【英文法】英語で「〜してもらう」と言ったら古いと言われて自信喪失

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 13. 04. 2021
  • 【有料級の教材が無料に👇】
    ▼ LINE公式アカウント登録で英語学習教材4つを無料プレゼント中
    bit.ly/3F5xjcR
    1. 《英語学習法教材English Intelligence》(元々9800円で提供していた有料教材です)
    2. 《発音マスタークラス1本目の講座》
    3. 《英語学習法講座1本目の講座》
    4. 《ニックの英語学習アドバイス動画》
    ▼ LINE公式アカウント登録はこちら
    bit.ly/3F5xjcR
    【私がオススメするオンライン英会話】
    Cambly: www.cambly.com/english?lang=j...
    15分無料体験追加用クーポンコード: atsueigo
    ※登録の時点で15分の無料レッスンが出来るので、上のコードと合わせると合計で30分のレッスンが無料で可能です!
    ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
    【出版書籍一覧】
    英単語帳 Distinction (オンライン限定販売)
    日本では出会わない、ネイティブがよく使う英語表現だけを厳選収録した英単語帳です。
    詳しくはコチラ:distinction.atsueigo.com/
    英単語学習本 VOCABULARIST (オンライン限定販売)
    ATSU式の英単語暗記法を細かくかつ分かりやすく解説した英単語暗記本です。
    詳しくはコチラ:vocabularist.atsueigo.com/
    【公式サイト】
    Atsueigo.com
    細かい英語学習方法、各試験別の学習方法などについては公式サイトでまとめています。月間PVが50万超える、個人が運営する英語学習サイトの中では最大級のサイトです。多くの投稿者がバラバラの内容の記事を投稿するサイトとは違い、ATSU一人が投稿者として一貫性のある情報を提供しています!
    atsueigo.com/
    【動画講座】
    英語学習法講座
    ATSUの英語学習法を体系的にまとめた動画講座です。短期間で学習方法の最適化を実現したい人にオススメです。
    atsueigo.online/courses/0?cou...
    30% OFF クーポンコード: atsueigo.com
    【Twitter】
    告知や日々の生活、英語学習に関する意見の発信などはツイッターにて行っています。
    / atsueigo
    【Instagram】
    ATSUの日常や役立つ情報を写真やストーリーで定期的に紹介しています!
    / atsueigo
    【ATSU プロフィール】
    オーストラリア国立大学会計学修士を成績優秀で修了した後、オーストラリア メルボルンにて世界4大会計事務所の一つDeloitteトーマツに入社。アメリカ、イギリス、日系など幅広いグローバル監査案件に従事し、多様な会計実務経験を蓄積。同社クライアントマネージャーを経て、登録者数28万人を超えるCZcamsチャンネルを軸とした英語学習メディアAtsueigoをプラットフォームとし、合同会社Westwayを設立し独立。TOEIC満点、英検1級、IETLS 8.5点、TOEFL iBT 114点、Versant 80点満点、オーストラリア永住権保持、元米国公認会計士・豪州勅許会計士。

Komentáře • 124

  • @takanewalls3268
    @takanewalls3268 Před 3 lety +76

    アメリカです。昔イギリス人の先生の言うには、アメリカではgetを使うのは教育程度の低い人だが、イギリスでは大丈夫だから、わかった時には、”I've got it”と言いましょう。だからgetは使っていません。have ... do(...させる)は、封建的なにおいがするので、Ask...do (for me)を使いがち。Simply because It sounds nicer.

  • @user-gg8nh6cx7u
    @user-gg8nh6cx7u Před 3 lety +48

    1:30 もうやることが言語学者のそれ

  • @abate721
    @abate721 Před 3 lety +96

    この動画、文法書にもどこにも書いていないネイティブの感覚を教えてくれるのでメチャクチャ役立ちます。いつもありがとう。

    • @user-nj4rk1ux6z
      @user-nj4rk1ux6z Před 3 lety +14

      いや、いろんな文法書に書かれているよ。文法書本当に読んでる?

    • @perfforyou
      @perfforyou Před 3 lety

      @@user-nj4rk1ux6z わろた

    • @nidaimequeen
      @nidaimequeen Před 3 lety +6

      @@user-nj4rk1ux6z
      「ネイティブの感覚を教えてくれる」

    • @MrCooooler
      @MrCooooler Před 3 lety +3

      @@nidaimequeen
      「文法書にもどこにも書かれていないネイティブの感覚」を教えてくれる だよ

    • @ralfedef2927
      @ralfedef2927 Před 2 lety

      @@user-nj4rk1ux6z 日本の識字率は実際より高い。

  • @Nevemop6851
    @Nevemop6851 Před 3 lety +11

    haveはmake have let の使役動詞の仲間でmake は強制力が非常に強くhave は上下関係や兄弟、親子、上司や部下みたいなリレーションシップがある関係の相手に使い。letは許可。とイギリス🇬🇧のカレッジに通っている時に国語(英語)でCambridgeのgrammar classあり習いました。3つ共に使役動詞なので強制力が強く、なので本来ならto 原形の不定詞が来る所をtoを省いた原形のみが来る。ただget(他にもhelp )は使役動詞に良く似た感じで使われるが使役動詞では無く、いわば先の3つがレギュラーなら補欠の様な立ち位置。なのでgetには(使役の力が十分では無いので。) to 原形の不定詞が丸々必要!と、学びました。あと…haveを使わずgetを使う時は(強制だけでは無く。)努力や頑張りが必要な場合が伴う。とも教えられました。

  • @daidai4550
    @daidai4550 Před 3 lety +72

    これオタクレベルの違いじゃなくて、結構大事な違いだと思う。
    何故なら相手に与える印象が違う場面があるから。haveはformalな感覚もあるし、きちんと丁寧な感じもする。
    あと、もう1つ突っ込んで欲しいのはアメリカ英語とイギリス英語で違いがあるかどうか?この先生はアメリカネイティブだから、感じてる事なのか、アメリカもイギリスもオーストラリアも同じく古い感覚なのかどうか?

    • @user-bo9mv4ei3r
      @user-bo9mv4ei3r Před 3 lety +2

      イギリスって古臭いものをマウントの武器にして、愉悦感抱いてそうな印象。

  • @user-ys7ou6iz1i
    @user-ys7ou6iz1i Před 3 lety +12

    メリーランド大学で学んでいます。これ凄く気になったので、シアトル出身のアメリカ人の先生(30歳くらい、女性)に聞きました。彼女は、「全く古く感じないし、普通に使って問題ない」と言っていました。地域性や世代によると思いますが、「getはカジュアルな言い方で口語で使う人が多いから、古く感じる人もいるんじゃない?」との見解でした。アカデミックペーパーとかフォーマルさが求められる文語では、get sb to do sth はダメ、have sb do sth がいいとのことなので、have の方がフォーマルであることは共通認識でいいと思います。

  • @user-vg5xs8xh4p
    @user-vg5xs8xh4p Před 3 lety +14

    最後に、もう一つ質問してるのがマジウケるww

  • @inuinu_hontoniinu
    @inuinu_hontoniinu Před 3 lety +54

    別にぺらぺらじゃないからこういう細かい表現はまだ気にしてる段階ではないんだけど、こういったトリビア的な部分はすごく面白いです🤓
    英語を勉強するモチベが上がります!

  • @kazuhisanakatani1209
    @kazuhisanakatani1209 Před 3 lety +40

    T.D.ミントン(英国人)の『日本人の英文法』では、以下の文をダメな例として挙げています:
    I had my English teacher check the letter before sending it to my American friend.
    これが何故ダメかというと、この文はあたかも
    ⇒ I told my teacher to check the letter, and he did.
    と言っているような印象を与えるからです。つまり、先生が生徒に何かをさせる場合は have でもいいが、生徒が先生にお願いするシチュエーションでは違和感があるとのこと。
    一方で、I got my teacher to check the letter という文が表す意味は
    ⇒ I asked my teacher to check the letter, and he did.
    なので、相手との関係や立場を気にすることなく使えるとのこと。そしてこれがネイティブが get の方を好む理由だとしています。
    ただし、上司が席を外しているときに部下が電話に出て、Shall I have him call you back? というのはまったく問題ないのは日本語と同じということも言ってます。この言い回しが「取引先への敬意」や「仕事だからやってあたりまえ」という前提で成り立っている考えると、この動画でケヴィン先生の言ってることとも一致しますね。

    • @kazuhisanakatani1209
      @kazuhisanakatani1209 Před 3 lety +5

      ちなみに、おなじ have の文でも
      I had the letter checked by my English teacher.
      の場合はまったく問題ないそうです。なぜならこの構文の場合は、誰にさせたか?よりも、その行為によって生じた「結果」のほうに関心があるから(チェックして貰ったから大丈夫な筈だ、が言いたい)だそうです。

    • @chococookie4670
      @chococookie4670 Před 3 lety +2

      この例本当にすごいですね。わかりやすいです。

    • @JK-xq8ke
      @JK-xq8ke Před 3 lety +1

      Haveはさせる、getはしてもらうにニュアンス近いのかな?

    • @tosuchino6465
      @tosuchino6465 Před 3 lety +1

      これは興味深い例ですね。多分ですがフォーマルさと関係があるように感じます。have の方がフォーマルなので、当然フォーマルな状況では社会的上下関係が考慮される可能性が高いような気がしますね。get はインフォーマルなので、ある意味「やってもらちゃった」程度のノリで使う事も出来るのかなって思えます。そう考えると have vs get の用法と例文の良し悪しの辻褄が合うのではないでしょうか。

    • @kazuhisanakatani1209
      @kazuhisanakatani1209 Před 3 lety +3

      @@JK-xq8ke Have の方は「やって貰うのが当然」という響があるんだと思います。この動画のアメリカ人講師も「(お客様に向って)同僚にコピーを取らせる」という例をあげていたと思います。お客様にコピーをして差し上げるのは「当然」だし、同僚も仕事なんだからそれくらいやって「当然」ということだとじゃないですか。

  • @user-ei6qz6pk4g
    @user-ei6qz6pk4g Před 3 lety +4

    このシリーズ好きだわー

  • @aymn5626
    @aymn5626 Před 3 lety +7

    こういう細かいところまでやってもらえるとすごく勉強になります✨
    そして最後のもう1つの質問も気になります!笑

  • @second3372
    @second3372 Před 3 lety +12

    あーー続きが気になりますー😂💦
    この先生の声、ずっと聴いていたくなりますね。それ程口を広く開けないのに凄く響きがあって素敵です!
    場合によっては使い方注意が必要なのか…🤔

  • @user-qz8mi8ow8n
    @user-qz8mi8ow8n Před 3 lety +10

    Atsu氏の動画に感化されて、Cambly 始めてみました。
    長く続けてTOEFLとIELTS頑張ります!

  • @user-yu7kk5cw7p
    @user-yu7kk5cw7p Před 3 lety +12

    最早、この先生はレギュラーメンバーですね。
    今回のお話も、とても面白かったです!

  • @mu3162
    @mu3162 Před 3 lety +38

    4:37 Cajoleって初めて聞いたのは私だけじゃないと信じてる

    • @user-vj6ci9pc8m
      @user-vj6ci9pc8m Před 3 lety +4

      私も読む時は見たことあるけど、普通の会話で使ってるのは初めて見た!

    • @YUU-cq2gd
      @YUU-cq2gd Před 3 lety +6

      英検1級に出てくる単語や

    • @z-e-r-o-
      @z-e-r-o- Před 3 lety +4

      cajole : をおだてる, 丸め込む; [~ A into doing/to do]Aをおだてて[丸め込んで]…させる
      私も知らなかった!

  • @TheCackling
    @TheCackling Před 3 lety +135

    (UK) I think "have someone do" sounds more polite. e.g. a Hotel staff member saying "I'll get someone to bring your bags to your room" would sound strange compared to "I'll have someone bring your bags to your room". Similarly, a receptionist talking to a client on the phone probably wouldn't say "I'll get him to call you back", they'd say "I'll have him call you back". If i was in a bar and the staff member said "I'll get someone to bring you your drinks to your table" it wouldn't sound strange though, because it's a more casual atmosphere.
    In informal situations, some people would still use "have someone do", but generally i would characterise them as older and more upper class.

    • @loveisblined1953
      @loveisblined1953 Před 3 lety +3

      Indeed, it is necessary to use it properly depending on the place to talk and the other party. I got to understand somehow. thanks for the information.😄❗️

    • @kazuhisanakatani1209
      @kazuhisanakatani1209 Před 3 lety +3

      My understanding is that "I'll get someone to bring your bags to your room" implies it takes certain amount of time and/or effort to get the job done, while "I'll have someone bring your bags to your room" sounds like doing so is matter of course (the same goes for the receptionist example -- it's their job to do so). I think this is the reason it is inappropriate for a hotel staff member to say the former.

    • @TheCackling
      @TheCackling Před 3 lety +6

      ​@@kazuhisanakatani1209 I would agree that it has that implication, but in practice the decision of which to say is more about politeness.
      Take the scenario where i answered my parents' phone and someone wanted to speak to my dad but he wasn't there. If it was a bank, or a doctor's receptionist, or his friend who i did not know, i would say "I'll have him call you back", if it was his close friend who i know well or a family member i would say "I'll get him to call you back".
      So what you said is true, but in practice i am choosing to say "have" in situations where i am trying to be polite to give a facade of it being a matter of course, but when talking to people i know well i drop the facade and use "get".

    • @user-ol6bj4fh7b
      @user-ol6bj4fh7b Před 3 lety

      へー

    • @benaaron9529
      @benaaron9529 Před 3 lety

      A trick : you can watch movies at Flixzone. Me and my gf have been using them for watching lots of of movies these days.

  • @user-zl9gu4ku4p
    @user-zl9gu4ku4p Před 3 lety +5

    確かにGetはHaveより強い印象がありますが、意識して使い分けたことありませんでした…!比較することで初めて気付けることって多いですよね!いつも凄く勉強になる動画ありがとうございます✨

  • @user-xy8df1ml3t
    @user-xy8df1ml3t Před 3 lety +12

    おおー!!!この先生の回、いつも楽しみです笑。

  • @naru7591
    @naru7591 Před 3 lety +1

    イケボで草

  • @yakouseichan
    @yakouseichan Před 3 lety +17

    イケボすぎて聞き心地良すぎ

  • @a-startj803
    @a-startj803 Před 3 lety +3

    言葉をグラフにする発想、素敵です

  • @yzk_football
    @yzk_football Před 2 lety +3

    今回もとても面白かったです。 1980年の少し後、どちらもあまり使われてない時があるように見えて、じゃあ何使ってるんだろう?って思いました。

  • @user-xy8df1ml3t
    @user-xy8df1ml3t Před 3 lety +29

    3:42 テロップ一瞬見間違えたかと思ったwwww

  • @otomi6756
    @otomi6756 Před 3 lety +4

    先生カッコよすぎー

  • @32one.myself
    @32one.myself Před 3 lety +4

    ご友人めちゃくちゃ雰囲気と声が…Cool✨声だけで落ちる人もいそう🤭♥️

  • @mtmy2328
    @mtmy2328 Před 3 lety +20

    Atsuさんの英語が日に日に洗練されていく。

  • @sei3418
    @sei3418 Před 3 lety +2

    初コメです、いつも楽しく拝見してます

  • @casek7531
    @casek7531 Před 3 lety +5

    Atsuさんってオタク気質だよね。いい意味で。

  • @shuyoshi4927
    @shuyoshi4927 Před 3 lety

    細かい所気になるので、めっちゃ勉強になります!
    関係ないですけど、アツさんが使ってるイヤホンは何ですか?

  • @mryo8442
    @mryo8442 Před 3 lety +5

    Have/get/makeの順で強くなるって昔本で習いました。

  • @ari-chann5487
    @ari-chann5487 Před 3 lety +1

    個人的に最初のgoogleのグラフをどうやって調べたのか(名称)が気になります。
    ネイティブの感覚が学べることはとてもありがたいです

  • @user-mv6fr3vw2r
    @user-mv6fr3vw2r Před 3 lety +1

    あつさんインスタで言っていたアシスタント募集の件は見つかりましたか?

  • @user-gf6cl4tj4b
    @user-gf6cl4tj4b Před 3 lety +1

    4:37 cajole が実際に使われてる事にも感動。

  • @kt-kate
    @kt-kate Před 3 lety +1

    I agree to 'get is more common, casual but rather forceful'. If I put them in the forceful order it will be make>get>have>let. Or am I wrong?

  • @user-wx1ms3uy1u
    @user-wx1ms3uy1u Před 3 lety +25

    まじで英語で話すの時間かかる。
    英語で聞く→日本語に訳して頭で考える→日本語で言いたいことを決める→英語に訳す→英語で話す
    最初の方の簡単なものならいいんだけど、会話が積み重なっていって難しくなってくるとショートして何も考えられなくなる笑

    • @vbtaro-englishchannel
      @vbtaro-englishchannel Před 3 lety +7

      慣れてくると英語で聞いて英語で考えてそのまま英語で返答するようになります。
      多分アツさんの様な上級者はいちいち日本語には訳してないと思います。
      帰って来てから全く英語に触れてなかったので、今は出来ていませんが、私自身ワーキングホリデーで1年間オーストラリア行っていた頃はそうでしたよ。

    • @user-wx1ms3uy1u
      @user-wx1ms3uy1u Před 3 lety +1

      @@vbtaro-englishchannel それって訳すスピードが異様に速くなってその壁を意識しなくなる感じですか?それとも感覚的に考えられる様になって訳す壁すら無くなる感じですか?

    • @vbtaro-englishchannel
      @vbtaro-englishchannel Před 3 lety +5

      @@user-wx1ms3uy1u スピードで無く、要は日本語は一切介在しない感じですね。

    • @vbtaro-englishchannel
      @vbtaro-englishchannel Před 3 lety +1

      @@xz119 まさにそんな感じでした。

  • @TheAlbertwesker666
    @TheAlbertwesker666 Před 3 lety +1

    聞こえるぽよw 確かにinformal

  • @user-dp9ym3dl8r
    @user-dp9ym3dl8r Před 2 lety +7

    高校の英文法の勉強ではあまり"get"を使用した文章は習わないので、今回の動画は非常に興味深かったです。役に立つ動画をいつもありがとうございます。きっと英国と米国そしてオーストラリアでもニュアンスの違いってそれぞれあるんでしょうね。

  • @tiger-lilly5619
    @tiger-lilly5619 Před 2 lety +1

    get someone to do と have someone doは、状況的に、日本語の「-てもらう」というより、ニュアンス的には「xxさんにさせる」に近くなってしまう場合の方が多いのでは?(ex. I will have my secretary call you.)もちろんぴったり一致する時もありますが。「兄にやってもらいました」と言いたい時、I got my brother to do it よりMy brother did it for me と言う方がぴったりすることが多い気がします。

  • @yunababy9057
    @yunababy9057 Před 3 lety +2

    マニアックなネイティブの感覚をまとめた本欲しいくらい泣

  • @taro4500
    @taro4500 Před 3 lety

    最後の質問は新しい書籍に関わることなのかも

  • @MsMsMsM5
    @MsMsMsM5 Před 3 lety +1

    HaveとGetだとI have to do somethingとI have got to do somethingも微妙なニュアンスの違いがあるのかな?行かなきゃって時にアメリカ人はよくI’ve got to goを使ってた印象が強い。

  • @loveisblined1953
    @loveisblined1953 Před 3 lety +2

    なんて事でしょう〜
    ちょうどその違いを復習してたとこです❗️
    結論としては 
    自分が余りやりたくない事などをしてもらう
    やってもらう感的な時?
    カジュアルな時に使う?
    get someone to do something.
    ビジネスなどでは
    have someone to do something.
    って事ですか?
    結局…。。
    本に書いてある通りって事かしら🙄🐥❗️
    いずれにせよ、このニュアンスの違いって誰もが悩み知りたい、ネィティブがどんな意味合いで言ってるのかは本じゃわからないし、
    もっと言えば
    この構文って実際に会話で使われるの?
    って…。。
    会話で使う構文か文章だけなのかビジネス
    その辺も「特集」して頂けたら嬉しいデス😊

  • @user_picci328
    @user_picci328 Před 3 lety +6

    ビジネスではgetは使わないようにしてますねぇ。でもネイティブは普通に使ってきますね。

  • @ayaaya-jc3go
    @ayaaya-jc3go Před 3 lety

    質問です。英語の歌を真似して覚える事は、勉強になりますか?

  • @nikuoh
    @nikuoh Před 3 lety +1

    “Well met”と古語で挨拶される中世ヨーロッパが舞台のゲームでは、よくhaveを聞くきがします。そこまで古い話じゃないですね😅

  • @lt3049
    @lt3049 Před 3 lety +7

    ニュアンスの違いについて、英文法の辞書こと「ロイヤル英文法」には、
    Have→「するはずのことをさせる」
    Get→自分の好ましいように「〜させる」「〜してもらう」「〜するよう説得する」
    とありました!
    ただし、have +目的語 +過去分詞 by someoneだと、「〜をしてもらう」という意味になるそうです。(I had my printer repaired by him.)
    フォーマルさはhaveの方が強く、"させる側"も"する側"もやって当然のことだと(暗黙の?)同意のもとで行われるイメージ。getはインフォーマルで、"する側"の気持ちに関わらず、"させる側"の好ましい方向にさせる、もしくはするようにお願いする、というイメージなのかなと理解しました!

    • @lt3049
      @lt3049 Před 3 lety

      getは文脈によって「させる」から「してもらう」まで広いニュアンスを含んでいるために、使用頻度が高まるのだと思います。haveの方が使われる場面が限られるのかなと。

  • @MN-us8dv
    @MN-us8dv Před 3 lety +1

    あつさん、質問があります!Distinction 1-052 get my head around があるんですけど、wrap よりget のほうがよく使うのでしょうか。

    • @user-ti3rs6pu4p
      @user-ti3rs6pu4p Před 3 lety +3

      カナダ人です!多分getよりwrapの方使うよ

    • @MN-us8dv
      @MN-us8dv Před 3 lety +1

      @@user-ti3rs6pu4p おおお!私もカナダに住んでいました
      !wrapしか聞いたことなかった!返信ありがとう!

    • @user-ti3rs6pu4p
      @user-ti3rs6pu4p Před 3 lety +1

      @@MN-us8dv いえいえ、返信遅くてごめんね

  • @jzarwo
    @jzarwo Před 3 lety

    haveはどちらかと言うと教師から生徒や上司から部下、みたいな上下関係あるときに使われるという解説を見たことあります。なのでフォーマル、少し古い表現というのも納得です

  • @user-dj2wy5uu5z
    @user-dj2wy5uu5z Před 3 lety +1

    "やろう"と"やりましょう"も同じだけど、カジュアルかフォーマルか違うよね。

  • @miuwings
    @miuwings Před 3 lety +5

    3:42 atsuさんの和訳でぽよが見れるなんて考えたことなかった

  • @kento7149
    @kento7149 Před 3 lety +8

    cajole!
    1級パス単にあったやつ。
    初めて言ってる人見た

  • @user-mn9vm5ki6j
    @user-mn9vm5ki6j Před 3 lety +4

    大学で言語学を専攻しているんだけどこういう時コーパス言語学が非常に役立つ。

  • @user-zx4lf4sv3o
    @user-zx4lf4sv3o Před 3 lety +1

    日本語の敬語が難しいと言われるけど、こういうの知る度に英語の難しさ(流行性)に震える。getの方がhaveより穏やかに何となく感じてた…
    別に完璧を目指す気はないけど、ニュアンス感覚の果てしない解離に呆然としてしまう…😿

  • @YS-dy2fh
    @YS-dy2fh Před 3 lety

    誰もmentionしていませんが、ask someone to do とは何が違うのでしょうか、、、全く別の表現?

  • @tsutomuiwata778
    @tsutomuiwata778 Před 3 lety

    まさに英語の完璧を目指そうとされていますね~すごい
    けど、日本人はここで話しているニュアンスの違いを肌で理解できない
    「そういうものだ」と記憶するしかない
    海外のビジネスでは、相手が英語ネイティブじゃなくても、ここまで英語力を要求するんだったら恐ろしいw

  • @TN-kt2gn
    @TN-kt2gn Před 3 lety +8

    ぜひこの先生とseems that の話をして欲しいです

    • @user-yd1qz7xw1v
      @user-yd1qz7xw1v Před 3 lety +3

      それずっと思ってました!ぜひ聞いてみたいです

  • @bombbaka6744
    @bombbaka6744 Před 3 lety +1

    haveは、受験英語以外、記憶にありません
    よくask+人+to do を使ってました

  • @tacanerd
    @tacanerd Před 3 lety

    「(車に)乗せてもらう」の get a ride と have a ride の場合と同じではないでしょうか。3:19 で言われているように have の方がフォーマルな感じがします。ボクも non-native の一英語学習者に過ぎないので、感覚ですが・・・

  • @uta371084
    @uta371084 Před 3 lety +1

    ちょっと待って…
    イケメンで声もすごくいい先生が訳のせいですっごくかわいく見える💦

  • @user-wz6uf3ig8o
    @user-wz6uf3ig8o Před 2 lety +2

    2:23

  • @user-ml3cg5yr6u
    @user-ml3cg5yr6u Před 3 lety

    「get 人 to do」と、「get 人 過去分詞」の違いがわかりません。どなたか教えていただけないでしょうか。

  • @mitz99
    @mitz99 Před 3 lety

    Get someone do somethingも手に入れるという意味のgetもビジネスのe-mailなどでは私は使わないです。getという単語自体がカジュアルな響きなので友達同士の会話みたいな気分になるので敢えて避けます。

  • @macpanic1174
    @macpanic1174 Před 3 lety +2

    世代の違いなのでしょうね。主人はアメリカ人の先生に同意できないって言っています。haveの方が少しだけカジュアルでGetの方が少し丁寧な言い方だと言っています。
    主人はATSUeigoさんの動画を私が聴いているとじっと隣で自分のPCを止めて聞いています。とても興味深いみたいです。

  • @user-nj4rk1ux6z
    @user-nj4rk1ux6z Před 3 lety +7

    ネイティブが使っているからと言って、お手本にすべきとは限らない。ネイティブとはいっても教養の度合いはピンキリだ。
    今の若いタレントは平気で「違くない?」「違かった」などというが、日本語学習者が「習った文法と違う」と困惑している姿を見ると気の毒でしょうがない。
    私のアドバイスは、そういうレベルの人達とはなるべく関わらない方がいいよというだけ。

  • @yohibi7820
    @yohibi7820 Před 3 lety

    NHKラジオ英会話では、医者が患者に〜させる、先生が生徒に〜させる、などやらせて当然な場面で、強制的な意図もなく静かなニュアンスだと言ってました。

  • @drgentlewolf
    @drgentlewolf Před 3 lety

    My friend living in Japan ,he's from Texas, said that It's a little bit rude to say "Get your clothes back on " than "put your clothes back on". Is that true?? And why if i's so?
    .

  • @kanapanda8
    @kanapanda8 Před 3 lety +1

    get~のほうがよりカジュアルな感じがする。

  • @mirutankuru
    @mirutankuru Před 3 lety +1

    Atsuさんいつもsomebodyをサムボディって言ってるけどどっかの訛りなんかな?

  • @nissy6495
    @nissy6495 Před 3 lety

    have sbd do は単にそうした状況をhaveするだけ
    getは頼む感じって一億人の英文法にあったよーな

  • @naoko41
    @naoko41 Před 3 lety

    I notices Atsu keep saying “somebody” instead of “someone”. I personally doesn't have anyone around me who uses “somebody” a lot like him. So I felt little weird... Is it just me?

    • @YUU-cq2gd
      @YUU-cq2gd Před 3 lety

      英文法めちゃくちゃでワロタ

  • @yjsnpi810snpi
    @yjsnpi810snpi Před 3 lety +2

    get → 〜してもらおう
    have → 〜していただきましょう
    make → 〜させましょう
    的なニュアンスの差?
    日本語だと嫌味で「〜していただきましょう」という言い回しも出来るから、カジュアルな「〜してもらおう」の方がフランクな印象はある。ただ、「〜してもらおう」は顧客などフォーマルな場では相応しくないよね。
    より強制力の意味が乗るmakeでは「〜させる」に近い意味になるのではないかと推測する。

  • @lovehamketsu3357
    @lovehamketsu3357 Před 3 lety +1

    somebody の発音の方が気になった😅

  • @haveyouguysgotvaccinatedye8066

    つぎは、
    I’ve lived in japan for 3 years
    I’ve been living in Japan for 3 years
    についてネイティブに聞いてほしいです。

    • @gasolinator4613
      @gasolinator4613 Před 3 lety +1

      1行目は(今は住んでなくても)過去に3年間住んだことがある
      2行目は(現在まで)この3年間住み続けている
      の違いかと思われます。

  • @user-jr1jr8fl7d
    @user-jr1jr8fl7d Před 2 lety

    基本的に、日本の学校で教えている英語、英検の英語は、シンプルに古いですよね。おじいちゃんおばあちゃんの英語ですよ。だから、how are you? I'm fine. Thank you.なんて古い言い回しが残ってます。さらに大学受験の英語の問題を作っている大学の先生方の英語が古い上におかしいところがありますよね。何十年もアップデートされてないんですよね。あつさんが日本の英語教育の構造を変えていくしかないですね(笑)

  • @-Uni-
    @-Uni- Před 3 lety +2

    ???「なんだろう...嘘つくのやめてもらっていいっすか?」

  • @user-vs6ow2wl8h
    @user-vs6ow2wl8h Před 3 lety +1

    1980年なにがあったん?笑

  • @TA-dr8ej
    @TA-dr8ej Před 3 lety

    アメリカの友達にHoly cowって言ったら、誰も今使わないよって笑われたの思い出した

    • @josebatt3359
      @josebatt3359 Před 3 lety

      若い人達ですかね。。。MLBの解説なんかではまだ使っている印象がありますが。

  • @drgentlewolf
    @drgentlewolf Před 3 lety

    Why don't you, two guy , use "TO " when using "have someone do something" even though you use "TO" when using "get someone to do something"

    • @zammich3649
      @zammich3649 Před 2 lety

      "have to do something" = ~しなければならない
      "have [someone] do something" = ~してもらう
      "have [someone] to do something" = ~する人がいる
      ex:
      I have to cook for myself. (自分のために)料理しないといけない。
      I'll have Robert cook for me. (僕のために)ロバートに料理してもらうわ。
      I have Robert to cook for me. (僕のために)料理をしてくれるロバートがいる。

  • @awa1059
    @awa1059 Před 3 lety +1

    英語も生きているんだ、進化するよ。
    明治の単語帳から、平成・令和の単語帳Distinctionの様に?
    装丁も美しく…(明治の単語帳はうすって感じでした)
    気になる、気になる 細かいニュアンス
    この先生、いいね、さっき嘘ついたかも…って。考えながら話してるとそうなっちゃうよね、真面目であればあるほどに。
    アナザー〜って、尽きないwww
    人間 知的欲求の生き物だから。(なぜなぜ どうして)

  • @tet726
    @tet726 Před 3 lety +3

    Getだけ to verb が後ろに来ていいという不思議

    • @hirokitakagai5528
      @hirokitakagai5528 Před 3 lety +1

      これはgetのergativityが関係してますので調べてみてください

  • @Happy-cs1pg
    @Happy-cs1pg Před 3 lety +3

    サムネの顔面偏差値が高すぎる

  • @user-nz5fn9cv3i
    @user-nz5fn9cv3i Před 3 lety +2

    4:36
    cajole
    /kəˈdʒəʊl/
    Definition from Cambridge Dictionary) to persuade someone to do something they might not want to do, by pleasant talk and (sometimes false) promises:
    "He really knows how to cajole people into doing what he wants.
    "The most effective technique is to cajole rather than to threaten.
    ""he hoped to cajole her into selling the house"