¿Cuál es la diferencia del árabe marroquí 🇲🇦 y el árabe argelino 🇩🇿?

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 28. 08. 2024
  • ¿Es igual el árabe marroquí y el árabe argelino?
    Haz un Curso de Dariya con nosotros 👉🏻 eiarabe.com
    🔽 Puedes encontrarnos en 🔽
    🌐 Web: arabemarroqui.com
    🤳 Instagram: / arabemarroqui_
    👥 Facebook: / arabemarroquionline
    🐦TikTok: / arabemarroqui
    🎙 Spotify: open.spotify.c...
    ▶️ ¿Qué es arabemarroqui.com? ◀️
    arabemarroqui.com es un portal para compartir recursos para el aprendizaje del Árabe Marroquí (Dariya) desde cero para principiantes.
    #arabemarroqui #cursodearabe #marruecos

Komentáře • 30

  • @elizarf3072
    @elizarf3072 Před rokem

    Con tus vídeos podré aprender mejor . Gracias

  • @Instruisto31
    @Instruisto31 Před rokem +5

    No son "dialectos" son "IDIOMAS" la diferencia entre el Marroquí y el Argelino es comparable a la del Español con el Portugués, o el Español con el Italiano. Son lenguas parecidas en las que hablando lentamente y de temas básicos es posible la comprensión, pero en definitiva son dos idiomas distintos.

    • @hansortiz2971
      @hansortiz2971 Před 7 měsíci

      es como que digas español uruguayo, español chileno, español colombiano o español mexicano... todos ellos hablan lo mismo pero con su propio acento y palabras de cada lugar. Castellano solo hay uno al igual que idioma arabe solo hay uno.

    • @skorpio404
      @skorpio404 Před měsícem

      @@hansortiz2971 Pero no funciona así en el Mundo Árabe, hay diferentes ramas y cada lengua árabe ha ido evolucionando independientemente de otras lenguas árabes pues tienen sus normas, léxico y se escriben diferentes, el Árabe esta muy fragmentado por eso han inventado "el Árabe Estándar Moderno", unas normas de escrituras para que puede entendido por todos los árabes. Y luego esta el "Árabe Clásico" (culto, el de antaño) que vendría siendo como el "Latín" de la edad media, pero no todo el mundo lo habla (ya que se difundió entre los mas cultos), sobretodo lo habla los mas mayores o en países como Argelia donde se ha re-inplantado en las escuelas para que se estudie.
      Es como mas bien comparable a las "Lenguas Romances" derivadas del Latin, el Gallego y el Portugués (o el Catalán y el Valencia) se parecen mucho pero son 2 idiomas diferentes. Lo mismo Ocurre con el Árabe, hay dientes lenguas que derriban del Árabe Clásico

  • @joseortega8260
    @joseortega8260 Před rokem +1

    Una pregunta un iraquí y un marroquí se entenderían hablando en su dialecto, uso estos fos países porque son los más alejados

    • @arabemarroqui_
      @arabemarroqui_  Před rokem +1

      Si es solo en dialecto sin usar nada de árabe fus7a se complicaría mucho la conversación, no se entenderían

  • @lauraBM17
    @lauraBM17 Před rokem

    Sería como el español de España y de Hispanoamérica? O habría más diferencias?

    • @arabemarroqui_
      @arabemarroqui_  Před rokem +1

      No se puede comparar de la misma manera porque hay varios factores diferentes. En general y de manera muy simple, los diferentes dialectos árabes serían como el español, portugués, italiano, etc que derivan del latin (árabe clásico en este caso)

  • @IshakSaibi
    @IshakSaibi Před rokem

    Soy de Argelia mi amigo es de Marruecos le entiendo

  • @silviaezquerra6992
    @silviaezquerra6992 Před 11 měsíci

    El arabe egipcio es parecido tambien con el arabe marroqui o de argelia?

  • @MalaouiMourad-kw6wr
    @MalaouiMourad-kw6wr Před rokem

    Salam en Argelia ❤❤

  • @hansortiz2971
    @hansortiz2971 Před 7 měsíci +1

    son todos "idiomas" arabes mal hablados no?

    • @arabemarroqui_
      @arabemarroqui_  Před 7 měsíci

      ¿Mal hablado para quién o para qué?
      Es como si visitas Roma y encuentras que no hablan latín, sino italiano.

    • @hansortiz2971
      @hansortiz2971 Před 7 měsíci

      @@arabemarroqui_ Es como que visiteis Marruecos y te resulten con el "arabe marroqui"... que no es mas que una mezcolanza entre arabe, español y frances (el famoso dariya hombre!)... o como si visiteis Mexico y te resulten con el "español mexicano" otra mezcolanza entre español, ingles y palabras coloquiales.

    • @skorpio404
      @skorpio404 Před 5 měsíci +3

      Yo he conocido a gente de Argelia que opina que en Marruecos hablan un árabe muy mal hablado y seguro que lo mezclan con magrebí y lenguas berebere (Amaziges...clasificados en 2 grupos, del cual hay mas de 7 dialectos y algunos son de Argelia) que por lo menos el 60% de Marruecos habla algún bereber....Esta el Dariya (que lo usa la mayoría de la población, pero ni siquiera es oficial en Marruecos) y luego esta el Árabe Estándar Moderno. Tambien esta el Árabe Clásico, que a lo mejor solo lo hablan los viejos (aunque es de suponer que no lo hablen correctamente por el nivel de educación de antaño y el de marruecos).
      Ademas los descendientes del Sahara ocupado hablan el Hassanía, y luego hay palabras en púnico antiguo, la jerga local, la jerga urbana y que lo hablan mal. En Sur hablan el Árabe Sahariano (Tamanrasset) propio de propio de Níger y Argelia....es de suponer que lo mezclan todo, dependiendo en que zonas se habla estas otras lenguas y árabes.

    • @ana.lrnzzz
      @ana.lrnzzz Před měsícem

      ​@@skorpio404pues el árabe que se habla en el magreb (algeria, Túnez, marruecos) es muy muy muy muy parecido, el resto de árabes piensan que lo hablan fatal en el magreb, así que a los argelinos que te dicen eso diles que ellos lo hablan casi igual 😂, también dudo mucho que conozcas a argelinos cuando su dialecto esta en el top 1 menos fluido del idioma árabe debido a que hablan mucho francés. Y no, hay más dialectos amazigh en marruecos que en argelia, infórmate bien antes de difundir tantas fake news

  • @tarikabaraka2251
    @tarikabaraka2251 Před rokem +1

    El árabe marroquí, también llamado magrebí o dáriya, es la lengua procedente del conjunto de variedades del árabe dialectal habladas en Marruecos, y que presentan multitud de rasgos comunes con las modalidades habladas en Argelia, Túnez y algunas zonas de Libia.

    • @arabemarroqui_
      @arabemarroqui_  Před rokem +1

      Gracias por comentar

    • @skorpio404
      @skorpio404 Před 5 měsíci +2

      El Magrebí es otro árabe, diferente al dáriya y al moderno.

    • @ana.lrnzzz
      @ana.lrnzzz Před měsícem

      @@skorpio404 deja de mentir

    • @skorpio404
      @skorpio404 Před měsícem

      @@ana.lrnzzz Investiga un poco, cateto. El Árabe tiene siglos de influencia y expansión (es anterior al español), y hay cientos de lenguas "Árabe" porque es una "familia lingüística" (como las lenguas romances derivadas del latín), no son dialectos como nos creemos desde Occidente ("todos se entienden"), no son como los "dialectos del Español", el árabe se habla en mas de Medio África y ha ido evolucionando en diferentes ramas.
      El ejemplo mas claro, yo he conocido marroquis y argelinos que me han comentado que no se entienden entre ellos (porque no hablan la misma lengua), ni siquiera entre pueblos fronterizo, a cada lado de la frontera. Cosa que es muy raro en España y Francia, en los Pirineos a los 2 lados hablan Vasco y Catalán , aunque sean diferentes dialectos, se entienden perfectamente porque es la misma lengua.

    • @skorpio404
      @skorpio404 Před měsícem

      @@ana.lrnzzz El Árabe Magrebí, es el "conjunto dialectal" (familia...como el Valenciano, Catalán, Balear y Aranes, que son idiomas 100%) formado por los "idiomas marroquí, argelino, tunecino" y también hablado "algunas" zonas Libia, Mauritania Mali, Senegal y Egipto (El Magreb) fruto de la migración.
      Que tenga "rasgos comunes" con los "árabe hablado" en Argelia, Túnez y de Libia, no lo hace ser el mismo idioma o dialectos, solo que tienen similitudes, porque están emparentado, pero es muy cumplido comunicarse en diferentes arabes (ejemplo marroquíes con argelinos, a no ser que hablen frances por ejemplo)
      Aparte esta el "Árabe Estandar Moderno" (MSA) que es el Árabe oficial en Marruecos y el que se enseña en la escuela, es un arabe escrito para evitar esa fragmentación de tantos árabes inteligibles (cada uno con sus normas gramaticales y lexicas) para que se puedan entender con una lengua franca escrita y difundir un arabe culto escrito-literario que se estaba perdiendo (la edad de oro de la literatura arabe fue del siglo VII hasta el siglo XIII). El Árabe Marroquí es el "Árabe Popular" (que además es muy mal hablado y en cada pueblo lo hablan a su manera)
      Luego esta el Arabe Clasico (culto) el típico de la literatura clasica y el de los arabes cultos (escritores, poetas, científicos, religiosos...) de antaño.