Are You Saying “ABOUT” Wrong? | Korean FAQ

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 28. 05. 2023
  • I’ll explain another (and often more natural) way to say “ABOUT” than using 에 대해(서), and that’s using the words 이야기 (or 얘기) and 내용. These are nouns that can be used to mean “about” when you’re talking about something, or when you’re describing something as being “about” something.
    Learn about how to use 에 대해(서) and 에 대한 here: • "About" ~에 대해(서), ~에 대...
    Learn how to change Action Verbs into adjectives here: • How to Change Action V...
    Want to start learning Korean? Check out my book, "Korean Made Simple" on Amazon: amzn.to/2bDBi6h (affiliate)
    Please consider supporting me on Patreon: / gobillykorean
    "GO! Billy Korean" merch is out now! teespring.com/stores/gobillyk...
    Become a member of GoBillyKorean: / @gobillykorean
    Learn Korean with GoBillyKorean! Subscribe for weekly videos! goo.gl/9Dm5g
    Music by Kevin MacLeod: “MJS Strings" and “Brightly Fancy.” (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 (creativecommons.org/licenses/b...)

Komentáře • 40

  • @amylynngeorge9279
    @amylynngeorge9279 Před rokem +7

    Omg thank you Billy. I have absolutely messed this up before.

  • @innieslv.v
    @innieslv.v Před rokem +6

    한국어를 처음 배우는데 덕분에 정말 감사합니다 🤍

  • @Fluglecheese
    @Fluglecheese Před rokem +1

    Very practical and clear advice 💯 Thank you!

  • @leighvint1620
    @leighvint1620 Před rokem

    Thanks Billy! You give such good information

  • @Kemliu
    @Kemliu Před 10 měsíci

    This was SO useful, thank you so much !

  • @salmaahmed8598
    @salmaahmed8598 Před rokem

    Thank you for your efforts. This is very helpful.

  • @jasminegold6890
    @jasminegold6890 Před rokem +2

    this is very useful to me as a translator!

  • @supernumerousness
    @supernumerousness Před rokem +9

    This was incredibly useful! Its strange to me that 에 대해 is always taught first rather than these 2 methods. I've recently come across this exact topic in a few places, and the consensus is always the same. Is there a special reason why typically 에 대해 is taught first if its not necessarily the most natural way to convey "about"?

    • @GoBillyKorean
      @GoBillyKorean  Před rokem +3

      It's because ~에 대해(서) still means "about" and is simpler to use for learners, and doesn't require knowing a lot of other things first to use it. It's also used regularly.

  • @user-un7eq8pb5x
    @user-un7eq8pb5x Před rokem +1

    감사합니다 선생님 🙏❤️

  • @dedaaaaaa
    @dedaaaaaa Před rokem

    선생님 감사합니다!!

  • @GR..877
    @GR..877 Před rokem

    very good , makes so much more sense than " study about " !

  • @PaulinaKarolina
    @PaulinaKarolina Před rokem

    이야기한 내용를 엄청 좋아해요 😊

  • @SuAmazing
    @SuAmazing Před rokem

    Waah~ ty for this video Billy

  • @jjkoreanjjkorean
    @jjkoreanjjkorean Před rokem

    빌리 선생님은 대단해욤.🎉

  • @user-xm6ev1tv1i
    @user-xm6ev1tv1i Před rokem +1

    영어배우는데도 도움되요~~^^!!

  • @kimberlyappelcline
    @kimberlyappelcline Před rokem

    Thank you for another really interesting video! I have a question for you. Around 6:08 in the video, when you challenged us to write a sentence ourselves, I wrote "영화는 내용이 뭐예요?" ... so when I saw that you had instead written "영화는 무슨 내용이에요?" the difference in our word order made me suddenly think that 무슨 may come from 무엇 + 이다 + the 는 것 principle to make it a noun modifier. I haven't seen any grammatical breakdowns of 무슨 (it's always just presented as a single word), so I was curious if my idea is well-founded.

  • @Daineah
    @Daineah Před 7 měsíci

    How could you write the other way around?! By the way, thanks for this. It's awesome to elevate my textbook knowledge into a more conversational one ❤

  • @ZoeTS54
    @ZoeTS54 Před rokem

    In the last example, if the movie was about characters who fundamentally couldn’t understand each other, would it also be accurate to say something like (캐릭터들이 서로) 이해할 수 없는 내용이었어요? Or would you need a different construction to describe the actual plot? I sometimes have trouble understanding the implied subject in sentences like this

  • @aneelnashad5863
    @aneelnashad5863 Před rokem

    Sir your videos are so helpful. Thank you.

  • @Mad.E
    @Mad.E Před rokem

    So when an adjective or verb in he first sentence part describes the talk/content then we can use it, well, as a descriptor, but when it describes something else, we should use 에 대하다?

  • @DonovanSlue123
    @DonovanSlue123 Před rokem

    👍

  • @ruslanolu
    @ruslanolu Před rokem +1

    Korean teacher, thank you so much, pls like my comment, i will glad, be healthy, 감사합니다❤

  • @SuAmazing
    @SuAmazing Před rokem

    Hey Billy, i have a question unrelated to the video : How Koreans say "Chest"? like : that box that you can put things in it

  • @TheMrBaconater
    @TheMrBaconater Před rokem +3

    Would “영화 내용은 뭐예요?” Work as well? It seems like it would work 😅

    • @taeshain2026
      @taeshain2026 Před rokem

      I also thought about that first! (and the formal one with 니까)... I don't think it is wrong, but when Billy said the sentence with 무슨 I was like... yeah, it does sound more natural Korean, at least to me hahah

  • @JahrayFro
    @JahrayFro Před rokem

    Thank you Billy for this lesson
    I want to ask is 느라고 and 는 바람에 can be used interchangeably
    어젯밤에 축구를 보느라고 숙제를 못 했어요
    어젯밤에 축구를 보는 바람에 숙제를 못 했어요
    Do this two sentences have the same meaning?

    • @melissat9120
      @melissat9120 Před rokem +1

      From my understanding, ~는 바람에 has to do with *unforseen circumstances* that cause a negative result, whereas ~느라고 is just a negative reason that causes a negative result.

  • @user-he4eb7jc6x
    @user-he4eb7jc6x Před 11 měsíci

    Can I say : 이 내용이 아주 좋았어요.?!

  • @seajames1690
    @seajames1690 Před rokem

    What about 무슨 내용 영화예요?

  • @fish3414
    @fish3414 Před rokem

    Could you have said 영화의 내용이 뭐예요/였어요? Instead of the example in the video?

  • @chanyue4099
    @chanyue4099 Před rokem

    무슨 얘기 하는지 들어보세요.🤗

  • @dedaaaaaa
    @dedaaaaaa Před rokem

    선생님! "옛날"이랑 "예전"이랑 이런 비슷한 단어의 어떤 차이가 있는지에 대해 영상 만들어줄수 있으세요?

    • @GoBillyKorean
      @GoBillyKorean  Před rokem +2

      옛날 is a much longer time ago than 예전 :)

    • @dedaaaaaa
      @dedaaaaaa Před rokem

      @@GoBillyKorean 감사합니다

  • @gloriaperezramirez2888

    Is it okay if I said “영화 내용이 어때요?“

  • @nancyle699
    @nancyle699 Před 5 měsíci

    영화 내용 뭐예요? - does this work too?

    • @GoBillyKorean
      @GoBillyKorean  Před 5 měsíci

      Yes, but just remember to use markers :)

    • @nancyle699
      @nancyle699 Před 5 měsíci

      Is it 영화 내용은 뭐예요 or 영화는 내용이 뭐예요? Thanks.

    • @GoBillyKorean
      @GoBillyKorean  Před 5 měsíci

      @@nancyle699 The 2nd :)