Sobre la inmovilidad del euskera y la genética europea 🇵🇲

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 18. 06. 2024

Komentáře • 10

  • @a.m.4479
    @a.m.4479 Před 20 dny +1

    Muy interesante!!

  • @rafaxd8178
    @rafaxd8178 Před 3 dny +1

    Hay una hipótesis que dice que entró junto al íbero con la cultura de los campos de urnas, pero claro, como en toda hipótesis no hay pruebas.

  • @GabrieldeCastilla-lk2jr

    Pues probablemente una amalgama y mezcla de ambos.

  • @pepitaaralartxope2304
    @pepitaaralartxope2304 Před 23 dny +2

    Tus fuentes son...Fontana de Trevi o que otra?

    • @danierizo
      @danierizo Před 20 dny +4

      Chiquillo, es buscar un ratico por internet genética de Europa y ya puedes encontrar fuentes suficientes pa parar un tren que dicen lo mismo.

    • @ExploracionesTxomin
      @ExploracionesTxomin  Před 20 dny +3

      @@pepitaaralartxope2304 Kaixo, los datos mencionados en el vídeo son variados y superficiales, pero puedo ofrecer este paper sobre genética neolítica de la península, espero que sea ilustrativo: www.pnas.org/doi/10.1073/pnas.1717762115

  • @pedroalvarez2119
    @pedroalvarez2119 Před 20 dny

    El euskera es la unica lengua que quedó de lo que hablablan los europeos occidentales antes de la llegada de las oleadas indoeuropeas (celtas, griegos, latinos, germanos, etc)
    Estos europeos originales adoptaron las culturas que llegaban, pero geneticamente siguen muy presentes en nosotros

  • @AmigosAltamira
    @AmigosAltamira Před 24 dny +3

    Muy interesante. En plan comentario constructivo, si lo dices en español se entiende mejor. Incluso siendo bilingüe te desconectas del canal (del idioma) Y pierdes el hilo. Por lo menos a mi me pasa.

    • @ExploracionesTxomin
      @ExploracionesTxomin  Před 24 dny +8

      Son términos académicos que solo se tratan en inglés por eso los he dicho en los dos, ninguna falta intencionada al idioma, muchas gracias

    • @hoseruisu30
      @hoseruisu30 Před 19 dny +2

      ​@@ExploracionesTxomin ¿Hay alguna ley que obligue a usar los términos académicos "solo" en ingles cuando estás usando otro idioma? Una cosa es que sea necesario escribir un artículo científico en inglés cuando quieres que se publique en un medio internacional y otra es que no puedas usar un término en tu propio idioma cuando usas tu propio idioma, especialmente si es para la divulgación. Poco se puede divulgar si la gente no te entiende No soy experto en el tema pero he leído artículos y visto conferencias donde se habla de "cazadores recolectores", "gente de las estepas" (yammaya) o "agricultores de anatolia" y no les ha caido un rayo en la cabeza. Estoy siendo un poco brusco al decirlo pero piénsalo y observa. A veces se cuelan términos del inglés (cuando tienen un uso muy extendido) y no pasa nada, pero puede ser útil avisarte de que no es ni obligatorio ni necesario, en este contexto, al menos.