LO SVIZZERO ... LA LINGUA ITALIANA PARLATA IN CANTON TICINO !!!

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 28. 07. 2024
  • In questo video vi racconto di come l'italiano viene parlato in Canton Ticino. Scoprirete che molte cose hanno nome differenti e forse vi sarà utile quando passerete per queste zone!
    Se volete saperne di più di seguito il link allo Svizzionario Filipponi, il vocabolario Ticinese - Italiano!
    filipponi.net/tabasio/elvetism...
  • Zábava

Komentáře • 108

  • @albertocotechignio4896

    Bel video!

  • @misteryman8089
    @misteryman8089 Před 2 lety +5

    Gibollata, il crotto, stare schisci sono termini usati anche in zona Como e provincia,tipo sul Lario...

  • @claudiorizzi591
    @claudiorizzi591 Před 2 lety

    Bravissimo.
    Grazie, quante curiosità...

  • @giammoz93
    @giammoz93 Před 3 lety +1

    Scusa una domanda per quanto riguarda la tassazione in Svizzera: a me come imprenditore (ma anche lavoratore dipendente presso un altra azienda) è possibile avere il domicilio fiscale in uno dei cantoni più convenienti (come ad esempio canton Uri o canton Zugo) ma vivere con la mia famiglia in canton Ticino?? E se avessi capitali/attività all'estero (es. Sudamerica) posso dichiararli nel canton più conveniente dove ho domicilio fiscale (appunto canton Uri o canton Zugo) anziché nel canton Ticino dove vivo con la mia famiglia?

    • @VitadiFrontiera
      @VitadiFrontiera  Před 3 lety +1

      Per sentito dire si può ottimizzare la propria fiscalità, non solo risiedendo in Svizzera. Come e in che misura è una domanda per esperti e dipende da caso per caso. La fiscalità agevolata ha fatto il successo di molte multinazionali della moda proprio una Canton Ticino, però ci sono esempi anche nell’altro senso, come Valentino Rossi e la sua residenza a Londra...

  • @lelinguechepassione4698
    @lelinguechepassione4698 Před 3 lety +6

    Bravissimo ! Una dei tuoi video più interessanti...soprattutto per me, appassionato di lingue. Purtroppo questo tuo video dura troppo poco: avresti potuto aggiungere le parole "badino", o "badola", ossia la definizione dispregiativa che usano i Ticinesi per i loro vicini meridionali, deponia (discarica), mappetta (cartelletta), relegazione (retrocessione, in campo sportivo). Quasi tutti questi ticinesismi li ho appresi dall'interessantissimo lavoro di Tabasio, intitolato "Elvetismi e ticinesismi", che dovrebbe essere proprio quello di cui ci hai indicato il link. Ancora complimenti !

    • @VitadiFrontiera
      @VitadiFrontiera  Před 3 lety

      Grazie! A parte mappetta gli altri non li conoscevo.

    • @mariorealini6988
      @mariorealini6988 Před 2 lety

      Il lavoro di Tabasio lo preferisco al posto dello Svizzionario.di Savoia. E' piu' completo in tutti i sensi. Lo Svizzionario, secondo me, ha un tono supponente e intellettuale...

  • @marcell3203
    @marcell3203 Před 3 lety +2

    "Probabilmente il poliziotto non vi farà la multa" Hahaha, hai scosso la testa. Infatti, ve la farà di sicuro.

  • @2501feli
    @2501feli Před 2 lety

    La bucalettere è sia la casetta per imbucare le lettere per spedirle, che la buca delle lettere, quella che abbiamo a casa, per riceverle.
    Aggiungo l'azucrin, che sarebbe il dolcificante (tipo Dietor) per il caffè , anzi per "l'espresso" al bar 🙂

    • @VitadiFrontiera
      @VitadiFrontiera  Před 2 lety +1

      Grazie per le informazioni e per seguire il canale!

  • @albertodeangelis9291
    @albertodeangelis9291 Před 2 lety +1

    Interessante! Molti termini sono tipicamente lombardi come gibollato, schiscio…. Mi chiedo la sintassi è tipicamente lombarda? Passato prossimo, passato remoto caduto in desuetudine?

    • @VitadiFrontiera
      @VitadiFrontiera  Před 2 lety

      Molto simile al Lombardo !

    • @mariorealini6988
      @mariorealini6988 Před 2 lety

      Passato remoto scritto, anni fa, forse. Parlato mai!...Direi che non bisogna esagerare con le differenze. Termini particolari, ufficiali, riguardano le.istituzioni e la politica. Altri l' abitudine: non si dira' mai sono stato in " ferie" ma in " vacanza", vallerano al posto di valligiano, "ferragosto" e' la festa per la fine di un cantiere,

    • @mariorealini6988
      @mariorealini6988 Před 2 lety +1

      Completo:essendo su modello USA vi sono.termini.tipicamente americani come " dipartimento" al posto.di ministero, " direttore", "capo," al posto di ministro, poi dal tedesco "magistrato" indica un' Alta carica non.giudiziaria, ecc.

    • @Ingefurly
      @Ingefurly Před rokem +1

      @@mariorealini6988 Io ho sentito "passeggiata", intendendo una gita.

    • @buarath9
      @buarath9 Před rokem

      Il ticinese è un dialetto settentrionale della lingua lombarda, difatti è lombardo in una sua variante.

  • @tommi6893
    @tommi6893 Před rokem +1

    il ticinese è semplicemente un dialetto lombardo molto stretto.

  • @CapeBreton1100
    @CapeBreton1100 Před 2 lety +2

    Al grotto non ti danno la raclette. E se ci bevi sopra una panaché ti viene una congestione.

  • @ZH8050
    @ZH8050 Před 2 lety

    @le lingue che passione: il termine dispregiativo "badola" o "badino" deriva dal nome del generale Pietro Badoglio. Dopo il 1943 gli italiani che avevano disertato, cambiato fronte, e che tentavano di fuggire in Svizzera venivano chiamati così dai Ticinesi... (PS: questo termine non veniva però usato per indicare gli ebrei italiani).

    • @VitadiFrontiera
      @VitadiFrontiera  Před 2 lety

      Nei dialetti c’è lo spirito dei popoli, ecco perché è importante non perderli. Grazie per la curiosità riportata nel commento.

    • @listo888
      @listo888 Před 10 měsíci

      Ma no, il termine badola è comunemente usato nel dialetto piemontese, e c'entra niente con Badoglio.
      Per quando riguarda il termine badino pare sia un derivato di badola ma non è chiaro.

  • @marcell3203
    @marcell3203 Před 3 lety +4

    Il cornetto, nella Svizzera tedesca, si chiama "Gipfeli". Anche nella lingua parlata nella parte tedesca della Svizzera, ci sono parole in prestito dalla lingua francese. I biscotti vengono chiamati "Biscuits", che proviene dal francese. In Tedesco si chiamano "Kekse". Oppure l'arancia, in Svizzero viene chiamata Orange, in tedesco, invece, si chiama "Apfelsine".

  • @mikidog3453
    @mikidog3453 Před 3 lety +2

    Ho "comandato" il dizionario suggerito...

  • @matteoonida7701
    @matteoonida7701 Před 2 lety

    Sarà perché parlo sia italiano che tedesco metà delle parole erano più che note altre non avevo la più pallida idea di cosa significassero 😂😂

  • @jasko8990
    @jasko8990 Před 3 lety

    Al hotel garni Muralto, bisogna “riservare” con qualche giorno di anticipo...

    • @VitadiFrontiera
      @VitadiFrontiera  Před 3 lety

      Buono a sapersi!

    • @mariorealini6988
      @mariorealini6988 Před 2 lety +1

      Anche quando si parla di posti, su treni, bus o spettacoli, si parla sempre di "posti riservati" e non prenotati.

  • @carlomayr4494
    @carlomayr4494 Před 10 měsíci

    Per un Lombardo un piemontese e anche un Veneto niente di nuovo,

  • @danilocarno
    @danilocarno Před 2 lety +1

    min 4:16 piatto tipico Raclette con birra panaché ???? mo-daii perché non meglio un piatto ticinese con Merlot ??

    • @VitadiFrontiera
      @VitadiFrontiera  Před 2 lety

      Verissimo. Questo però significa una cosa: un video sulla cucina ticinese e non saprei da dove partire tanto c’è n’è !!! Suggerimenti?

  • @simoneamodei5808
    @simoneamodei5808 Před rokem

    Teee!Tà sè dimenticà dà ciapà òl LIFT pàrr nà sùù àl QUARTT PIANNN teee! :)

  • @mircorizza5609
    @mircorizza5609 Před 2 lety

    Che poi in Italia stessa in italiano vi sono forme, parole ed espressioni diverse. Un romano che va a Bologna non capirà alcune espressioni per esempio...curioso il fatto che "Tagliàn" in dialetto ciociaro (Italia del centro-sud) si dice "Taliànë" (la "e" finale deve avere il suono schwa quindi una "e" chiusa), curiose casuali similitudini. :-)

    • @buarath9
      @buarath9 Před rokem +1

      Sono lingue (in questo caso dialetti) differenti, è ovvio che abbiano parole e espressioni differenti

    • @mircorizza5609
      @mircorizza5609 Před rokem

      @@buarath9 è curioso il fatto che alcune parole (probabilmente sono solo coincidenze) dialettali dei dialetti del settentrione d'Italia siano scrivibili allo stesso modo di alcuni dialetti del centro-sud. Secondo me solo coincidenze perché non credo vi possano essere legami culturali. Nel mio dialetto ci sono molte parole spagnole tipo "alma" per noi è proprio "anima" in dialetto.

    • @reconquistaahead1602
      @reconquistaahead1602 Před rokem

      @@mircorizza5609 non credo siano coincidenze. l'italiano nascedal latino rielaborato per influsso dei trovatori provenzali, che percorrevano tutta la penisola nel primo medioevo cantando soprattutto la "chanson de Roland", ossia le gesta dei cavalieri carolingi contro i musulmani arrivati fino a Poitiers, e hanno unificato la lingua parlata da tutti in quel tempo, ossia la cosiddetta lingua volgare. I dialetti di tutto il nord italia ancora oggi, tranne forse per alcune cose il ceppo veneto, sono molto simili al provenzale, o alla "Langue d'oc", cioé al francese meridionale, pur ciascuno con le sue particolarità.

  • @MrSergeantSnort
    @MrSergeantSnort Před 2 lety +2

    Mmmah..un faro é un faro..i bilux sono i « fari alti », o abbaglianti, é una piccola ma sostanziale differenza. Lo dico da ticinese.

    • @VitadiFrontiera
      @VitadiFrontiera  Před 2 lety

      Io ho sempre pensato che i bilux, che traducevo come “2 luci”, indicassero il fatto che il faro ha la possibilità di fare 2 tipi di illuminazione, anabbagliante e abbagliante… Da cui bilux. Prendo nota che non è così! Grazie!

  • @stabiostabiostabio
    @stabiostabiostabio Před 2 lety +1

    Hai dimenticato il cheky boy = decespugliatore🤣🤣🤣

    • @VitadiFrontiera
      @VitadiFrontiera  Před 2 lety

      Bella questa! Mai sentita.

    • @Swissmister93
      @Swissmister93 Před 2 lety +4

      Zecky boy o gecky boy, è ancora oggetto di dibattito da queste parti

    • @ivanduc72
      @ivanduc72 Před 2 lety +1

      @@Swissmister93 in Leventina utilizziamo più "zecky".. ma diciamo anche "al küsa" per dire che soffia vento (d'inverno, quando alza pennacchi di neve sulla cime dei monti) e più in giù dicono "al bofa". Abitiamo in un bel luogo 🙂

    • @mariorealini6988
      @mariorealini6988 Před 2 lety

      Era il nome di fabbrica negli anni 70 del nuovo e allora costoso (2000 CHF) oggetto a motore che avrebbe poi sostituito falci e falcetti. "Decespugliatore" sara' un termine.elegante ma, oltre.che impreciso, in Ticino fa sorridere...

  • @mcainabylsii
    @mcainabylsii Před 2 lety +2

    La parola "azione" dovrebbe essere bandita. I prodotti sono semplicemente in offerta e non in "action".

    • @VitadiFrontiera
      @VitadiFrontiera  Před 2 lety +1

      In italiano è abbastanza fuorviante…

    • @ivanduc72
      @ivanduc72 Před 2 lety +1

      Anche in Svizzera francese utilizzano "action".. probabilmente abitudine diffusasi a causa dei grandi magazzini nazionali (Manor, Migros, Coop).

    • @mariorealini6988
      @mariorealini6988 Před rokem

      Io direi che, semmai, debba essere bandita la parola ...SALE che appare sempre piu' spesso, anche in Ticino, in negozi che fanno promozioni speciali durante l' anno...

  • @lucaschiantodipepe2015
    @lucaschiantodipepe2015 Před 2 lety +1

    Io lessi "licenza di condurre" al posto di "patente di guida". Sto ancora ridendo, quindi dicono "io conduco un'automobile"?

    • @Fufu8881
      @Fufu8881 Před 2 lety +1

      Certo, è un calco linguistico dal francese (permis de conduire)... 😉

    • @lucaschiantodipepe2015
      @lucaschiantodipepe2015 Před 2 lety

      @@Fufu8881 sì, lo so ma la traduzione letterale mi fa ridere.

    • @cantthinkofabettername7016
      @cantthinkofabettername7016 Před 2 lety +3

      Condurre, secondo il Treccani, vuol'anche dire "guidare un veicolo". In Italia, se non erro, esiste pure la "delega a condurre" per poter fare guidare il proprio veicolo a terzi all'estero.

    • @mariorealini6988
      @mariorealini6988 Před 2 lety

      E a noi ticinesi fa sorridere il termine "fono" riferito all' asciugacapelli...Termine normalmente accettato mi hanno detto! In Ticino si usava "foehn", che e' il nome tedesco del vento detto "favonio".

    • @mariorealini6988
      @mariorealini6988 Před 2 lety

      @@cantthinkofabettername7016 Si dice normalmente conducente di un autobus, di un taxi...

  • @auroraottaviano9664
    @auroraottaviano9664 Před 2 lety +1

    Stare schiscio si dice anche a Milano

  • @CarloParise
    @CarloParise Před rokem

    200 euro per cambiare un faro? Un attimo che muoio.

  • @mariorealini6988
    @mariorealini6988 Před rokem +1

    Chissa' perche' ci sono vari siti su questo argomento con un risultato che, spesso, e' discutibile. Mi spiego: in Svizzera ognuno parla la lingua che gli piace. A livello ufficiale si stabilisce pero' che le lingue sono.quattro...con un sistema, come in Francia, territoriale. In pratica non si ammettono sovrapposizioni. Le eccezioni sono le citta' di Friburgo, di Bienne e I comuni.grigioni retoromanci.
    Per Ticino e i comuni grigioni: le loro costituzioni prevedono l' italiano.come lingua ufficiale. Punto e basta. Le sfumature regionali stanno scomparendo: solo il 30% degli abitanti del Ticino parla dialetto. Fra i.giovani domina sovente una mediocre parlata con accenti.italomeridionali...Occorre dire che gli italiani in Ticino sono, mi pare, 50'000 e non certamente originari della Lombardia. Preoccupante, secondo me, e' la difficile integrazione al contrario dei provenienti dai Balcani o, in generale, dall' est. Quindi spendere tempo per parlare di bilux, zackyboy, zwieback, trottinette, azione...e' inutile e ridicolo. Sono siti.in cui mancano aggiornamenti: semmai occorrerebbe citare le differenze dovute alle grandi differenze istituzionali...Il.Ticino non e' Italia insomma. Per finire:...come erano o sono.chiamati (parliamoci chiaro in modo.spregiativo) gli italiani?...
    Tschinkali, badin, falcin, runte , sullo, azzurri...

    • @gianvrangsessandaquatt2252
      @gianvrangsessandaquatt2252 Před rokem

      Che il ticino non sia Italia è poco ma sicuro...sembra piu' una mezza colonia svizzerotedesca o comunque il posto, il quale gli svizzerotedeschi e i tedeschi veri e propri scelgono per passare qualche giorno (spesso qualche ora) di vacanza annusando aria d'Italia senza pero' doverci necessariamente mettere piede.
      Il termine tschinkeli era un termine dispregiativo coniato dagli svizzeri interni (quelli veri per intenderci) riferito agli immigrati italiani e non certo dai ticinesi o mesolcinesi che a loro volta vengono (se richiesto) definiti dai loro "fratelli" d'oltralpe "steinbocktschinke" o "halbtschinke" (mezzi tschinke) cioe' nemmeno degni di un termine dispregiativo proprio...
      Comunque per restare in tema, io trovo particolarmente divertenti termini come "medicamento" inteso come medicinale, il ministero pubblico (il PM), le tornate ( i giri) e tante altre espressioni bizzarre ed alquanto originali...

    • @mariorealini6988
      @mariorealini6988 Před rokem +1

      @@gianvrangsessandaquatt2252 Ma si..., io trovo piu' o meno divertenti anche certi termini usati in Italia come..."fono" al posto di asciugacapelli, "bagno" al posto di gabinetto, "ferie" al posto di vacanza. Piuttosto io lamento un certo peggioramento linguistico-grammaticale fra le nuove generazioni. Mi sbaglio?...

    • @gianvrangsessandaquatt2252
      @gianvrangsessandaquatt2252 Před rokem

      ​@@mariorealini6988 ognuno si diverte come puo'...e comunque quando un termine o un modo di dire qualsiasi in Italia diventa di uso comune e quindi entra a far parte della lingua ufficiale, chiunque nel resto del mondo intenda parlare Italiano, prima o poi ne farà uso o altrimenti parlerà semplicemente un'altra lingua, dove l'offerta speciale diventa un'azione, il salotto una stube etc...etc...

  • @Ingefurly
    @Ingefurly Před rokem

    E nel caso rimaneste bloccati in ascensore, chiamate il "Picchetto di Emergenza"!

  • @lucianopano3899
    @lucianopano3899 Před rokem

    Parole tipiche del dialetto lombardo più precisamente Varesotto

    • @VitadiFrontiera
      @VitadiFrontiera  Před rokem

      Ticino Varese e Como sono un unico territorio con molto in comune.

  • @rubenzanti3530
    @rubenzanti3530 Před 3 měsíci

    Io, ticinese nato e cresciuto a Bellinzona, alcune parole da te citate non le ho mai usate. Io per esempio “chifer” non l’ho proprio mai usato e l’ho sentito più che altro a Lugano città.
    Poi un ticinese vero non beve ne caffè creme e men che meno caffè fertig, sono cose da svizzero tedeschi. O liscio o macchiato o corretto!
    Poi scusa ma non sta in piedi dire che l’italiano in Ticino è diverso dall’italiano in Italia. Infatti, l’italiano in Ticino è molto più simile all’italiano in Lombardia rispetto a quello utilizzato in Sicilia. Dovresti parlare di italiano regionale rispetto all’italiano ufficiale scolastico. E il Ticino non è nient’altro che la 21esima regione linguistica d’Italia.

    • @VitadiFrontiera
      @VitadiFrontiera  Před 3 měsíci +1

      L’idea del ticinese come 21 esima regione linguistica italiana mi piace. Il video è ironico. L’italiano parlato in Ticino è italiano ovviamente, ma per certe parole c’è un uso particolare. Grazie per il commento!

  • @fzx75001
    @fzx75001 Před 10 měsíci

    Io comunque non capirei che sei uno svizzero sentendoti parlare. mi sembri un italiano, un lombardo… sicuramente vi riconoscete tra di voi…

    • @VitadiFrontiera
      @VitadiFrontiera  Před 10 měsíci +1

      Sono italiano. I dialetti del nord Italia si assomigliano, “ticinese” compreso.

  • @CapeBreton1100
    @CapeBreton1100 Před 2 lety +1

    Arrivare in ritardo NON si dice bocciare.

    • @VitadiFrontiera
      @VitadiFrontiera  Před 2 lety

      Allora avevo vicino dei “falsi ticinesi”!!! Come si dice?

    • @CapeBreton1100
      @CapeBreton1100 Před 2 lety

      @@VitadiFrontiera, si dice arrivare in ritardo o “rivaaa in retaard” in dialetto.

    • @VitadiFrontiera
      @VitadiFrontiera  Před 2 lety

      @@CapeBreton1100 Grazie per la correzione!

  • @andreamartin1876
    @andreamartin1876 Před rokem

    Hai dimenticato il guidovia, che vuol dire guardavia o guardrail.🤣🤣🤣

    • @VitadiFrontiera
      @VitadiFrontiera  Před rokem

      Questa parola è molto caratteristica e non l’avevo mai sentita. Grazie!

    • @user-np7em5ct5i
      @user-np7em5ct5i Před 11 měsíci

      Comunque il termine "guidovia" si sente a volte nelle notizie sugli incidenti stradali della polizia ticinese e grigionese che io sappia.

  • @crosamario938
    @crosamario938 Před 2 lety

    Ul garagista da drova anca in Italia

  • @robertcasada9276
    @robertcasada9276 Před 2 lety

    Quella che hai chiamato Raclette in realtà è la Fondue di formaggio

    • @VitadiFrontiera
      @VitadiFrontiera  Před 2 lety

      Grazie per le info. Sui piatti tipici devo fare un approfondimento 🤔

    • @robertcasada9276
      @robertcasada9276 Před 2 lety +1

      @@VitadiFrontiera e ti dirò di più ➕️... se sei una persona a cui piace il formaggio DEVI proprio provarla!
      Io la Fondue di formaggio (perché esistono anche quelle di carne... ed alcuni fanno anche quella di pesce) la trovo anche più buona della Raclette!

    • @brunobassi2440
      @brunobassi2440 Před 2 lety

      @@robertcasada9276 già che c'eri potevi dire "fonduta"

    • @robertcasada9276
      @robertcasada9276 Před 2 lety

      @@brunobassi2440 no, fonduta è come la chiamano gli italiani.
      Il suo nome è Fondue e se non ricordo male è originaria di una zona precisa della Svizzera. 😇

    • @vittoriofrancescountersee9999
      @vittoriofrancescountersee9999 Před 2 lety +1

      La raclette e la fondue di formaggio non sono la stessa cosa.Informatevi prima di parlare tanto per parlare.

  • @meganoid_9001
    @meganoid_9001 Před 3 měsíci

    Siete una fortunata (in quanto scampata al dominio romano) provincia lombarda (più o meno assimilabile alla Valtellina), della quale avete purtroppo perso le qualità culinarie. Lo dico con cognizione di causa.

  • @lostinfoundation
    @lostinfoundation Před rokem

    Se “passate da queste parti”, non date retta a questo video…le ha sbagliate praticamente tutte. E…no, per scrivere questo commento NON ho dovuto usare un dizionario…la nostra lingua É l’italiano…

    • @VitadiFrontiera
      @VitadiFrontiera  Před rokem

      Il canale ha il puro scopo di intrattenere ed in particolare video come questo hanno proprio questo obiettivo. Sul dialetto ticinese però qualcuno ha speso molto più tempo scrivendo e pubblicando lo “svizzionario filipponi”. Il video ha preso qualche spunto anche da lì. Grazie per il commento.

    • @lostinfoundation
      @lostinfoundation Před rokem

      @@VitadiFrontiera Si può anche fare intrattenimento informandosi in modo decente prima. Due anni di video pressapochisti non mi sembrano una gran forma di intrattenimento

    • @VitadiFrontiera
      @VitadiFrontiera  Před rokem

      Se vuoi collaborare ed aiutarmi a migliorare mi farà molto piacere. Se hai correzioni specifiche e puntuali da propormi le leggerò volentieri 😇

    • @lostinfoundation
      @lostinfoundation Před rokem

      Apprezzabile comunque che le inevitabili correzioni riportate nei commenti siano sempre bene accette. Problema che però sarebbe risolvibile a priori con un po’ più di accuratezza e non del semplice “intrattenimento”

  • @vincenzobattaglia2043
    @vincenzobattaglia2043 Před 3 lety +1

    Oppure....cura la pasta per esempio.... per dire bada alla pasta

    • @VitadiFrontiera
      @VitadiFrontiera  Před 3 lety

      Eh si. Ce ne sono molte ... Poi dipende da che parte d’Italia si viene: chi vive a Como e Varese ha espressioni simili.

  • @alexvalsangiacomo3277
    @alexvalsangiacomo3277 Před 2 lety +2

    Senti da quel che ho sentito hai detto per la maggior parte delle cazzate uniche, certo che la vostra ignoranza da italiani non si batte. Te lo dico io da Svizzero!!!

  • @gattosiamese3161
    @gattosiamese3161 Před 3 lety +1

    Non vorrei mai assomigliare a un ticinese quindi la.vostra lingua non mi interessa anzi mi indispone

    • @VitadiFrontiera
      @VitadiFrontiera  Před 3 lety +2

      🤣🤣🤣 La scelta del titolo è solo un’esigenza narrativa. Serve a dare uno svolgimento al racconto. Concordo col fatto che ogni dialetto suscita repulsione, specialmente se lontano dal proprio. A riguardo ho una personale teoria, per cui i dialetti siano un modo di tutelare le proprie risorse dagli stranieri. In pratica non parlare la lingua del posto preclude la possibilità di prendere parte alla vita sociale ed economica di un luogo o di una regione. Un esempio è la Svizzera tedesca, dove si parla un dialetto tedesco, difficile da capire anche da chi parla tedesco come lingua madre. Non ha caso quella è una zona ricca e di difficile accesso: la barriera linguistica tiene lontano la forza lavoro non autoctona. Questo è soltanto un mio punto di vista.

    • @adastra3147
      @adastra3147 Před 2 lety +1

      Non temere gatto, con quel carattere nessuno ti scambia per Svizzero

    • @gianvrangsessandaquatt2252
      @gianvrangsessandaquatt2252 Před rokem

      @@adastra3147 scusa se m'intrometto (e la precisazione) ma gatto ha scritto ticinese, non svizzero...