Habanera mexicana "La golondrina" (Narciso Serradell, 1863) por el Mariachi Vargas - Con texto HD

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 21. 09. 2022
  • Habanera mexicana compuesta a los 19 años por el joven Narciso Serradell (1843-1910), médico y músico, desterrado a Francia tras ser detenido en la guerra contra los franceses. Luego de ser puesto en libertad permaneció un tiempo en Francia y presentó la canción a un concurso, que ganó.
    La autoría de la letra es confusa (Martínez de la Rosa, Zorrilla...) Se le atribuye, sobre todo, al emigrante vasco Niceto de Zamacois (1820-1885), poeta, historiador y periodista, sobre la base de un poema del árabe Abén Humeya (1520-1569) por la pérdida de Granada.
    En México, esta habanera es una pieza emblemática de nostalgia, despedida, emigración, solidaridad ante las dificultades de la vida...
    Versión del Mariachi Vargas de Tecalitlán, que interpreta una estrofa y estribillo, de las tres que tiene la canción.
  • Hudba

Komentáře • 4

  •  Před 9 měsíci +1

    Como sugerencia formulada por suscriptores con la finalidad de facilitar la traducción de la descripción del vídeo, se incluye en esta sección el citado texto :
    "Habanera mexicana compuesta a los 19 años por el joven Narciso Serradell (1843-1910), médico y músico, desterrado a Francia tras ser detenido en la guerra contra los franceses. Luego de ser puesto en libertad permaneció un tiempo en Francia y presentó la canción a un concurso, que ganó.
    La autoría de la letra es confusa (Martínez de la Rosa, Zorrilla...) Se le atribuye, sobre todo, al emigrante vasco Niceto de Zamacois (1820-1885), poeta, historiador y periodista, sobre la base de un poema del árabe Abén Humeya (1520-1569) por la pérdida de Granada.
    En México, esta habanera es una pieza emblemática de nostalgia, despedida, emigración, solidaridad ante las dificultades de la vida...
    Versión del Mariachi Vargas de Tecalitlán, que interpreta una estrofa y estribillo, de las tres que tiene la canción"

  • @anasalas7322
    @anasalas7322 Před rokem +2

    Hermosas letras, música...

  • @antoniosantoscorral6912

    Hola, Jaime. Oí hace tiempo esta canción en un LP prestado interpretada por Plácido Domingo.
    Los estilos musicales del siglo XIX de España fueron adoptados en América donde se escribieron obras de gran belleza como la que nos propones en este video.
    Las obras que se escribieron en España, Seguidillas, Fandangos, Tiranas....duermen en las estanterías de la Biblioteca Nacional condenadas al olvido como sus autores, Moreti, Carnicer, Manuel Garcia , Ledesma, Narciso de Paz y tantos otros.
    Todos estos estilos de la música culta se popularizaron al ser integradas en el cante flamenco.
    El grupo Hispana Lyrica, del que es intérprete y fundador mi hijo Antonio, ha investigado sobre la música de ese siglo que interpretan con instrumentos de la época restaurados adecuadamente.
    Por esas investigaciones conozco esta conexión de ultramar con nuestra música.
    Gracias Jaime por tu música.

    •  Před rokem +1

      Hola, Antonio. Gracias por tus aportaciones y comentarios siempre atinados. Me alegra que tu hijo haya seguido tu afición por la buena música.
      Como bien dices, para que la música española (y, en general, la europea) consiguiera el brillante mestizaje ultramarino, antes tuvo que brillar en nuestro país.Y esa tarea de recuperación y difusión es digna de alabanza.
      ¿El apoyo de las Administraciones? Mejor, ni responder.
      Hace no muchos años escuché por la radio a un 'conselleiro' de Cultura de Galicia presentar, por fin, un programa de conciertos de música culta que había preparado su departamento. En ellos figuraba uno dedicado a "Carmina burana" y un periodista le preguntó que informase más en detalle sobre él. Tras las correspondientes vacilaciones, el hombre tuvo a bien corregir el supuesto error tipográfico y decir que con "Carmiña (popular nombre propio femenino en Galicia) burana" se tenía también presente a la cultura gallega en el programa. El bochorno todavía perdura.
      Saludos, Antonio.