این چه نظر و باور ،،من درآوردی،، پرت و پلایی ست که الزاما و حتما هنرمند باید نظریه پرداز هنر هم باشد !؟آیا بتهون و مالر و موزارت و خیام و حافظ و حتا -الیوت که نام بردی - فاکنر ، ویکتور هوگو. ، محمود درویش ، آیا نظریه پرداز بودند؟ به باور من خیر .
آقای خلجی اینکه می گم شما خودت بدون آگاهی صحبت می کنید و دیگران را به همین محکوم می کنید یک نمونه کوچکش این: که مجموع اشعار شاملو به طور کامل در دو جلد قطور توسط یک خانم اهل کویت در سال ۲۰۲۲ به عربی ترجمه شد و ادونیس هم بر آن مقدمه نوشته است و شما نمیدونید.
من انتقاد دارم اقای خلجی: من متوجه منظور شما از این که رویکرد شاملو، نسبت به زبان کهنه هست و مفهوم مدرن زبان رو درک نکرده است نشدم .. در اثارمدرن فیلسوفان (فیلسوفان زبان: وینگنشتاین ....) فکر میکنم میشه کاملا متوجه محدودیت های زبان و همچنین تفاوت شعر با متن و ارتباطش با مفهموم قابل انتقال میشیم (و نویسنده ای که خودتون نامبردید کوندرا بسیاردر این راه کار کرده) و اتفاقا به نظر من آمد که رویکرد شاملو به ترجمه ناپذیریکاملن به جا بوده و دقیق. و همچنین تفسیر شما از نام احمد در شعر هم خیلی دقیق نبود، و این که جهانی شدن به چه معناست ؟ این چه بحثی هست که ارزش رو بر جهانی شدن قرار میدید ؟ ارزش فیسوف و شاعر به جهانی شدن است ؟؟ اگر قبول هم کنیم (که ابدا اینطور نیست) بسیاری از شاعران موسیقیدانان فیلسوفان قرن های بعد از زیستشون جهانی شدن.
سلام ، از زحمات بیدریغ آقای خلجی بسیار سپاسگزارم
Go on mr khalaji...u are one of the best thinker
❤🎉🎉🙏
سلام با تشکر . لطفا پادکست این درسگفتار ها را در دسترس بگذارید . ممنونم
"چو روح آب"...
جناب خلجی ، درود بر شما .هم خوانش شعر از زبان شما زیبا و گوش نواز است
بادرود خلجی عزیز سپاسگزارم
Thanks
Thanks ❤❤🎉🎉
با تفسیر شما در مورد :نام کوچکم« احمد» است و دوستش نمی دارم.....
این چه نظر و باور ،،من درآوردی،، پرت و پلایی ست که الزاما و حتما هنرمند باید نظریه پرداز هنر هم باشد !؟آیا بتهون و مالر و موزارت و خیام و حافظ و حتا -الیوت که نام بردی - فاکنر ، ویکتور هوگو. ، محمود درویش ، آیا نظریه پرداز بودند؟ به باور من خیر .
آقای خلجی اینکه می گم شما خودت بدون آگاهی صحبت می کنید و دیگران را به همین محکوم می کنید یک نمونه کوچکش این: که مجموع اشعار شاملو به طور کامل در دو جلد قطور توسط یک خانم اهل کویت در سال ۲۰۲۲ به عربی ترجمه شد و ادونیس هم بر آن مقدمه نوشته است و شما نمیدونید.
من انتقاد دارم اقای خلجی: من متوجه منظور شما از این که رویکرد شاملو، نسبت به زبان کهنه هست و مفهوم مدرن زبان رو درک نکرده است نشدم .. در اثارمدرن فیلسوفان (فیلسوفان زبان: وینگنشتاین ....) فکر میکنم میشه کاملا متوجه محدودیت های زبان و همچنین تفاوت شعر با متن و ارتباطش با مفهموم قابل انتقال میشیم (و نویسنده ای که خودتون نامبردید کوندرا بسیاردر این راه کار کرده) و اتفاقا به نظر من آمد که رویکرد شاملو به ترجمه ناپذیریکاملن به جا بوده و دقیق. و همچنین تفسیر شما از نام احمد در شعر هم خیلی دقیق نبود، و این که جهانی شدن به چه معناست ؟ این چه بحثی هست که ارزش رو بر جهانی شدن قرار میدید ؟ ارزش فیسوف و شاعر به جهانی شدن است ؟؟ اگر قبول هم کنیم (که ابدا اینطور نیست) بسیاری از شاعران موسیقیدانان فیلسوفان قرن های بعد از زیستشون جهانی شدن.