#DígochoEu

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 22. 08. 2024
  • No capítulo de hoxe do #DígochoEu resolvemos unha dúbida bastante frecuente!

Komentáře • 51

  • @diogorodrigues747
    @diogorodrigues747 Před 3 lety +25

    00:13 Isso ocorre em todas as línguas com alfabeto latino.
    00:54 Isto que vocês tentam explicar no minuto seguinte tem um nome muito interessante e simples: redução vocálica. Estamos perante a característica mais comum de todos os dialetos galaico-portugueses, embora seja menos intensa no galego, nos dialetos setentrionais do português europeu (nalguma ilha também) e nalguns dialetos do português brasileiro como o nordestino. Por outro lado, é bem mais intensa nos dialetos centro-meridionais do português europeu e sobretudo na zona entre Lisboa e Coimbra (fala padrão).
    Por isso é que eu digo que não são só 7 vogais, há aí umas 3 que estão escondidas e a RAG não considera como "fonemas vocálicos", que são: o "a" átono, o "e" átono e o "o" átono.
    E mais: no galego tradicional é muito comum não só a ocorrência de atonicidade no fim das palavras como inclusive por vezes no meio das palavras. O que acontece é que, devido aos critérios linguísticos usados na normativa do galego, essas vogais como praticamente não são pronunciadas são classificadas como "não existentes" e portanto excluídas da escrita - por isso é que temos formas como "polgar" em vez de "polegar", só para dar um exemplo. Ah, e muitas vezes a normativa inclusive retira vogais também do fim das palavras por serem átonas, como acontece em palavras como "el" ou "aquel" (em vez de "ele" e "aquele").
    Outra coisa que não foi bem explícita aqui foi a questão dos acentos. Os acentos têm uma grande influência na pronúncia - o acento agudo (´) indica que a vogal é aberta, o acento grave (`) indica que houve uma contração e logo a vogal é aberta e o acento circunflexo (^) indica tonicidade com vogal fechada. Sei que o galego não possui todos estes acentos, mas até faria sentido utilizá-los em muitos casos, já que palavras como "bêbedo" passam a ser escritas com acento agudo mas leem-se de maneira distinta às demais.

    • @MichaelPeterFustumum
      @MichaelPeterFustumum Před 3 lety +4

      Não, algumas línguas tem mais vogais como por exemplo, o sueco, que tem nove: a, e, i, o, u, y, å, ä & ö.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 Před 3 lety +1

      @@MichaelPeterFustumum O "y" em sueco é uma vogal? Não sabia disso...

    • @Bruno-ox6zx
      @Bruno-ox6zx Před 3 lety +10

      Eu sempre pensei que o galego necesitaba doutro acento para axudar na escrita e fala

    • @MichaelPeterFustumum
      @MichaelPeterFustumum Před 3 lety +2

      @@diogorodrigues747 Y é una vogal nas línguas escandinavas. Å, ä & ö são letras independentes.

    • @MichaelPeterFustumum
      @MichaelPeterFustumum Před 3 lety +5

      @@Bruno-ox6zx Há outra proposta ortográfica que é mais similar ao português chamada reintegracionista.

  • @carihir
    @carihir Před 3 lety +8

    Eu mira que o intento, pero non logro facer un uso correcto dos fonemas

    • @xurxaku
      @xurxaku Před 3 lety +4

      @@costillero2189 A escrita actual também não ajuda a reconhecer a fonética das vogais, nomeadamente. O galego da RAG (que não o oficial) obvia essa parte fundamental da fonética e aí perde-se algo que iria muito ajudar os e as neofalantes.

  • @gameplayrubengc8704
    @gameplayrubengc8704 Před 3 lety +2

    Pois eu digo que hai a aberto e a pechado!!

  • @javierpicos1588
    @javierpicos1588 Před 5 měsíci

    Daquela, resumindo: 5 vogais, 7 fonemas e 10 alófonos

  • @TheAsaber
    @TheAsaber Před 3 lety +6

    eu digo "grazas" con /ɑ/ na primera "a", iso é correcto?

    • @gameplayrubengc8704
      @gameplayrubengc8704 Před 3 lety +1

      Eu fago igual. Como en casa. A primeira aberta e a segunda pechada!

  • @Araujo-xq7rr
    @Araujo-xq7rr Před 3 lety +5

    Igual ao portugues e = i o = u

  • @DaniWaky9
    @DaniWaky9 Před 3 lety +2

    7

  • @GonzaloMoreiraLinguist
    @GonzaloMoreiraLinguist Před 3 lety +7

    Min. 0:15 - "Na fala hai sete fonemas, e eses sete están presentes na inmensa maioría da poboación galega, mesmo nos castelanfalantes".
    Top! 😉👍
    E, como digo eu sempre, só hai que enchufa-la orella ó koruño para o comprobarmos!
    O galego ten vogais (semi)abertas e (semi)pechadas, pero para vogais abertas, o valenciano (nivel: extreme): ti non sabes como soa "Alcoi" ( czcams.com/video/bxD2pUt--Xc/video.html ).

    • @jorgepenabarbeito4913
      @jorgepenabarbeito4913 Před 3 lety

      Eu aínda non coñecín ningún galego que fose quen de pronunciar correctamente o número oito (ocho) en castelán 😂😂😂

  • @joseplluisvazquezcarrera4508

    AIXI MATEIX EN CATALÀ I OCCITA

    • @rovi3833
      @rovi3833 Před 3 lety +3

      No exactament, al català (oriental) a més tenim la vocal neutra /ə/ que és una mica diferent a la seva /ɐ/ i fem la reducció total de la "o" àtona en /u/.
      L'occità no té aquestes reduccions vocàliques, però el que sí que fan la majoria de varietats (excepte algunes com l'aranès) és pronunciar les -a finals com a o oberta /ɔ/. A més, té un so que no tenen ni el gallec, ni el portuguès, ni el castellà, ni el català: la u "francesa" /y/.

    • @jandeolive6007
      @jandeolive6007 Před rokem +1

      ​@@rovi3833 O som do 'u' 'francês' /y/, existe dialectalmente em português.
      Tem um exemplo de uma palavra com /ə/, em catalão ? Será por exemplo 'què'?

  • @mariocastro1899
    @mariocastro1899 Před 3 lety +2

    feliz antroido Hester

  • @manuelferrio404
    @manuelferrio404 Před rokem

    Caso hahah

  • @mariocastro1899
    @mariocastro1899 Před 3 lety +3

    hola

  • @telesjacooliveira7875

    Bem curioso.

  • @manuelferriopombo6311
    @manuelferriopombo6311 Před 2 lety

    Cantas queiras hahah

  • @paulocoelhodiaz
    @paulocoelhodiaz Před 2 lety

    También pronuncia la "e" portuguesa que suele ser cerrada al final de las palabras.

    • @jandeolive6007
      @jandeolive6007 Před rokem +1

      O 'e' muito fechado típico do português /ɨ/, quase inexistente no Brasil, pode ser encontrado em certos falares 'tradicionais' galegos... isto apesar de alguns linguistas (não portugueses!) acharem que foi o resultado de uma muito 'imaginativa' e 'conveniente' 'revolução fonética' no séc. XVIII ou XIX, ocorrida só em Portugal🤔😄

  • @floptaxie68
    @floptaxie68 Před rokem +1

    No lo puedo entender😢

  • @ignaciom.9805
    @ignaciom.9805 Před 3 lety +1

    Vocês perderam as vogais nasais ou jamais tiveram?

    • @xurxaku
      @xurxaku Před 3 lety +2

      @@costillero2189 Em realidade é uma treta. As vogais nasais existem no galego porque existe o ene velar, só que não são representadas, mas existem como no norte de Portugal. A representação gráfica das vogais nasais do português foi o fruto de uma adaptação às variantes do sul para passar de escrever irmaõ a irmão. O til nasal nasce na idade-meia no norte de Portugal assim como na Galiza para representar o som do ene velar, mesmo sem saberem naquela altura o seu nome. Há uma curiosidade com a poesia de Afonso X de Castela (criado até aos 17 anos em Alhariz e com família galega). Nas suas Cantigas de Santa Maria, assim como nas cantigas profanas, que são bem menos, a representação do ene velar era com um ene final, que era diferenciada, de facto do outro ene, nos mesmos casos em que hoje existem as excepções no galego. No galego o ene velar é pronunciado em todos os finais com ene nas palavras e sempre liga à palavra a seguir, se for com vogal, como quando se diz em português "um amigo". Porém, em certos casos com as palavras bem, nom, quem e acho que algum caso mais, quando ligadas a um pronome átono "o" ou "a", por exemplo: nom o sei, quem o queira dizer, bem o sabes, bem a viu entrar pela porta, etc. O que por defeito iria ser um ene velar, vira um ene. Nas cantigas, Afonso X, junta essas palavras em só uma.
      Um exemplo é no prólogo das cantigas.
      Porque trovar é cousa em que jaz
      entendimento porém queno faz
      (h)ao d'aver e de razon assaz,
      per que entenda e sábia dizer
      o que entend'e de dizer lle praz
      ca ben trovar assi s'(h)á de fazer.
      E macar (ainda que) eu estas non (h)ei
      com'eu querria, pero provarei
      a mostrar end'un pouco que sei,
      confiand'en Deus, ond'o saber ven,
      ca per elle tenno que poderei
      mostrar do que quero algũa ren
      E o que quero é dizer loor
      da Virgem, Madre de Nostro Sennor,
      Santa Maria, que est'a mellor
      cousa que ele fez; e por auest'eu
      quero seer oy mais seu trovador,
      e rogo-lle que me queira por seu... etc.
      O engraçado é que nessa altura, nem sequer em Portugal havia consenso sobre o uso do lh ou do ll, nem do nh em vez do nn.
      Nos diferentes escritos a fórmula occitana (nh e lh) ainda não era de uso geral, mesmo que sejam usados uns ou outros muitas vezes.
      Posteriormente acabarão por se converterem no padrão da escrita o nh e o lh. Pois nesse sentido, também, em Portugal ainda demorará um par de séculos em se representar o e fechado com o ê e o o com o ô. Coisas da vida e das mudanças na escrita.

    • @jandeolive6007
      @jandeolive6007 Před rokem +2

      @@xurxaku Além do galego, também detectei nasalidade, em certos casos, no llionés e no aragonés...

    • @raull5091
      @raull5091 Před 11 měsíci +1

      Acho que em alguns dialectos orientais ainda conservan as vogais nasais (As Cantas e em povos da provincia zonas de Zamora).

    • @raull5091
      @raull5091 Před 11 měsíci

      Podes por un exemplo en llionés e aragonés?

    • @aurweon
      @aurweon Před 10 měsíci

      Seica nalgunhas poboacións ourensás limítrofes con Portugal (o que se coñece coma "a Raia") aínda as conservan, pero non no resto da Galiza. Alomenos iso foi o que aprendín na escola. ^^'

  • @rf_csnv
    @rf_csnv Před 3 lety +2

    ¿Alguén vive aínda en Suíza?

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 Před 3 lety +2

      Muita gente ainda vive na Suíça. O país tem uma forte comunidade galega e portuguesa também.

    • @rf_csnv
      @rf_csnv Před 3 lety

      @@diogorodrigues747 ¿sabes por que é iso?

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 Před 3 lety

      @@rf_csnv Porque as condições de vida por lá são melhores e então muita gente vai para lá para conseguir melhores trabalhos e melhor salário. Já ouviste falar da diáspora?

    • @rf_csnv
      @rf_csnv Před 3 lety +1

      @@diogorodrigues747 grazas pola resposta, eu tamén vivo en Suíza e é moi bonito, pero nunca tan fermoso como Galicia

  • @lb_t345
    @lb_t345 Před 3 lety +3

    Jjajajaja su español es malo :P