Les PIRES THÉORIES linguistiques - MLTP#36

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 21. 07. 2024
  • Parfois, les gens sont convaincus d'avoir mis le doigt sur une particularité linguistique, pensant sincèrement avoir élaboré ou découvert une "théorie". Ils sont toujours de bonne foi, et se basent parfois sur des papiers ou articles douteux. Si on en parlait ?
    BOUTIQUE : Faites un tour sur la boutique de la chaine, ya de supers tshirts !
    shoplinguisticae.com
    Chaine secondaire :
    / @bestofmontedelinguist...
    ________________________________
    ► La chaine vit du financement participatif/mécénat. Pour me soutenir :
    ● utip.io/linguisticae
    ● tipeee.com/linguisticae
    ► LES REZOSOSSIOS :
    ● @linguisticae (fb, tw)
    ________________________________
    Les articles/posts dont on parle :
    - files.eric.ed.gov/fulltext/ED...
    - tamilculture.com/astonishing-...
    - www.cambridge.org/core/journa...
    - cphpost.dk/life-in-denmark/the...
    - cphpost.dk/news/danish-languag...
    - www.babbel.com/en/magazine/ea...
    - en.wikipedia.org/wiki/Danish_...
    - www.huffingtonpost.co.uk/2015...

Komentáře • 773

  • @emilebeguin8404
    @emilebeguin8404 Před 5 lety +382

    Bientôt en bas de page des méthodes de danois : "L'abus de voyelles est dangereux pour la santé. Consommer avec modération."

    • @florianm22
      @florianm22 Před 5 lety +25

      Consonner plutôt ?
      Pardonnez-moi…

    • @Francois15031967
      @Francois15031967 Před 5 lety +4

      Le danois t'attaque à la gorge

    • @TheMinustarian
      @TheMinustarian Před 5 lety +20

      Étant danophone, je tiens à préciser que ce ne sont pas les cordes vocales qui sont en danger. C'est le risque d'étouffement à cause de la pomme de terre cuite que nous devons insérer dans notre gorge avant de parler.

    • @cthulucoon
      @cthulucoon Před 5 lety

      Alors que c'est une consonne qui "pose problème"

    • @tanguyt4435
      @tanguyt4435 Před 5 lety

      @@TheMinustarian 🤣🤣🤣🤣

  • @MmeBrisby
    @MmeBrisby Před 5 lety +164

    C'est une blague connue en Suède de dire que le danois est tellement incompréhensible que même leurs enfants n'arrivent pas à le parler. Ca m'a bien fait rire que certains en fasse une "théorie"! :D

    • @DoctorBabby
      @DoctorBabby Před 5 lety +6

      Pareil, quand j'ai entendu ça je me suis dit "ça doit être un.e suédois.e qui a développé cette théorie" :-D
      Sinon j'ai parfois entendu parler danois, et ce qui m'a marqué, c'est effectivement ce "r" qui m'a paru plus "dur" que ce qu'on peut entendre en français, ou en allemand... même si Wikipédia n'est pas de cet avis...

    • @M_Julian_TSP
      @M_Julian_TSP Před 5 lety +5

      @@DoctorBabby Un peu plus dure ? Il correspond à quelle réalisation phonétique de L'API selon toi ?

    • @DoctorBabby
      @DoctorBabby Před 5 lety +1

      @@M_Julian_TSP Tu me poses une colle... ça me paraissait plus comme un raclement au niveau de la glotte... mais je peux me tromper... ou bien c'était un dialecte régional

    • @M_Julian_TSP
      @M_Julian_TSP Před 5 lety +1

      @@DoctorBabby J'avoue que je peux pas t'aider j'y connais rien en danois^^

    • @NyuAka_
      @NyuAka_ Před 5 lety +3

      Je pars du principe que le premier mot que j'ai appris en Suède était "danskjavlär" donc c'est tout à fait plausible.

  • @thibaultusel392
    @thibaultusel392 Před 5 lety +98

    Yes, merci de faire la différence entre hindi, sanskrit et devanagari! Très bien bien vulgarisé, शाबाश !

  • @flaviobjr
    @flaviobjr Před 5 lety +367

    I can't understand that much but it seems really interesting and I'm gonna try to learn French in order to come back here. I promise. Cheers from Brazil.

    • @Linguisticae
      @Linguisticae  Před 5 lety +74

      obrigado, boa sorte !

    • @borisniper
      @borisniper Před 5 lety +4

      @@Linguisticae ... Bonne chance et ne désespère pas !

    • @flibudule9731
      @flibudule9731 Před 5 lety +11

      I am french, and I can't always understand what he say (Monte, ta démonstration du caractère japonnais nécessite plusieurs visionnage). But it is very interseting ! I can help you to understand french : "merde" = "shit" ;-)

    • @darkshinigami9438
      @darkshinigami9438 Před 5 lety +11

      As a Portuguese speaker, you'll find French quite easy ;)

    • @kint87
      @kint87 Před 5 lety +8

      @@bilalb1292 meme tes insultes sont pauvres..

  • @Shaoran0kun
    @Shaoran0kun Před 5 lety +54

    Ce qui est aussi intéressant pour l'article sur le Danois, c'est que ce sont des linguistes qui peuvent quantifier les irritations du oropharynx, mais pas des médecins. XD

  • @louisbisaillon3444
    @louisbisaillon3444 Před 5 lety +253

    Parlant de truc intraduisible, au Quebec on a un plat qu'on nomme le patté chinois ( c'est pas chinois) et les anglais appellent ca un « shepherd's pie ( c'est pas une tarte non plus). Ca fait du bien d'en parler.

    • @senbonzakurakageyoshi662
      @senbonzakurakageyoshi662 Před 5 lety +4

      lol On est con au Canada!

    • @jrlepage2a03
      @jrlepage2a03 Před 5 lety +19

      Pâté, pas patté. ;)

    • @krankarvolund7771
      @krankarvolund7771 Před 5 lety +28

      Chez nous on appelle ça du hachis parmentier ^^
      Après si j'ai bien compris ça s'appelle pâté chinois parce que c'est une recette inventée ou popularisée par les travailleurs chinois du chemin de fer ;)

    • @BangFarang1
      @BangFarang1 Před 5 lety +9

      @@krankarvolund7771 Parce que c'est fait avec du hachis et de la purée de pomme de terre (tubercule vulgarisé en France par M. Parmentier).
      Tout comme la fondue bourguignone qui ne fond pas et ne vient pas de Bourgogne, appelée fondue parce qu'on trempe avec une fourchette dans un caquelon sur feu doux comme une fondue, et bourguignone parce que le boeuf bourguignon.

    • @krankarvolund7771
      @krankarvolund7771 Před 5 lety +3

      @@BangFarang1 Oui, je sais ^^
      Par contre la fondue bourguignonne, je pensais que c'était pour le vin XD

  • @stanmarche7971
    @stanmarche7971 Před 5 lety +273

    Je suis traducteur. Franchement, quand j'entends des zigomars me dire que tel ou tel mot, expression, ou autre est intraduisible, ça me hérisse le poil. Certes, certains mots ne peuvent pas être traduit directement par un autre mot dans une langue différente, mais c'est normal ! La langue est un outil, et l'humain l'adapte en fonction de ses besoins et du cadre dans lequel il vit. Exemple à la con: les Inuits vont avoir une pléthore de mots pour désigner différents types de neiges (plus d'une quinzaine il me semble, à vérifier), là où nous n'en avons pas. Pourquoi ? Parce que les Inuits se sont adaptés à la vie dans le grand nord. Identifier correctement la neige était un facteur de vie ou de mort pour eux, ce qui n'était pas le cas en France.
    Donc non, on ne sait pas toujours traduire mot pour mot. EN REVANCHE, on peut traduire le SENS. Et ça, il serait temps que ces gratte-papiers s'en rendent compte. Pour revenir à mes Inuits et leur neige, si on analyse le sens de chaque mot, on peut le rendre en français, mais avec plusieurs mots. Et c'est pareil pour toutes les langues. On traduit le sens, les idées, pas les mots en tant que tel. On veut traduire le message que l'auteur a voulu transmettre à son public. Si certaines notions ne sont pas claires pour le public francophone, on adapte pour que le texte en français ait le même effet sur le public francophone que le texte original sur son public cible.
    Merci d'avoir démonté ces "articles" qui ternissent la pratique de la linguistique, de la traduction, et de toutes les autres branches étudiant le fonctionnement de la langue ! Excellente vidéo, continue comme ça :)

    • @DoctorBabby
      @DoctorBabby Před 5 lety +24

      Je pense que ces articles partent de l'idée que certains se font, que "traduire" se fait toujours "mot à mot" donc 1 mot dans une langue = 1 mot dans l'autre langue.
      Tu veux savoir ce que veut dire tel mot? Tu ouvres le dictionnaire magique et hop tu obtiens le mot qui correspond!
      Mais quand on ne peut pas traduire un seul mot par un seul autre... là ça devient "intraduisible". Je pense que c'est ça l'idée...

    • @M_Julian_TSP
      @M_Julian_TSP Před 4 lety +27

      Bon l'idée qu'on peut dire neige de plusieurs dizaines de façon en langue inuit c'est un peu une idée recue. Certes y'a des radicaux spécifiquement pour neige fraiche, neige compact, neige fondue etc... Mais l'idée qu'il y a plusieurs dizaines de mots pour le dire (je crois que l'article a la base de l'idée reçue parle d'environ 70 mots différents) vient d'une mauvaise compréhension de la morphologie de ces langues. En fait ce sont des langues polysynthetiques agglutinantes donc les radicaux sont déclinés, modifiés, collés entre eux, il y a plein d'affiches de suffixes, de telle sorte qu'un mot entier a souvent bien plus de sens qu'en français, où il faudra donc parfois une phrase entière pour traduire ce mot (par exemple, en Inuktitut, ᖃᖓᑕᓲᒃᑯᕕᒻᒨᕆᐊᖃᓛᖅᑐᖓ/qangatasuukkuvimmuuriaqalaaqtunga se traduit par "Je vais avoir besoin d'aller à l'aéroport")

    • @michelmarceau9696
      @michelmarceau9696 Před 4 lety +2

      Il y a aussi des variétés de neige que l on ne retrouve pas dans le sud.

    • @fabswisss
      @fabswisss Před 4 lety +11

      On retrouve les mêmes choses en Français chez les gens qui vivent en montagne, mais je pense que c'est plus des régionalisme. Perso je sais ce qui se dit dans les Alpes Suisses parce que c'est là que je vie. Par exemple la poudre (la neige fraîche du jour), le carton (quand il a fait une température positive le jour puis ça gèle pendant la nuit. ça c'est dangereux parce que si de la poudreuse retombe par dessus, ça crée des risques d’avalanches extrêmement élevé), des plaques (de la poudreuse très fine qui fait des légères vaguelettes un peu comme des dunes miniatures, c'est aussi extrêmement risqué), la papette (pas risqué, mais ça fait tomber malade), etc. On a probablement pas 15 manières différentes de qualifier la neige, mais effectivement dès que les gens vivent au contact d'un environnement particulier, on a un vocabulaire plus étendu pour qualifier des choses similaires aux yeux des personnes vivants dans un autres type d'environnement

    • @dylanbenhadj4913
      @dylanbenhadj4913 Před 4 lety +1

      Ah

  • @pachadebrie
    @pachadebrie Před 5 lety +278

    Je prévoyais de dormir , mais bon puisque qu'on me prends par les sentiments

    • @borisniper
      @borisniper Před 5 lety +3

      Je me sens moins seul. Et vue que je viens de me reprendre au moins 5 fois sur cette phrase, je vais y aller du coups.

    • @monsieurouxx
      @monsieurouxx Před 4 lety

      *Kamelåså!* (Allez-y cherchez dans CZcams)

    • @vluiggi2539
      @vluiggi2539 Před 3 lety

      La même !

  • @FernandoPereira-fn6mb
    @FernandoPereira-fn6mb Před 5 lety +26

    j'ai moi aussi une théorie linguistique vraie: comme je ne comprends absolument rien de ceux que les natifs anglophones disent, c'est évident que l'anglais c'est une des langues les plus difficiles à apprendre pour eux.

    • @anonymelv9881
      @anonymelv9881 Před 5 lety

      Une théorie est toujours vraie puisque ce n'est qu'une proposition. Mais la réalité est autre. Faut pas faire comme les évolutionnistes qui prennent leurs désirs pour des réalités, comme certains ont pris des vessies pour des lanternes et s'y sont brûlé leurs ailes...enfin je me comprend...

    • @Daalvaron
      @Daalvaron Před 5 lety +3

      @@anonymelv9881 tu te comprends mais t'es hors sujet. Et la méthode scientifique ne fonctionne pas comme tu le prétends.

  • @romainmorlans1794
    @romainmorlans1794 Před 5 lety +18

    Super vidéo !
    Visiblement certains oublient parfois que dans "sciences du langage", il y a le mot "sciences" !

    • @UnLinguiste
      @UnLinguiste Před rokem

      Et oui exactement mais je pense que lui aussi a oublié car je ne vois pas du tout de science dans ce qu'il dit

  • @lanbada1lanbada152
    @lanbada1lanbada152 Před 5 lety +28

    c'est bien connu , les danois deviennent muet a 10 ans.
    cordes vocales HS a cause du R.
    je ne prononce plus le R en Français non plus, j'ai trop peur

    • @vincentt2309
      @vincentt2309 Před 3 lety +1

      Ça doit être marrant à entendre: “Je ne pononce plus le - en fançais non plus, j’ai top peu.”

    • @MrMirville
      @MrMirville Před 3 lety

      @@vincentt2309 La mode est passée dès longtemps : on les appelait les inc'oyables et les me'veilleuses.

  • @Francois15031967
    @Francois15031967 Před 5 lety +24

    Ce qui manque souvent dans les traductions possibles c'est l'éventuel "double sens", qui oblige en choisissant une des tradutions (ou la seule possible) à appauvrir le sens originel. Mon préféré est le titre du roman le plus celebre de Camus: "L' étranger": en Français c'est un mot qui sert à dire qu'on est hors de plusieurs types de choses différentes. Meursault est plutot "hors des situations", ce qui en Italien, par exemple, devrait donner comme titre "L'estraniato", alors que l'on se retrouve avec le sempiternel "Lo straniero", qui est une traduction qui ne veut plus dire grand chose.

    • @visualthings
      @visualthings Před rokem

      dans l'autre sens, on a le "ser" et "estar" en espagnol, ou "stare" et "essere" en Italien, pour distinguer une façon temporaire d'être: Soy aburrido = je suis ennuyeux", estoy aburrido= je m'ennuie. Là c'est encore facile, mais quand Italo Calvino te sors (de mémoire, dans la trad. espagnole): "Uno puede ser pero no estar, el otro puede estar pero no ser", bon courage ;-)

    • @Serendip98
      @Serendip98 Před rokem

      @@visualthings Oui, ça paraît évident en espagnol : soy español, estoy cansado. Et on dit que le français est la langue la plus claire et la plus subtile du monde... mon oeil !

    • @hunterketch989
      @hunterketch989 Před rokem

      Ce me souviens de comment « ball » en anglais a tellement de traductions en français, ou comment « nombre » et « numéro » sont le même mot en anglais

    • @oscarbaron5838
      @oscarbaron5838 Před 7 měsíci

      @@Serendip98 C'est juste que chaque langue a des subtilités dans plein d'aspects différents. Tu juges bien vite sur un aspect bien précis de l'espagnol par rapport au français là...

    • @Serendip98
      @Serendip98 Před 7 měsíci

      @@oscarbaron5838 Je répète donc que la différence entre ser et estar me paraît fondamentale, que l'espagnol la pratique, et que le français l'ignore, alors qu'on veut nous faire croire que le français est une langue logique et claire.

  • @EllesCommeLinguistes
    @EllesCommeLinguistes Před 5 lety +6

    C'est cool, ce concept de vidéos! J'espère que tu en feras d'autres :)

  • @symrob1306
    @symrob1306 Před 5 lety

    Excellente vidéo dans un format vraiment intéressant. Merci et au plaisir d'en visionner d'autres de ce format, pour nous faire patienter jusqu'au la publication des autres vidéos plus travaillée. ;-)

  • @olivers.4737
    @olivers.4737 Před 5 lety

    très intéressante cette vidéo!
    bon courage pour le gros projet et hâte de voir ça

  • @TrainwaySons
    @TrainwaySons Před 5 lety +2

    Très bonne vidéo, bien traitée, agréable à regarder, merci :)
    Trop hype pour ta prochaine vidéo !

  • @Pygargue134
    @Pygargue134 Před 5 lety

    Bien content de voir que la vidéo est de retour ! :)

  • @felixlaisney5291
    @felixlaisney5291 Před 5 lety

    Hey,
    C'est vraiment bien en vrai les vidéos comme ça, franchement garde ton temps et ton argent pour produire des lourdes vidéos, et envoie des trucs comme ça de temps en temps en attendant :)

  • @MrPistolfil
    @MrPistolfil Před 5 lety +62

    Si le danois détruit les cordes vocales , c'est pas un linguiste qu'il te faut mais un O.R.L.

    • @loloverlord1664
      @loloverlord1664 Před 5 lety +22

      C;'est une méthode de vérification pour cette théorie: est-ce qu'il y a plus d'O.R.L. par habitant au Danemark que dans les autres pays?

  • @gimmy2501
    @gimmy2501 Před 5 lety +42

    À ce moment (14:00), suis-je le seul à avoir pensé à la chanson du pipo de Defakator ? x'D

    • @crystalflood4803
      @crystalflood4803 Před 5 lety

      oui, parce que c'est un emprunt à Macron

    • @laliasroldaa3554
      @laliasroldaa3554 Před 5 lety +1

      Haha, j’y ai pensé aussi, et me suis même demandé si il le connaissait!😜

    • @lucysann5833
      @lucysann5833 Před 5 lety

      czcams.com/video/96ZC1QXKplM/video.html 😂

  • @tungom8752
    @tungom8752 Před 5 lety +30

    Les autres pays scandinaves aiment bien se moquer du danois, ça part de là je pense. Quelqu'un aura prit les blagues un peu trop au sérieux.

  • @B16Finniusiscool142
    @B16Finniusiscool142 Před 5 lety +9

    Merci Linguisticae, en tant qu'étudiant en français au niveau C1 j'ai toujours un peu du mal à tout comprendre. Cependant, je trouve vos vidéos aussi intéressantes qu'amusantes, continuez bien!

    • @cafe_boyout
      @cafe_boyout Před 5 lety

      Alors mets toi à ma place. Moi, un élève en classe de 1ère...

    • @totitres3293
      @totitres3293 Před 5 lety

      Sous-titres en FR dispos, à toutes fins utiles ;)

    • @cafe_boyout
      @cafe_boyout Před 5 lety

      @@totitres3293 toi t'as rien compris de nos commentaires à caractère sarcastique

    • @M_Julian_TSP
      @M_Julian_TSP Před 4 lety

      Si tu veux je peux te donner le conseil ultime pour passer pour un francophone natif : sur CZcams généralement (de manière générale dans des situations où l'ambiance est détendu et que personne a de position hiérarchique définie et qu'on connait pas l'âge des autres), tu peux te permettre de tutoyer, c'est beaucoup plus naturel :)

  • @eclairgris
    @eclairgris Před 5 lety +58

    Pour la vidéo sur GOT, au vu des images, ça me fait plus penser à Kaamelott perso :v

  • @groubill
    @groubill Před 5 lety +1

    Je découvre ta chaine par le biais de cette vidéo. J'ai été fasciné et j'en redemande :D

  • @emileduvernois6680
    @emileduvernois6680 Před 5 lety +56

    Évidemment que c'est une blague, le coup du danois : Une variante élaborée de la plaisanterie qui prétend que le danois n'est pas une langue, mais une maladie de gorge. (Ce sont les scandinaves de je ne sais quelle nationalité qui disent ça.)
    En ce qui me concerne, de toutes les langues que je connais, c'est plutôt l'anglais qui me fait penser à une indisposition... (La dernière fois que ma chatte a été en chaleur, et qu'elle a miaulé toute la nuit sur trois tons, on aurait vraiment dit qu'elle essayait de parler anglais... Quelle horreur c'était...)

    • @chocolatreglisse5577
      @chocolatreglisse5577 Před 5 lety +3

      La blague de la maladie de gorge, je l'ai entendu dans la bouche d'un wallon, à propos de ses compatriotes flamands.

    • @grenade8572
      @grenade8572 Před 5 lety +5

      @@chocolatreglisse5577 Je suis Wallonne et je n'avais jamais entendu ça. Mais maintenant, je vais la ressortir tous les jours. Merci à toi. :)

    • @cafe_boyout
      @cafe_boyout Před 5 lety +1

      @@grenade8572 mdr

    • @MarcusCactus
      @MarcusCactus Před 5 lety +3

      Chocolat Réglisse Non non, justement ! La blague parle du hollandais, très guttural par opposition au flamand qui sonne plus ‘’doux’’.

    • @minamotoyoritomo6239
      @minamotoyoritomo6239 Před 4 lety +2

      La maladie de la gorge, c'est une blague des Néerlandais sur eux-mêmes, avant que les Belges wallons et flamands s'en servent entre eux !

  • @jfjoubertquebec
    @jfjoubertquebec Před 5 lety +7

    "L'autorité d'un seul homme compétent, qui donne de bonnes raisons et des preuves certaines, vaut mieux que le consentement unanime de ceux qui n'y comprennent rien." Galilée

    • @Laura-tc2gk
      @Laura-tc2gk Před 2 lety +1

      Après faut faire gaffe au bias d'autorité justement

    • @jfjoubertquebec
      @jfjoubertquebec Před 2 lety

      @@Laura-tc2gk en tout cas ce sera pas vous qui décide!

  • @eugeniedesalpages
    @eugeniedesalpages Před 5 lety

    Ça fait du bien une petite vidéo comme ça. Merci.

  • @CapitaineAdHoc
    @CapitaineAdHoc Před 5 lety +4

    Le danois bousille les cordes vocales. Hamlet : "To speak or not to speak, that is the question."

    • @louiselucas5214
      @louiselucas5214 Před 5 lety +1

      Quentin B ou alors "Il y a quelque chose de pourri au royaume du Danemark" ;)

  • @mathieudehouck9657
    @mathieudehouck9657 Před 5 lety +9

    Bonjour Monsieur,
    J'ai bien apprécié votre mise en image.
    J'aurais cependant deux petites remarques.
    La première concerne la fin de la minute douze où j'ai pu noter un "y a des gens qui font confiance à la presse", certes rattraper par une "en tout cas ce type de presse".
    J'ai eu peur que cela ne participe d'une forme de critique trop simpliste de la presse et du journalisme.
    Après, j'entends bien ce double ton avec à la fois de l'argumentation pour expliquer pourquoi le danois n'est pas mauvais pour les cordes vocales et le blague entre linguistes "et si le proto-indo-européen n'était que du vietnamien".
    Sinon, je reviens vers le début et les hiraganas.
    J'ai bien compris les raisons pour lesquelles le poste cité n'est pas de qualité, je ne l'ai d'ailleurs pas lu pour être franc.
    Mais je me suis moi-même plusieurs fois posé la question de l'impact du siddham/bonji sur le développement des hiraganas, si ce n'est sur leurs formes.
    Vous citez le cas du "su", le "mi" est assez parlant aussi, et bien-sur on trouve beaucoup de cas intéressant dans les hentaigana.
    Je n'ai cependant pas trouvé d'études sur le sujet.
    Si vous aviez des sources cela m'enchanterait.
    Bien à vous

  • @clop24
    @clop24 Před 5 lety +13

    rien compris, et pourtant ça se laisse regarder avec plaisir, c'est dingue non?

  • @eulbobo
    @eulbobo Před 5 lety +22

    J'ai lu "les pires théories", du coup je m'attendais à voir du Grimaud.... :/

    • @quebekistan42
      @quebekistan42 Před 5 lety +1

      Ou de sylvano trotta et les nurea tv et autres sbires comme freedom news network

    • @migtao2585
      @migtao2585 Před 3 lety

      Grimaud a enfin sorti son livre ? 😱😱😱

  • @deunadys7083
    @deunadys7083 Před rokem +2

    La personne ayant écrit la théorie sur le Danois ferait une syncope avec les dialectes suisse-allemand 😂😅

  • @Pandicle
    @Pandicle Před 5 lety +1

    Je la vois un peu comme un sauvetage de tuto 1 de DEFEKATOR cette vidéo ^^ GG dans tous les cas

  • @edmonddantesque2041
    @edmonddantesque2041 Před 5 lety

    Quel bon teaser pour la prochaine vidéo

  • @etiennespasm2562
    @etiennespasm2562 Před 5 lety

    J'ai hâte de voir la vidéo sur GOT !

  • @SkyElfix
    @SkyElfix Před 4 lety

    Je viens de découvrir ta chaîne. J'aime bien.

  • @Viveriveniversumvic1
    @Viveriveniversumvic1 Před 5 lety +41

    Bonjour,
    Pourrais-tu parler de l'hypothèse de Sapir-Whorf ?
    Merci pour ton travail.
    Gros Poutoux

    • @Viveriveniversumvic1
      @Viveriveniversumvic1 Před 3 lety

      @F. Dout En tout cas, j'ai eu ma réponse dans sa vidéo spéciale Orwell/1984.

  • @zilwavladzy3962
    @zilwavladzy3962 Před 5 lety +1

    Top ce format ! À réitérer !

  • @boblesnonnes
    @boblesnonnes Před 5 lety +92

    Tu prends les devants en faisant déjà une vidéo debunkage avant que Squeezie n'en parle.

    • @philipgravier5895
      @philipgravier5895 Před 5 lety +8

      Bob Les Nonnes ton pseudo me fait beaucoup trop rire

    • @flamma9034
      @flamma9034 Před 3 lety

      Best pseudo et best pp, un génie 😂

  • @kopp_art
    @kopp_art Před 5 lety

    Quel teasing terrible pour la prochaine vidéo !!

  • @dolfinsbizou
    @dolfinsbizou Před 5 lety +8

    Ce foreshadowing de l'épisode sur GoT avec Usul, Bolchegeek, Sorina, Misterjday... COMMENT ÇA TEASE

    • @1enaic
      @1enaic Před 5 lety

      Ouai mais j'ai entraperçu realmyop alors jai plus envie de le voir

    • @Linguisticae
      @Linguisticae  Před 5 lety +2

      RT si c trist

  • @DoctorP62x
    @DoctorP62x Před 5 lety +3

    Ah bah bravo les heures de sortie!

  • @ThePlayX3
    @ThePlayX3 Před 4 lety +2

    Les pires théories linguistiques et pas un mot sur la famille des langues "altaïques" ? :D

  • @koalapolairefrlx7152
    @koalapolairefrlx7152 Před 5 lety

    Mr JDay ! COOL ! Faut qu'il y ai une petite analyse alors

  • @dakrazor
    @dakrazor Před rokem

    I'm using this channel for learning french hehe It's amazing

  • @agouti973
    @agouti973 Před 5 lety +1

    sympa ce ptet format intimiste sur ton canap 👍

  • @indecentanalyst
    @indecentanalyst Před 5 lety +6

    8:10, les bulgares de Skopje en sueur :D

  • @monarafreestylefootball7375

    Au Chili, on parlait déjà français avant que les colons arrivent en Amérique. Incroyable non ? Allé, je vais l'écrire dans le huffington post

  • @capucinecoquelin1041
    @capucinecoquelin1041 Před 2 lety

    Super vidéo !

  • @gabrielguillocheau8703
    @gabrielguillocheau8703 Před 5 lety +2

    Pour Rocambolesco, c'est drôle parce que ça vient du français rocambolesque !
    L'origine vient du personnage Rocambole de Ponson du Terrail dont les histoires paraissaient dans un roman feuilleton !

  • @wailloxe6332
    @wailloxe6332 Před 5 lety +5

    Ça serait bien une vidéo sur le basque stp🤞

  • @aharyacarey2238
    @aharyacarey2238 Před 5 lety +2

    Salut ! Je sais pas si t'as un ami graphiste qui pourrait t'aider ou quoi, mais ce serait super bien d'avoir des cartes et les noms écrits quand tu parles d'origine de langue ou d'alphabet pour les gens comme moi. J'ai tendance à être complètement perdu quand tu prononces des noms de langue ou d'alphabet en facecam, ça va si vite et c'est pas des noms qu'on a l'habitude de côtoyer. Un peu comme pour ta vidéo sur Tolkien (même si celle là m'a complètement perdu aussi de temps en temps). Sinon, j'ai hâte de voir ta vidéo sur GOT ! J'espère que tu parleras de leurs accents en plus du dothraki et du haut valyrien, si je me souviens bien certains acteurs forcent leur accent en fonction de la région !

  • @AazoR91
    @AazoR91 Před 5 lety

    Bien sympa comme vidéo :)

  • @Vestige-ttoo
    @Vestige-ttoo Před 5 lety

    J'attends la vidéo sur GoT avec impatience

  • @briceliaud7693
    @briceliaud7693 Před 5 lety

    Hey :) tu aurais pu évoquer les fous littéraires !
    C'est tout un sujet, moins interactif que sur internet certes, mais il y a moyen de se marrer pas mal aussi :D
    Des bonnes informations sont à piocher chez Queneau dans "Au confins des ténèbres" et dans "Les fous littéraires" de Blavier !

  • @floriantupin8827
    @floriantupin8827 Před 5 lety

    t'as pas peur de mettre de manière bien visible le site de sci-hub mdrr. en tout cas super vidéo comme d'hab ;) .

  • @PedroJesusLopezMoreno
    @PedroJesusLopezMoreno Před 5 lety

    J'admire énormément ton travail !

  • @grenade8572
    @grenade8572 Před 5 lety

    Ah bah bravo, c'était bien la peine pour moi d'avoir des cours de linguistique à la fac', si c'est pour apprendre le mot "phone" juste maintenant. x)

  • @EmmanuelDufour
    @EmmanuelDufour Před 3 lety

    Tu adores râler !
    Ça tombe bien, j'aime bien t'entendre râler. 😁

  • @ciudaddelapasion
    @ciudaddelapasion Před 5 lety

    Trop fort, comme d´hab, Romain. Je partage.

  • @tanguyt4435
    @tanguyt4435 Před 5 lety +1

    J'ai adoré les conneries avec le Turc et le vietnamien 😂

  • @alexisdiesdi
    @alexisdiesdi Před 4 lety

    J'ai laché quand il à dit "facilement" à 3:38 alors que je haussais les sourcils depuis le début de la vidéo.

  • @athanasenasko7149
    @athanasenasko7149 Před 3 lety +1

    Petite précision à 04:10 "々" ( qui se prononce "noma") n'est pas un kana, ni un kanji mais se rapproche plus d'un signe de ponctuation

  •  Před 5 lety

    Super vidéo !!

  • @crystalmillet3436
    @crystalmillet3436 Před 2 lety +1

    Je me suis déjà posée la question de si on pouvait identifier sur un cadavre quelle langue il parlait (pas sa nationalité ou origine), selon comment la langue claquait dans la bouche, poussait les dents ou non, la forme des cordes vocales, etc.

  • @sowon5030
    @sowon5030 Před 4 lety +2

    13:01 la thèse de base c'était que c'est les voyelles qui rendent le danois irritant, et là le mec arrive et vient nous parler du r dans le plus grand des calmes

  • @cyrildomptail3399
    @cyrildomptail3399 Před 4 lety +1

    Bonjour, merci pour cette vidéo. À propos de théorie fumeuse, j'entends souvent parler de la méthode Tomatis et la théorie des différentes fréquences dans les langues. Je pense que cette méthode tient plus du business que de la science. J'ai d'ailleurs fait des mesures avec mon humble matériel pour voir les fréquences des différentes langues et l'aptitude d'écoute en fonction de l'âge. Avez-vous vous pensé à traiter de ce sujet ?
    Merci aussi pour la vidéo à propos de l'esperanto. Je commence à m'y mettre.

  • @crashbandicoot2206
    @crashbandicoot2206 Před 5 lety

    Super vidéo merci !!

  • @LaClausule
    @LaClausule Před 5 lety +2

    Pire théorie linguistique entendue de ma vie : « L'arabe est la mère de toutes les langues. », mon cousin Algérien.

  • @Libre_et_Pratique
    @Libre_et_Pratique Před 5 lety

    Salut!
    Merci pour ton travail.
    Question un peu hors sujet. Mais comme tu évoques le Japonais et Babbel. Recommanderais-tu l'utilisation de ce dernier pour acquérir quelques notions basiques de Japonais en vue d'un voyage ? (pour quelqu’un qui n'est jamais sortit des langues romanes et germaniques). Où aurais-tu autre chose à recommander?
    Meilleures salutations!

  • @yazgaroth
    @yazgaroth Před 5 lety +1

    "C'est de la flûte" C'est joli :D

  • @user-ez6qg8hg3k
    @user-ez6qg8hg3k Před 5 lety

    Le casting pour ta video sur game of thrones 😍

  • @thantalus77
    @thantalus77 Před 4 lety

    Tu es cool. Tu rends comprehensible et intéressant un domaine aride

    • @UnLinguiste
      @UnLinguiste Před rokem

      Aride ? Vous voulez dire ardu j'imagine

  • @MattRaikurai
    @MattRaikurai Před 5 lety

    C'était cool !

  • @rollolol6053
    @rollolol6053 Před 5 lety

    Je ne savais pas que tu étais sur Quora!

  • @Myriako
    @Myriako Před 3 lety

    Merci pour ta vidéo 🌹

  • @onauratouvu7
    @onauratouvu7 Před 5 lety +6

    Cheveux raides et barbe frisée (fleurie ?) effet de nuit blanche ? En tous cas, moi, j'aurais besoin de deuxième ecoute 😪

  • @antipathes7294
    @antipathes7294 Před 5 lety

    Super ta vidéo merci !

  • @pw6002
    @pw6002 Před 5 lety +3

    "Le danois est difficile à parler à cause de ses VOYELLES...et la lettre la plus difficile est le R..."
    Donc le R est une voyelle... oué oué oué....

  • @LePandu
    @LePandu Před 5 lety +1

    Rhan tu as fait une recherche sur Sci-Hub sale vilain méchant pirate malfaiteur qui pense que la connaissance est un bien commun qui doit rester librement accessible à tous ;)

  • @piskaflash
    @piskaflash Před 3 lety

    J'avais manqué cette vidéo! En italien il y a un mot dont je n'ai jamais trouvé la traduction: "Magari" (deux définitions) Si tu trouves, fais-moi savoir s'il te plait! =D

  • @BlaBla-sf8pj
    @BlaBla-sf8pj Před 5 lety

    super vidéo, merci

  • @jazzyrat11
    @jazzyrat11 Před 5 lety +1

    Pour l'indonésien en effet c'est très facile à apprendre. Les règles grammaticales et la conjugaison est super simple, et la prononciation des mots assez proche des nôtres en générale.

  • @PACTRIXO
    @PACTRIXO Před 5 lety +1

    Entendu à la TV dans un truc débile mal doublé : "le syndrome pied-bouche" donc, vous l'aurez deviné la fièvre aphteuse (foot and mouth disease en anglais)....

  • @NB-fz9ir
    @NB-fz9ir Před 5 lety

    sa donne quoi la traductions en Français de Overwatch ?

  • @blopiflopit7416
    @blopiflopit7416 Před 5 lety

    Le dernier article semble plutôt parler des expressions idiomatiques non ? Ces expressions ont bien des équivalents dans les autres langues mais perdent leur sens une fois traduites de manière littérale, par exemple :
    "it's raining cats and dogs" une expression anglaise qui une fois traduite littéralement en français donne "il pleut des chats et des chiens" qui n'existe pas en français. Cependant il y a bien un équivalent : "il pleut des cordes" qui a son tour n'existe pas littéralement en anglais. Ces deux expressions parlent du fait qu'il pleut énormément de manière imagée et sont intraduisibles littéralement mais ont bien leurs équivalents de sens.
    Mais peut être que je me trompe x)
    Très bonne vidéo en tout cas !

  • @fourmi420
    @fourmi420 Před 4 lety +1

    J'ajouterai que les cordes vocales ne produisent que le flux de voix, et que c'est la bouche qui module ce flux de voix avec les résonateurs (langue, lèvres, luette, etc.) pour produire les voyelles et les consonnes ! Et qu'une voyelle n'est pas produite au niveau des cordes vocales et ne peut donc pas les abimer.
    Merci pour cette vidéo, j'ai ri.

    • @UnLinguiste
      @UnLinguiste Před rokem

      Il vaut mieux parler de sons vocaliques et de sons consonantiques. Il n'y a effectivement uniquement une mobilisation des cordes vocales.

  • @sebastiendroz836
    @sebastiendroz836 Před 5 lety

    Bonjour j'ai une question qui vient de nul part. Quel est le mot que l'on utilise encore actuellement en français qui est le plus vieux ? P.ex apparemment le mot pizza a plus de mille ans etc. Merci d'avance.

  • @Eldiran1
    @Eldiran1 Před 5 lety +3

    Ca parle d'italien et ça enchaîne avec des bottes , pas mal : ) .
    Perso j'ai bien aimé le format (plus particulièrement le passage sur le japonais qui est un langue dont j'ai
    des notions )
    Bon courage pour la suite!
    Ps: si on écrit un smiley, on peut le poser ou on veut ou l'académie française a pas encore encadré la pratique ? (Je les vois bien essayer : / )

  • @felixmbandandayitabi4536

    Pour le swahili, il est vrai que c'est une des langues les plus faciles du monde ! Pas de double, pas de phonème bizarre, une grammaire qui tient en 6 pages et une règle fixe pour l'importation de nouveaux mots.

  • @sanachiha5314
    @sanachiha5314 Před 5 lety

    Oulaaaah douuucement je commence sérieusement à m’y perdre dans tous ça

  • @vittoriol.7698
    @vittoriol.7698 Před 5 lety +12

    En premier lieu, bravo pour ce que tu as, et encore fais ! étant d'origine italienne, ton interprétation de l'expression " che figata" est plus subtile que le simple extraordinaire que tu mentionnes. En effet figata fait référence au fruit du figuier, mais bien plus que cela, à cause de la structure de ce fruit, une très claire référence au sexe féminin, (un peu comme la moule en français) et donc par ce biais, cette expression fait plus appel aux dimensions érotiques sous-entendues de ce fruit, que la seule extraordanité ! C'est pour cette raison que cette expression ne peut être traduite telle quelle dans un autre langue. Mais voilà c'est juste mon point de vue !

    • @Linguisticae
      @Linguisticae  Před 5 lety +4

      lo so, pero non cambia niente : puoi tradurre questa frase in inglese, et come l'ho detto nel video : non ci sono parole che si traducono perfettamente.

    • @artsenor254
      @artsenor254 Před 5 lety +8

      C'est beau quand tu parles absolument pas une langue mais que tu comprends quand même la réponse qui a été formulée dans cette langue parce que tu sais exactement ce qui va être répondu et que les mots transparents ont l'air d'à peu près correspondre.

    • @Pandicle
      @Pandicle Před 5 lety +2

      @@artsenor254 "Je sais, mais ça ne change rien : on peut traduire cette phrase en anglais, e (et^^) comme je le dis dans cette vidéo : il n'y a pas de paroles qui se traduisent parfaitement"

    • @vittoriol.7698
      @vittoriol.7698 Před 5 lety

      ​@@Linguisticae First of all, thanks for the time and energy you have invest to answer me. I have highly appreciate it ! Zudem in meiner Auge gibt es auch die Schwierigkeit, dass die menschliche Kommunikation basiert hauptsächlich in Bilder.... für mich Worte sind die Wagen, dass die Bilder transportieren. Un esempio ? be prendiamo la parola casa. Ognuno di noi sa cosa è una casa, ma se sei, dicciamo un architeto, avrai l'immagine di una casa con magari pilastri greco-romanie e altre futilità architettonica, se sei un percettore fiscale, la vedrai grande (cosi puo aumentare la tassazione), oppure se sei una personna che hai vissuto in condizione modeste, vedrai semplicimente quatro muri con un tetto sopra (o allora più estremo una accumulazione di blocchi di ghiaccio -un saluto hai popoli vivendo nel artico-) ! Donc considérant les faits prémentionnés, tu constates que même dans une même langue, on a un mot - dans mon exemple maison - mais déjà ce même mot ne garanti pas une perception uniforme de l'image qui lui est associée ! alors de plus traduire ce mot ? A mon avis, et tu le dis très justement, une langue ne peut être traduite purement et simplement comme un simple fonction mathématique, parce que justement les mots sont des transporteurs d'images, et la perception imagée de ces mots n'ait de loin pas uniforme. Ceci dit, j'apprécie beaucoup ton très instructif travail et mon intervention ne voulait en aucun cas dénigrer tes efforts, au contraire je voulais juste apporter une autre perception des choses ainsi qu'un un autre angle de vue. Je crois que la richesse humaine réside dans sa diversité !

    • @vittoriol.7698
      @vittoriol.7698 Před 5 lety

      @@artsenor254 Merci pour ton intervention, mais pourrais-tu m'expliquer plus clairement le fond de ta pensée ? merci d'avance !

  • @senbonzakurakageyoshi662

    J'aime ce genre de vidéo, en feras-tu d'autres?

  • @FairyCRat
    @FairyCRat Před 2 lety +1

    Il y a aussi la famille des langues "altaïques", certainement une des théories qui a fait le plus débat au 20e siècle.

  • @Pilusmagnus
    @Pilusmagnus Před 5 lety

    à 7:20 l'absence de respect totale sur la gauche de la vidéo xD

  • @jeangallois7966
    @jeangallois7966 Před 4 lety +1

    Le danois ne peut pas irriter la gorge mais c'est vrai qu'il est difficile à cause de certaines consonnes non prononcées comme en norvégien mais en plus des consonnes intervocaliques presque pas prononcées mais pas muettes quand-même.

  • @nilanthea
    @nilanthea Před 3 lety +1

    C'était intéressant, même si j'aurais aimé plus de spécimens (comme une des théories fantaisistes sur l'origine du Basque, par exemple)

  • @Isaac-nq6nt
    @Isaac-nq6nt Před 5 lety +3

    Les couleurs sont très belles !!

  • @avis_sciences
    @avis_sciences Před 4 lety

    Tu es un génie mon ami

  • @boris3320
    @boris3320 Před 5 lety +1

    Ça me fait bien rigoler le coup des mots "intraduisibles". C'est le cas de quasiment tous les mots d'une langue étrangère, non ? Je suppose qu'on ne fait que leur substituer un ou des mots ou expression ayant la plus grande similitude sémantique.Tout se traduis dès lors qu'on en comprend l'idée.