Recorded live at MIDEM, Cannes, January 2006. Directed by Markku Hietala of RGB Oy. The original song appears on the album Miero, music by Antto Varilo, words by Mari Kaasinen and Johanna Virtanen.
Hi Qbeltane, oh, are they singing in old finnish language? cool..:-)) that's a great song, I like it a lot! I'm hungarian so unfortunately I don't understand what they sing, but the melody and the rhythm has caught me fair and square :-). I like ethno-alternative music a lot and this song is very high-standard XD...I wish I understood it..
Nykyjään ei taida oikein mikään murre voida hyvin. Alkuperäinen Pohjois - Karjalan murrekin on kuolemassa kovasti koristen. Sama ongelma on kaikkialla, kirjakieli ja mä/sä -tyyli ovat helpompia kuulla ympäriltä (täten oppia) kuin vanha, kuoleva murre. Eihän se olisi kun puhua, mutta puhujat alkaa olla jo vähissä.
Helló! November 1.-én Värttina koncert Prágában. Mi megyünk páran Budapestről. Sörgyár és városnézés este meg koncer. Ha valakit érdekel üzenjen iwiwen Pálvölgyi Jetinek
@gargamel11a "Riena" can be translated as either "blasphemy" or "profanity", depending on the context. In this case I'd say the meaning to be the latter, given that the narrator appears to be mocking and swearing at an abusive human subject instead of a godly one.
Kolme elovenatyttöä laulaa, perkele että kuulostaa hyvältä. Tykkään kovasti irkkumusasta, mutta unohdin tyystin, että meiltä löytyy omastakin takaa kunnon meininkiä :)
"Kipunoita isken, kääntelen kekäleet kipunoita isken, käännän känkyrät" Ehkä paras hyväksikäytetyn naisen vihasta tehty kappale ikinä. Suomeksi sanottuna vituttaa, että aika monet niistä, jotka ylipäätään tietävät Värttinästä muuta kuin ehkä nimen, pitävät sitä jonain huumoribändinä. Tai siis onhan heillä huumoriakin mukana, mutta ymmärrätte varmasti. Sekä musiikillisesti että sanoituksiltaan Suomen kovimpia bändejä.
@bretbates The lyrics and English translation can be found in their (under revision) web page: varttina . com (remove the spaces). Select 'Albums' (under 'Discography') then 'Miero' then 'Lyrics page' (below the song list). 'Riena' is the first song there. The English translation conveys the surface meaning of the story - but as poetry it sucks ;) In Finnish the lyrics are very powerful - imagine some "Shakespearean" touch for the language to get the right impression.
and, Qbeltane, can You tell me what are they names? I mean: what are the three girls name? I know Mari Kaasinen is standing in the middle (I hope I wrote her name well..) But I don't know the name of two other girls.. I think the lady on Mari's left side is very beautiful. (And the lady on the right side too.. :D) very good voices and song.
@RumCake37 Isn't "anathema" usually used in a religious context, though? As a synonym for excommunication? As a native speaker of Finnish I still fail to find religious meaning behind the lyrics so I'm not quite sure about Amazon's translations. It's true, though, that the word "riena" can have - and often has - a religious undertone in Finnish. Of course, in the end, the "correct" translation comes down to one's own personal interpretation of the lyrics. Anyhow, I thank you for your insight. =]
@Imphipis Lupaisivatko persut radioaikaa Värttinälle? Käsittämätöntä kuinka vähän näitä esim. YLE:llä kuule vaikka musiikki on kaikn mitoin kotimaista, laadukasta ja monimutkaisuudestaan huolimatta tarttuvaa. Ei vaan taida osua minkään kanavan soittolistojen profiiliin.
I think I prefer the version of their 25th anniversary concert: watch?v=mtUa-q9pxAE While the voice sounds a bit 'damped' there (at least on the CZcams) it still has more power - or at least that is my experience. While I find many Värttinä songs to work very well on their live arrangements - some are even 'better' and some just different but still 'as good' as the studio version - I guess for 'Riena' the CD version is still the most intriguing I have heard - a real classic.
Nothing to say except bloody awesome!!!!!!!!!!!
I love those biting harmonies!
Varttina are the best!!!!
One of my favourite.
Never heared this music before, but I like it. What a great voices, and Kumu drums :)!
wow, the beginning scared me, potent stuff. Thanks for posting it
so lovely!!!
This vid was removed from my Liked list ....... but now it is back ...... hooray!
oh, thanks a lot, Liisasuomesta :-)))
best wishes for You.
Onpa ihmeellistä, että ymmärrät, vaikka olet suomalainen.
How amazing that you understand, Finnish!
Hi Qbeltane,
oh, are they singing in old finnish language? cool..:-))
that's a great song, I like it a lot! I'm hungarian so unfortunately I don't understand what they sing, but the melody and the rhythm has caught me fair and square :-). I like ethno-alternative music a lot and this song is very high-standard XD...I wish I understood it..
Bravo!!!!!!!!
Nykyjään ei taida oikein mikään murre voida hyvin. Alkuperäinen Pohjois - Karjalan murrekin on kuolemassa kovasti koristen. Sama ongelma on kaikkialla, kirjakieli ja mä/sä -tyyli ovat helpompia kuulla ympäriltä (täten oppia) kuin vanha, kuoleva murre. Eihän se olisi kun puhua, mutta puhujat alkaa olla jo vähissä.
Helló!
November 1.-én Värttina koncert Prágában.
Mi megyünk páran Budapestről.
Sörgyár és városnézés este meg koncer.
Ha valakit érdekel üzenjen iwiwen Pálvölgyi Jetinek
@gargamel11a "Riena" can be translated as either "blasphemy" or "profanity", depending on the context. In this case I'd say the meaning to be the latter, given that the narrator appears to be mocking and swearing at an abusive human subject instead of a godly one.
Miero is such a dark album. :)
I wish i could understand them. the song is very nice.
Kolme elovenatyttöä laulaa, perkele että kuulostaa hyvältä. Tykkään kovasti irkkumusasta, mutta unohdin tyystin, että meiltä löytyy omastakin takaa kunnon meininkiä :)
Että mie rakastan miten vihaselta ja pistävältä suomi voikaan kuulostaa.
"Kipunoita isken, kääntelen kekäleet
kipunoita isken, käännän känkyrät"
Ehkä paras hyväksikäytetyn naisen vihasta tehty kappale ikinä. Suomeksi sanottuna vituttaa, että aika monet niistä, jotka ylipäätään tietävät Värttinästä muuta kuin ehkä nimen, pitävät sitä jonain huumoribändinä. Tai siis onhan heillä huumoriakin mukana, mutta ymmärrätte varmasti. Sekä musiikillisesti että sanoituksiltaan Suomen kovimpia bändejä.
there is no need to unterstand it :) its just beautiful and melodic !
@bretbates The lyrics and English translation can be found in their (under revision) web page: varttina . com (remove the spaces).
Select 'Albums' (under 'Discography') then 'Miero' then 'Lyrics page' (below the song list).
'Riena' is the first song there.
The English translation conveys the surface meaning of the story - but as poetry it sucks ;) In Finnish the lyrics are very powerful - imagine some "Shakespearean" touch for the language to get the right impression.
Bionde e cattive....e ci piace
A mi more e faighe!
I'm a little sticky after watching that!
and, Qbeltane, can You tell me what are they names? I mean: what are the three girls name? I know Mari Kaasinen is standing in the middle (I hope I wrote her name well..) But I don't know the name of two other girls.. I think the lady on Mari's left side is very beautiful. (And the lady on the right side too.. :D) very good voices and song.
Hi Liisasuomesta,
where are you from? (I see you're from Netherlands, so I mean from wich city? Amsterdam?)
Täh? Aika selkee tää mun mielestä on, ku vertaa joihinki muihin värttinän biiseihin.
@RumCake37 Isn't "anathema" usually used in a religious context, though? As a synonym for excommunication? As a native speaker of Finnish I still fail to find religious meaning behind the lyrics so I'm not quite sure about Amazon's translations. It's true, though, that the word "riena" can have - and often has - a religious undertone in Finnish. Of course, in the end, the "correct" translation comes down to one's own personal interpretation of the lyrics. Anyhow, I thank you for your insight. =]
@Imphipis Lupaisivatko persut radioaikaa Värttinälle? Käsittämätöntä kuinka vähän näitä esim. YLE:llä kuule vaikka musiikki on kaikn mitoin kotimaista, laadukasta ja monimutkaisuudestaan huolimatta tarttuvaa. Ei vaan taida osua minkään kanavan soittolistojen profiiliin.
after hearing to thiz ..it made feel dat i've wasted 20 yrs to some junk music... im 20 now...
I think I prefer the version of their 25th anniversary concert:
watch?v=mtUa-q9pxAE
While the voice sounds a bit 'damped' there (at least on the CZcams) it still has more power - or at least that is my experience.
While I find many Värttinä songs to work very well on their live arrangements - some are even 'better' and some just different but still 'as good' as the studio version - I guess for 'Riena' the CD version is still the most intriguing I have heard - a real classic.
"LiisaSuomesta" means "Liisa from Finland ;)
It is Finnish.
@thehalonen , please post the lyrics in English. Thank you!
fucking TECHNICAL!!!
Maybe it's Äijö?
The music is wonderful, the musicians do a great job and the voices are wonderful. In fact, you are seduced by the girls performance and voice!
blasphemy, profanity