Ghena Dimitrova - "Ecco l'orrido campo" - G. Verdi - Un ballo in maschera (Sofia, 1996)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 28. 10. 2017
  • Giuseppe Verdi
    Un Ballo in Maschera
    "Ecco l'orrido campo... Ma dall'arido stelo divulsa"
    Amelia: Ghena Dimitrova
    National Opera, Sofia (30/11/1996)
  • Hudba

Komentáře • 13

  • @user-mf3td9iw6f
    @user-mf3td9iw6f Před 2 měsíci

    Дух захватывает от такого мощного голоса!

  • @GeorgiNM
    @GeorgiNM Před 3 lety +5

    At 54 in 1996, sounding exactly like in the seventies. There's one amazing, giant voice.

  • @user-cz7qb2yp2b
    @user-cz7qb2yp2b Před 2 měsíci

    La divinissima Ghena!

  • @CarlosDaniel-yu9zd
    @CarlosDaniel-yu9zd Před 2 lety +2

    Insuperável Ghena! Bravissima..!

  • @draganvidic2039
    @draganvidic2039 Před 3 lety +7

    It’s obvious this role is written for a dramatic soprano when listening to this.
    Same goes for Aida and Elisabetta because only a dramatic (or spinto with solid chestvoice) is able to project the heavy orchestration.

  • @draganvidic2039
    @draganvidic2039 Před 3 lety +3

    Lucky we got dancers in the long intro to the aria so we don’t fall asleep?

  • @user-mf3td9iw6f
    @user-mf3td9iw6f Před 2 měsíci

    Какой богатейший тембр!!!

  • @lovelyj310
    @lovelyj310 Před 5 lety +4

    Ecco l'orrido campo ove s'accoppia Here is the dreadful field where
    Al delitto la morte! death is matched with crime!
    Ecco là le colonne . . . There are the gallows . . .
    La pianta è là, verdeggia al piè. S'inoltri. The plant is there, it spreads green at the foot. Let me approach.
    Ah, mi si aggela il core! Ah, my heart freezes!
    Sino il rumor de' passi miei, qui tutto Even the sound of my own footsteps, everything here
    M'empie di raccapriccio e di terrore! fills me with horror and dread!
    E se perir dovessi? And if I must die?
    Perire! ebben quando la sorte mia, To die! Very well, since it is my fate,
    Il mio dover tal è, s'adempia, e sia. such is my duty, let it be fulfilled, and so be it.
    [Fa per avviarsi.] [She is about to proceed.]
    Ma dall'arido stelo divulsa But when that herb
    Come avrò di mia mano quell'erba, has been torn from the dry stem by my hand,
    E che dentro la mente convulsa and when in my feverish mind
    Quell'eterea sembianza morrà, that heavenly image dies,
    Che ti resta, perduto l'amor . . . what remains to you, once love is lost . . .
    Che ti resta, mio povero cor! what remains to you, my poor heart!
    Ah! chi piange, qual forza m'arretra? Ah! Who is weeping, what force holds me back?
    M'attraversa la squallida via? Does the bleak path hinder me?
    Su, corraggio . . . e tu fatti di pietra, Come, courage . . . and be made of stone,
    Non tradirmi, dal pianto ristà; do not betray me, cease from tears;
    O finisci di battere e muor, or cease beating and die,
    T'annienta, mio povero cor! be annihilated, my poor heart!
    [S'ode un tocco d'ore. ] [A bell is heard striking the hour.]
    Mezzanotte! . . . Ah, che veggio? Una testa Midnight! . . . Ah, what do I see? A head
    Di sotterra si leva . . . e sospira! rises from under the ground . . . and groans!
    Ha negli occhi il baleno dell'ira Its eyes flash with anger
    E m'affisa e terribile sta! and it stares at me and is terrifying!
    [Cade in ginocchio. ] [She falls to her knees.]
    Deh! mi reggi, m'aita, o Signor, Please guide me, help me, o Lord,
    Miserere d'un povero cor! have mercy on a poor heart!

  • @allanrizzetti1449
    @allanrizzetti1449 Před 2 měsíci +1

    Please, do you have this performance complete?

  • @fernandopinheirobb
    @fernandopinheirobb Před 2 lety

    A NOSSA SINA
    Na ária Ecco l'orrido campo, da ópera Un Ballo
    In Maschera, de Verdi, tem a revelação tétrica:
    "Meia-noite! - e o que eu vejo? Um espectro
    Do subterrâneo ele se levanta ... e, em métrica,
    Suspira! Ele tem um lampejo de raiva em seus
    Olhos. Ele é terrível! Ajude-me, oh! Senhor,
    Ergue meu pobre coração!" Ao inimigo adeus.
    Tudo se resolve com o coração cheio de amor.
    Como num incêndio, a pandemia em rescaldo.
    Mas as pessoas com medo chama as chamas.
    E o perigo ronda os medrosos sem respaldo.
    A fé no todo que nos envolve e a todos ensina
    O caminho que chega ao lugar sem haver lamas.
    Deslindar os mistérios a todos é a nossa sina. (*)
    (*) FERNANDO PINHEIRO, presidente da Academia de Letras dos Funcionários do Banco do Brasil. - A NOSSA SINA (poesia), de Fernando Pinheiro. - in O mundo de Morfeu, de Fernando Pinheiro.