Macau Champurado

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 21. 09. 2016
  • Um grupo de visitantes revolta-se contra o seu guia turístico, que os leva aos sítios mais comuns da nossa cidade moderna. Querem ver um Macau genuíno. E o resultado é invulgar.
    Um novo filme do Dóci Papiaçám di Macau, integrado no XXVII Festival de Artes de Macau.
    ------------------------------------
    一眾旅客不滿導遊只帶他們遊覽澳門的現代建設,揚言希望一睹真正的澳門面貌,於是他們展開了一場不一樣的旅程…
    -------------------------------------
    A group of visitors protested against their tour guide’s itinerary of only visiting only the modern parts of Macau. They hoped to get a closer look at Macau’s authentic scenery, and thus the journey took on an unexpected turn...
    A new short film by Dóci Papiaçam di Macau, screened at the 2016 XXVII Macau International Arts Festival.
    -----------------------------------
    Elenco e Equipa Técnica/演員及製作人員/Cast and Crew:
    Turista Francês Masculino/法籍男遊客/French Male Tourist:
    Henrique Kaner
    Turista Francês Feminino/法籍女遊客/French Female Tourist:
    Sheyla Zandonai
    Turista Americano/美籍男遊客/American Tourist:
    Reuben M.Tuck
    Turista Angolano masculino/安哥拉籍男遊客/Angola Male Tourist:
    Daniel Pinto
    Turista Angolano Feminino/安哥拉籍女遊客/ Angola Female Tourist:
    Violeta do Rosário
    Turista de Hong-Kong Masculino/香港男遊客/ Male Hong Kong Tourist:
    Machi Chon
    Turista de Hong-Kong Feminino/香港女遊客/Female Hong-Kong Tourist:
    Ha Lai Chu, Sandy
    Guia Turistico/導遊/Tour Guide:
    José Basto da Silva
    Condutor e Guia Turistico/導遊司機/Driver Tour Guide:
    Armando Ritchie
    Participação especial de/友情客串/Special appearances by:
    Judite Antunes
    Marina Senna Fernandes
    Vera Amorim
    Anabela Ritchie
    Alfredo Ritchie
    Adriano Gaspar
    Maria Siqueira
    Rita Cabral
    Sonia palmer
    Miguel de Senna Fernandes
    Aida Jesus
    Jorge Nunes
    Tatiana Lages
    Luis Ó
    Vera Bastos
    Sharoz Permencar
    Isabel Nunes
    José Nunes
    Grupo de Danças e Cantares de Macau
    António Carion
    Arnaldo Ritchie
    Belmira Fonseca
    Crishna Rodriguez Pernencar
    Diana de Senna Fernandes
    Edith Lopes
    Fernando Cardoso
    Gabriela Chaves
    Hugo Silva Jr.
    Idan Oane Marques Chon
    Isabel Carion
    Isabela Pedruco
    Ivana Oane Marques Chon
    José Carion Jr.
    João Chaves
    Justina Vong
    Loïc Faulon
    Lyam Faulon
    Mafalda Raposo
    Manuel Fonseca
    Manuel Jesus
    Maria Siqueira
    Marina de Senna Fernandes
    Matilda Faulon
    Mercy Femia Araniego
    Mira Dias
    Patrícia Khan
    Carlos Cabral
    Paulo Conde
    Realização e Edição/導演/ Directed and Edited by:
    Sérgio Perez
    Argumento/ 編劇/ Screenplay by:
    Miguel de Senna Fernandes
    Baseado numa ideia de/ 構思團隊/Based on an idea by:
    Sergio Perez, Marina Senna Fernandes, Miguel Senna Fernandes, Elisabela Larrea, Francisco Conceição, André Ritchie
    Produção/製/Production:
    Marina Senna Fernandes, Francisco Conceição, Odete Carion,
    Guarda-Roupa e Props/服裝和道具/Wardrobe and Props
    Marina de Senna Fernandes, Odete Carion, Nair Cardoso.
    Maquilhagem/化妝/Make-up:
    Sandra Boo, Maria Siqueira
    Direcção de Fotografia /攝影指導/ Director of Photography
    Sergio Perez, Chan io Pan
    Equipa de Produção/製作人員/Production Crew:
    Miguel Lopes, Francisco Conceição, Elisabela Larrea, Isabela Pedruco, Odete Carion, Marina Senna Fernandes, José Carion, Carolina Inácio Fong,
    Dolores Chan Hio Hong
    TRADUÇÃO E LEGENDAS / 翻譯及字幕 / Translation and subtitles:
    Elisabela Larrea, Anabela Ritchie
    花絮攝影 / FOTOGRAFIA DE BASTIDORES / 花絮攝影/ Making-of Photography:
    Leonor do Rosário, Nico Fernandes
    "Nós Tém"
    Melodia composta por/ 作曲/Melody composed by:
    Armando Santos
    (Música original/原版/Original song:"Comizaina")
    Letra composta por/填詞/Lyrics:
    Miguel de Senna Fernandes
    Arranjo Musical por/編曲/Music arrangement:
    Filomeno Jorge, Arnaldo Gomes, Sergio Perez e Chessman Music
    Interpretada por/主唱/Performed by:
    José Basto da Silva, Armando Ritchie
    "Macau Champurado"
    Inspirado na música "Maquista Chapado" de Armando Santos.
    靈感源自 Armando Santos 的 “Maquista Chapado”.
    Inspired by Armando Santos’ “Maquista Chapado”.
    Composição e letra por/作曲和填詞/ Composed and lyrics by:
    Miguel de Senna Fernandes
    Arranjo músical e produção por/編曲/Music arrangement:
    Filomeno Jorge, Miguel de Senna Fernandes, Sergio Perez, José basto da Silva,Ken and Jun from Chessman music.
    Interpretado Por/主唱/Performed by:
    José Basto da Silva
    後期編曲/Additional Mixing by:
    Filipe de Senna Fernandes
    和唱團/Group Vocals by:
    Dóci Papiaçam di Macau
    Dialogos gravados em pós produção por/後期錄音/Voice over production:
    Mark Lam
    Agradecimentos Especiais/特別鳴謝/Special thanks:
    Escola Portuguesa de Macau (葡文學校), Restaurante Riquexó (利多餐廳), Restaurante Lei Hong Kei (李康記海鮮飯店), Restaurante Ngá Tim (雅憩花園餐廳), Restaurante Portus Cale (Portus Cale餐廳), Padaria Jim Sai (占西餅店), Grupo de Danças e Cantares de Macau (澳門歌舞團).
    © 2016 Dóci Papiaçám di Macau all rights reserved.
  • Komedie

Komentáře • 79

  • @renanmiranda68
    @renanmiranda68 Před 4 lety +19

    The traditional part of Macau looks like the center of many Brazilian and Portuguese cities.

  • @jojokelabu4240
    @jojokelabu4240 Před 5 lety +43

    Im Malaysian . There is word ‘ campur aduk ‘ in our language which means mix, or mixture. And what’s interesting is the Portuguese colonize us as well (Malaca) for 100++ years . And we have portuguese influence in our language such as janela (jendela) , bola , almari (almario) , baldi (balde) , bangku (banco) , bendera (bandeira) , boneka (boneca)

  • @evelynstephanie7631
    @evelynstephanie7631 Před 2 měsíci

    Que amor de lugar, quero muito visitar um dia 😍

  • @joanafreitas9791
    @joanafreitas9791 Před 3 lety +6

    🇵🇹💛🇲🇴

  • @soniacarvalho7459
    @soniacarvalho7459 Před 3 lety +4

    Sapeca in Patua and interesting money hahaha SAPECA in Portuguese means naughty child

  • @luizliberatoscioli783
    @luizliberatoscioli783 Před 7 lety +18

    muito bom! gostei muito, vivo no Brasil e gostaria muito de conhecer Macau!

  • @nechillo
    @nechillo Před 4 lety +8

    Champurrado in México is a hot beverage made of corn mixed with cacao roasted seed. It's similar to hot chocolate but without milk. I suppose that came to us from the Philippines.

  • @chienyetchong5189
    @chienyetchong5189 Před 7 lety +56

    Macau is indeed champurado! I don't speak Portuguese, but I can see the language has a lot of influence from different languages. One thing I noticed besides Cantonese, Patua is also influenced by Malay/Indonesian language. The reduplication of a noun to show plurality is actually a grammatical feature in Malay/Indonesian. I am surprised it found its way into Patua.

    • @mng3941
      @mng3941 Před 5 lety +11

      It came from when the Portuguese colonized Malacca.

    • @Jumpoable
      @Jumpoable Před 4 lety +8

      A lot of Portuguese who came to Macau took Malay wives from Malacca, so the linguistic basis for Macau's patuá is this old Malaccan creole with a Malay substratum.

    • @lobinhali1233
      @lobinhali1233 Před 4 lety +2

      means "misturado" in Portuguese, ( mixed) but as people in macau in the past couldn’t spell well "misturado"
      said "Champurado" ..

    • @hansel1jensen
      @hansel1jensen Před 2 lety +2

      In Mexican Spanish there is noun dupplication too. Mexico in the past had communication with Philippines and other places in Asia.

  • @nrenca
    @nrenca Před 7 lety +14

    Brilhante. Brilhante. Brilhante.

  • @joemarienabor7277
    @joemarienabor7277 Před 4 lety +5

    champurado here in our country is a sweet chocolate rice porridge.😊
    so yummy! 😋😋😋

    • @lux2132
      @lux2132 Před 3 lety

      In Mexico it is hot cocoa with a corn base. Really good!
      It's referred to as 'Champurrado'

    • @hansel1jensen
      @hansel1jensen Před 2 lety

      @@lux2132 And it is named champurrado because it is indeed a mixed beverage.

  • @lopesANDERSONsilva
    @lopesANDERSONsilva Před 4 lety +8

    Meu sonho é conhecer "Macau Champurado"...

  • @sergiocorreadesiqueira385
    @sergiocorreadesiqueira385 Před 7 lety +26

    De um fã brasileiro do Dóci Paiaçám: que pena que é só um vídeo por ano! Cada um é melhor que o outro. Ao Senna Fernandes: como lusófono, seu pai é um ídolo para mim (sou escritor também, e meu romance "O Grande Massacre das Vacas" é um pouco sobre lusofonia). Se algum dia for a Macau, quero conhecer é o "Macau Champurado". Afinal de contas, costumo brincar que nunca estive no Inferno mas já fui a Las Vegas, e agora já faço ideia de como o inferno pode ser.

  • @sonnymak6707
    @sonnymak6707 Před 7 lety +22

    Champurado e origen da idioma Malaios = Campur significa misturado. Chanpuru a cognate with Malay from the Okinanwa language could be an echo of a previous Austronesian language present in Okinawa centuries ago or through centuries of trading with the Malay archipelago.

    • @akioteruya6438
      @akioteruya6438 Před 7 lety +1

      I think the most plausible theory would be a borrowing due to intense contact with Southeast Asia. During its golden age the most importand economic activity of the Ryukyu kingdom was trading. It maintained commercial relations with most kingdoms in East and Southeast Asia, and there were many Ryukyuan colonies spread throughoutthe region.

    • @hansel1jensen
      @hansel1jensen Před 2 lety

      I can´t believe it! That word "champurado" is said in México with the same meaning, it is written "champurrado".

    • @sonnymak6707
      @sonnymak6707 Před 2 lety +1

      @@hansel1jensen from the Malay archipelagos to Acalpoco.

    • @hansel1jensen
      @hansel1jensen Před 2 lety

      @@sonnymak6707 Wow!!! Amazing!!! Thanks.

  • @anasantos8922
    @anasantos8922 Před 5 měsíci

    ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤Macau, terra arco-íris. Onde a beleza e o carisma andam de mãos dadas. Viva Macau🇲🇴💚Viva Portugal🇵🇹❤que contribuiu para o charme di Macau

  • @lobinhali1233
    @lobinhali1233 Před 4 lety +7

    means "misturado" in Portuguese, ( mixed) but as people in macau in the past couldn’t spell well "misturado"
    said "Champurado" .. Very Cute

  • @fer10190
    @fer10190 Před rokem +1

    volto 2 vezes ao ano para assistir os videos do doci papiaçam! AMO este video e o do BICHO-MAN muito comico xD

  • @paulolavigne354
    @paulolavigne354 Před 4 lety +2

    Loved the songs and the singer/guide (cute as can be!!!).

  • @yaodevi520
    @yaodevi520 Před 4 lety +4

    Um vídeo maravilhoso. Este vídeo deve ser visto por mais pessoas para conhecerem esta parte da cultura de Macau, que é verdadeiramente muito único. A maioria das pessoas de Macau quase não sabem nada sobre Patua ou a cultura macaense. O governo deveria fazer mais para preservar e valorizar esta cultura.

  • @sandrysouza2707
    @sandrysouza2707 Před 5 lety +5

    Muito bom, manter viva uma língua tão bonita.

  • @sakatafk
    @sakatafk Před 6 lety +4

    Que maravilha! Muito bom mesmo! Abraços fraternos desde o Brasil!

  • @saldealbuquerque102
    @saldealbuquerque102 Před 5 lety +5

    O Interessante é que o termo "nós tem" em papiá, também é muito usado na linguagem cotidiana, por muitas localidades no interior do Brasil. Aqui é considerado falar errado, mas totalmente compreensível.

  • @aloysiuslouro7906
    @aloysiuslouro7906 Před rokem

    ❤❤❤❤❤❤ ola ❤

  • @johnlanes5425
    @johnlanes5425 Před 2 lety +1

    I just wanted to know how to cook Champorado and now I'm here Lol

  • @romualdo6
    @romualdo6 Před 3 lety +1

    Sou de Goiás - Brasil, não sei como vim parar nesse vídeo e adorei Macau, fiquei muito curioso, tenho que conhecer. :D... "Macau Champurado" ficou na minha cabeça..

  • @P7UHP
    @P7UHP Před 4 lety +2

    Muito bom!!! Parabéns. Abraço do Brasil

  • @pauvermelho
    @pauvermelho Před 5 lety +5

    9:19 HAHAHAHAHAHAHAHHAHAHAAAAAAAAAhahaa hehehehehee
    hihihih ai ai épa rs :):) hehehe
    Agora estou para ver os Goeses fazerem videos destes (....talvez não precisem de amarrar os indianos... mas enfim não sei!!)

  • @luizjoaquimdasilvaneto6462

    Macau tem até o pato da Fiesp, kkk!

  • @franklinkpop
    @franklinkpop Před 6 lety +6

    lembra o idioma papiamento um pouco.

  • @UkisoulE
    @UkisoulE Před 3 lety +2

    Macau Champurado, Macau Champurado \o/

  • @simonhudson9115
    @simonhudson9115 Před 5 lety +9

    'Champuradu' comes from malay word campur aduk which means to mix or blend together. I wonder how did this word reach Macau.

    • @Aim201
      @Aim201 Před 4 lety

      campur in malay means mix, combine or blend. campur aduk is confused or blended. btw, I'm malay.
      educalingo.com/en/dic-ms/campur

    • @tehthin
      @tehthin Před 4 lety +5

      During 16th century, Goa was Portuguese administration centre in the far East. Ships from Macao had to stop at Malacca to wait for Trade wind. A portion of soldiers and sailors were from Malacca. It is natural that Malacca Kristang and Macao patua are using common root words.

    • @nechillo
      @nechillo Před 4 lety

      Woww

    • @nechillo
      @nechillo Před 4 lety +1

      It reached even Mexico! We have a hot beverage made of corn "mixed" with cacao roasted seed. Now I get it. We must have received the word directly from the Philippines in Colonial times.

    • @hahahahahihihihih2485
      @hahahahahihihihih2485 Před 4 lety +1

      In Indonesian is campur is also means mix, because Indonesia have been colonize by Portuguese in the 16th century. and plus Indonesia and malay language are almost similar

  • @Shank._.
    @Shank._. Před 5 lety +4

    NÓS TÊM!!!!

  • @jirunjak
    @jirunjak Před 4 lety +2

    'Champurado' is literally 'campur aduk' in Malay language, which can be roughly translated as 'mixed'.

    • @lobinhali1233
      @lobinhali1233 Před 4 lety +1

      means "misturado" in Portuguese, ( mixed) but as people in macau in the past couldn’t spell well "misturado"
      said "Champurado" .. Very Cute

  • @georgezhao8352
    @georgezhao8352 Před 6 lety +4

    多做这些好的音乐

  • @antonioafonso7543
    @antonioafonso7543 Před 3 lety

    Que maravilha de vídeo..

  • @ichigomf
    @ichigomf Před 4 lety

    Obra prima!

  • @chowqing8443
    @chowqing8443 Před 4 lety +1

    Champurado is a breakfast meal here in the Philippines. I don't why

  • @gracasilver8574
    @gracasilver8574 Před 11 měsíci

    É curioso ... dizem " pagode " como no Brasil ..

  • @mwmusic9001
    @mwmusic9001 Před 2 lety

    Amazing

  • @Saitaminha
    @Saitaminha Před 3 lety +3

    Macau Champurado é brasil.

  • @junioroliveira3369
    @junioroliveira3369 Před 3 lety +1

    O português de macau pareçe com o modo cearense de falar!😁

  • @makotopark7741
    @makotopark7741 Před 4 lety +2

    What does champurado means in Macanese / Portuguese? In the Philippines, it is a type of dessert

    • @desanipt
      @desanipt Před 4 lety +4

      The word doesn't exist in Portuguese. It entered Patuá (the creole language of Macau) from Malaysian (where the Portuguese hold Malacca for some centuries) and it means "mixed".

    • @Jumpoable
      @Jumpoable Před 4 lety +4

      Campur [champur] in Malay means "mix".
      Champorado/ tsampurado is a Filipino dessert of chocolate "mixed" with rice.
      Champuru in Okinawa is a "mixed" stir-fry dish.

  • @vjackson3076
    @vjackson3076 Před 2 lety +2

    patua- champurado
    malay -campur aduk

    • @cyrusmarikitph
      @cyrusmarikitph Před rokem +1

      Tagalog - tsampurado, a chocolate rice porridge delicacy from the Philippines

  • @mfra959
    @mfra959 Před 2 lety +1

    China must give more land to Macau

  • @anasantos8922
    @anasantos8922 Před 5 měsíci

    🇲🇴❤️🇵🇹

  • @watersportsbyjamesfitzroy5870

    I wonder which came first the Portuguese Pão or the Chinese Bao?

  • @freekthinker8647
    @freekthinker8647 Před 6 lety +3

    pero que chino mas pesao que no le gustaba la lampieza cabellar...

  • @m_m_m_m_m_m_m_m_m_m_m
    @m_m_m_m_m_m_m_m_m_m_m Před 4 lety

    Impressão minha ou no início na grama está escrito "WELOOME"?

  • @disneymore7941
    @disneymore7941 Před 2 lety

    Where's that hotel at the beginning?

  • @Jumpoable
    @Jumpoable Před 4 lety

    丁丁丁... 丁乜叉嘢姐?
    KKKKKKK

  • @UkisoulE
    @UkisoulE Před 3 lety +2

    BHG

  • @user-pi4px5fo4j
    @user-pi4px5fo4j Před 4 lety

    想表達咩?

  • @gorillacrazy5245
    @gorillacrazy5245 Před 3 lety +4

    Macau always will be Portuguese, not chinese communist