ΚΑΤΩ ΣΤ' ΑΛΩΝΙΑ (Πυλαία Θεσσαλονίκης) - Μακεδονικά τραγούδια
Vložit
- čas přidán 7. 09. 2024
- Παραδοσιακό Μακεδονικό τραγούδι από την περιοχή της Θεσσαλονίκης και συγκεκριμένα από την κωμόπολη "Πυλαία" (παλιά Καπουτζήδα). "Αλώνια" είναι προφανέστατα μια τοποθεσία της συγκεκριμένης κωμόπολης, ενώ το τραγούδι τραγουδιόταν ως επί το πλείστον στο τελετουργικό του γάμου. Ο χορός είναι ο κλασικός συρτός καλαματιανός, με μια όμως ιδιαίτερη κίνηση στα χέρια και μερικά παραπάνω βήματα σε κάποιες μουσικές φράσεις. Οι εικόνες παρουσιάζουν την παραδοσιακή φορεσιά της Πυλαίας καθώς και εικόνες από την παλιά Θεσσαλονίκη.
A Greek folk song from the region of Macedonia and particularly from the town "Pylaia" near the city of Thessaloniki. The title of the song is "Kato st' Alonia" and the dance is the famous Greek dance "Syrtos-Kalamatianos".
Οι στίχοι:
Κάτω στ' Αλώνια και στα πετραλώνια,
ήρθε Βασιλιάς Καπ'τζήδα με τ' γιο τ' μαζί.
Στον απάν τον μαχαλά κρουν νταούλια και βιολιά,
κρουν νταούλια και βιολιά, να χορέψ' η νύφ' με τ'ν πιθιρά.
Καίει ο φούρνος καίει, καίει και λαμπαδίζει,
για να ψήσουμε τα κλίκια να τα φάει η νύφ' με τ'ν πιθιρά.
#Greek_folk_music #Macedonian_folk_song #Greek_Macedonia
Πολύ καλό ! Καθαρό χρώμα Μακεδονικής παράδοσης .
γεια πατέρα γεια σου μάννα μου γιαγιά μου γεια σε όλους εκεί που είστε.γεννημένη στην πυλαία το αίμα δεν ξεχνιέται. θεοδώρα.
Χρόνια πολλά Θεοδώρα! Ευχαριστώ πολύ για το σχόλιό σου!
@Kornilia Katribanou μηπως γνωριζεις σε ποιο CD βρισκεται; Οπως κι αν στο ιδιο CD υπαρχει η "σουλτανα" o καρσιλαμας;
Είσε Ύπέρωχος Φίλε μου μέ άφησες άφωνο, μόλις είδα τήν Καμάρα Θεσσαλονίκης μέ τό Τράμ...((Τραμογραμμές))...Π¨ως νά σού τό γράψω, Πάγωσα άν είναι ή σωστή λέξη...
Νάσε καλά Φίλε μου θά πρέπει νά έχεις Θαυμάσια Έλληνική Ψηχή...
Σέ εύχαρηστώ πολύ, έκεί στήν Θεσαλονίκη μεγάλωσα..
Μπάζ΄΄΄
:)) Ξέρω,παραμέλησα αρκετά...Μόλις ξεμπερδέψω με κάποιες δουλίτσες υπόσχομαι θα προσπαθήσω για το καλύτερο!Καλή συνέχεια,μπήκες δυναμικά στο φθινόπωρο Δημήτρη!!χαχα!
please...alguien puede traducir a español, or englihs
muchas gracias..me encanta bailar esta danza.
salud from Zaragoza -spain
Down in the streets the rock made streets
Came the king to gabjida(the vilage were this song is from)
Whith his son.
In the upper neighboorhood, drums and violins are playing.
Drums and violins are playing for the bride to dance whith her mother in law.
And the oven is heating whith fire to bake the breads for the bride to eat whith her mother in law
Proud to Be Greek
Αχ βρε Δημήτρη τι μου θύμισε ο ήχος τώρα...
Πολύ ωραίο!!! Μπορεί κάποιος να πει τους φθόγγους αυτού του τραγουδιού;
Καταπληκτικό τραγούδι! ποιός το ερμηνεύει ??
Καλημέρα σας! Δυστυχώς, δεν είναι γνωστοί οι συντελεστές!
Παναγιωτης Δρσκοπουλος στο τραγουδι με το σχημα Παραδοσιακοι δρομοι Τα ονοματα της μπαντας στο "ας χαμηλωναν τα βουνα " τα μονα που" ανεβηκαν " απ την συνεργασια τους
@@user-rz1rc6yc5y
Ευχαριστούμε πάρα πολύ για τις διευκρινίσεις και τις πληροφορίες!