#4 BTLPT Russian English Medical Terminology test/ Russian Vocabulary for Interpreters exam

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 1. 10. 2021
  • Join this channel to get access to perks:
    / @mitinterpretations
    Welcome!
    This Channel is about languages, multilingual, bilingual, interpreting, and translating.
    You will find mind hacks on how to work as a freelance interpreter.
    This is video #4 Bilingual target language proficiency test BTLPT video providing medical terminology that you should know for your bilingual language exam.
    -skip intro 2.10 min
    This video is a bilingual video English vs the Russian language that includes medical terminology and vocabulary English vs Russian that you should know in order to pass Susessfully your bilingual target language proficiency test and get hired as a Medical Interpreter here in the USA.
    - medical terminology is mixed from different body systems and this makes it challenging to remember it and this is the why of this exercise.
    Russian Interpreter Role - Ntalia Karlina
    Карлина Наталья MITI
    Устный и письменный переводчик английского и испанского языков, специализации: юриспруденция, технический перевод, экология
    Директор и основатель компании Angara Language Services Limited
    Диплом лингвиста-переводчика
    Авторизованный член Института переводчиков Великобритании
    14 лет опыта работы в многокультурной среде
    Вы можете отправить Наталье письмо на почту n.karlina@angarals.co.uk или написать ей в LinkedIn / natalia-karlina
    Спасибо!
    Thank you for being here!

Komentáře • 35

  • @allyback204
    @allyback204 Před rokem +6

    Wart - бородавка (papilloma), Ward - палата (ward in a hospital)

  • @darialo8740
    @darialo8740 Před rokem +6

    When Doctors ask if you have any wounds or warts on your skin - they say warts not wards, it’s 2 different words. Ladies, warts is бородавки. Warts sometimes bleed so they look like open wounds so Doctors will ask this question.

  • @darialo8740
    @darialo8740 Před rokem +9

    Pain in abdomen - that’s боль в животе, не желудке. Они сказали abdomen, not stomach.

  • @darialo8740
    @darialo8740 Před rokem +5

    Fever - not necessarily лихорадка, а просто вьісокая температура. 37.5 или 38 - не лихорадка же.

  • @Alonka1213
    @Alonka1213 Před 6 měsíci +1

    Hello! 👋 thank you for the video. I already commented on your first video but realized I should have probably written in English. I am looking into becoming a Russian-English interpreter. I speak both languages clearly & fluently. I am originally from Kazakhstan.
    I finished schooling to become a certified Medical Assistant so I have some medical background. I was hoping to find something where I could work from home since I homeschool my children in this season of my life.
    Is a possible for a translator to work from home? Even part time.
    I’ll be printing out and studying all the words you and Natalya have translated.
    Also, I think a better word for “aching pain” would be “ноющая боль.”

  • @victorvolobuev507
    @victorvolobuev507 Před 7 měsíci +1

    Just want to voice that what is popular or was mandated by gov’t, like the vaccine, is not liked or approved by everyone. But many voices who disagreed were censored, or silenced by threat of loss of work or revoking of license to practice. In other words, no, vaccines are not and have not been liked by everyone.
    But thank you so much for this video. I am interested in translating professionally, but dont know where to start or if i have the necessary skills/lexicon to be adept in the health and legal fields

    • @MITInterpretations
      @MITInterpretations  Před 6 měsíci +1

      Chek my folder studio.czcams.com/users/playlistPLtDX3Fby4Gu8QUOyA81rrg1MmtnlcTkf-/videos

  • @olgaedukacja6297
    @olgaedukacja6297 Před 8 měsíci +2

    I think you were talking about WART not Ward at 8 min into the video. Wart in russian is BORODAVKA.

  • @azakaramakar12
    @azakaramakar12 Před rokem +2

    abdomen не желудок а низ живота. ward - также отделение ( психиатрическое отделение). sprain - это растяжение, а вывих - это dislocation. кислота это причина и не результат изжоги .

  • @February2001
    @February2001 Před 2 lety +4

    нарыв - an abcess, not a wound; гнойный нарыв - a purulent abscess;

  • @Dina-jp6qu
    @Dina-jp6qu Před 3 měsíci +1

    Painkiller - обезболивающие

  • @Shurot777
    @Shurot777 Před 2 lety +4

    Yeah. Рана или нарыв - так же ЯЗВА in diabetes cases.

    • @ExperianceForEver
      @ExperianceForEver Před 2 lety +1

      Thank you !!! What word would you use for ulcers? If you used iazva for diabetics? Thank you

    • @MITInterpretations
      @MITInterpretations  Před 2 lety +1

      Thank you !!! Your attribution is very valuable! Appreciate your presence!

    • @azakaramakar12
      @azakaramakar12 Před rokem +1

      язва - ulcer

  • @Dina-jp6qu
    @Dina-jp6qu Před 3 měsíci +1

    Наркоз - sedation

  • @MatildaAllen800
    @MatildaAllen800 Před 9 měsíci +2

    wart is borodavka

  • @Dina-jp6qu
    @Dina-jp6qu Před 3 měsíci +1

    Natalya is really good , but she is wrong with some basic words .

    • @MITInterpretations
      @MITInterpretations  Před 3 měsíci +1

      This is correct, she was just being procrastinator, and this is why I stopped doing videos with her!

    • @Dina-jp6qu
      @Dina-jp6qu Před 3 měsíci +1

      @@MITInterpretations I like these types of videos , would love to see more ) thanks for your videos .

    • @MITInterpretations
      @MITInterpretations  Před 2 měsíci +2

      Thank you, Diana! I am working on it!

  • @nargiz1980
    @nargiz1980 Před 9 měsíci +2

    wart is Бородавка