Saadi سعدی ( مخاطبه شمع و پروانه) - Persian Poetry with Translation

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 22. 08. 2024
  • Poem: Death Alone Puts Out The Fire مخاطبه شمع و پروانه
    Poet: Saadi Shirazi سعدی
    Read by Pershang Salehi
    Translation: From Selections from Saadi’s Bustan, translated by Richard Jeffrey Newman,
    based on G M Wickens 1974 translation.
    ----------------------------------------------
    Music: Background Music For CZcams Videos
    • Meditation Background ...
    Saadi (سعدی‎, [sæʔˈdiː]), also known as Saadi of Shiraz (سعدی شیرازی, Saʿdī Shīrāzī; born 1210; died 1291 or 1292), was a major Persian poet and prose writer of the medieval period.
    Poem:
    شبی یاد دارم که چشمم نخفت
    شنیدم که پروانه با شمع گفت
    که من عاشقم گر بسوزم رواست
    تو را گریه و سوز باری چراست؟
    بگفت ای هوادار مسکین من
    برفت انگبین یار شیرین من
    چو شیرینی از من به در می‌رود
    چو فرهادم آتش به سر می‌رود
    همی گفت و هر لحظه سیلاب درد
    فرو می‌دویدش به رخسار زرد
    که ای مدعی عشق کار تو نیست
    که نه صبر داری نه یارای ایست
    تو بگریزی از پیش یک شعله خام
    من استاده‌ام تا بسوزم تمام
    تو را آتش عشق اگر پر بسوخت
    مرا بین که از پای تا سر بسوخت
    همه شب در این گفت و گو بود شمع
    به دیدار او وقت اصحاب، جمع
    نرفته ز شب همچنان بهره‌ای
    که ناگه بکشتش پریچهره‌ای
    همی گفت و می‌رفت دودش به سر
    که این است پایان عشق، ای پسر
    اگر عاشقی خواهی آموختن
    به کشتن فرج یابی از سوختن
    مکن گریه بر گور مقتول دوست
    برو خرمی کن که مقبول اوست
    اگر عاشقی سر مشوی از مرض
    چو سعدی فرو شوی دست از غرض
    فدایی ندارد ز مقصود چنگ
    و گر بر سرش تیر بارند و سنگ
    به دریا مرو گفتمت زینهار
    وگر می‌روی تن به طوفان سپار
    persian poetry with english subtitles, persian poetry with translation, farsi poetry with subtitles, farsi poetry in english, farsi poetry with translation, persian poems with translation, farsi poems with translation, saadi poetry, saadi poems in persian, saadi ghazal, saadi shirazi, mystic poem, persian mystic, wisdom poetry غزلیات سعدی ، سعدی خوانی، شعر سعدی ، دکلمه سعدی
    #persian_poetry
    #saadi_poetry

Komentáře • 32

  • @zahras632
    @zahras632 Před rokem +4

    Very beautiful! Thank you sharing these gems with the world as we non-speaking Persians enjoy the English transliteration. Please bring us more these poems.

  • @user-pz9hn7vl7b
    @user-pz9hn7vl7b Před rokem +2

    رحمت خدا و ند بر شما باد

  • @katerina5338
    @katerina5338 Před rokem +3

    Саади ,Великий !

  • @shanrashid8039
    @shanrashid8039 Před 2 lety +6

    Beautiful language with many of the words existing in Urdu and Hindi today. I recognise many of the words in the south Asian languages. Just beautiful 🤲🏽❤️

  • @springsunrise4580
    @springsunrise4580 Před 2 lety +4

    خیلی خوشحالم که این صدای زیبا و شعر ناب انگیزه ای ایجاد کرد تا بتونم این کلام نغز رو از بر کنم 🌹🌹🌹

    • @Zz76Ali
      @Zz76Ali Před 2 lety

      چند بار شنیدی
      تا از بر شدی..؟

  • @anthonycardott3541
    @anthonycardott3541 Před 2 lety +4

    these are SO helpful for learning how to read, thank you!!

  • @viu1558
    @viu1558 Před rokem +1

    این شاعران همیشه از زجر و درد و طوفان عشق میگویند ولی آخر می‌گویند عاشقی خوب است. نه نیست.
    عاشقی درد است و‌درمانش مست.
    چو‌دردی نباشد درمانش چه هست؟
    (خودم گفتم)

  • @Haroula64
    @Haroula64 Před 3 lety +6

    As always a masterpiece 👏👏👏💕💕🌺🌺🌺🌹🌹😘😘😘🌷🌷

  • @kjaan
    @kjaan Před 2 lety +3

    Beautiful voice and good translation in English

    • @Zz76Ali
      @Zz76Ali Před 2 lety

      الان شما به
      این میگی
      ترجمه خوب؟
      فدایی ندارد~
      ز مقصود چنگ

  • @PerpetualUnderachiever
    @PerpetualUnderachiever Před 2 lety +2

    That's my favorite poem👍💚

  • @ihsankhan-qn9hm
    @ihsankhan-qn9hm Před 2 lety +3

    Che Sherin Zuban e Farsi ast.

  • @Zz76Ali
    @Zz76Ali Před 8 měsíci

    به دریا مرو~
    گفتمت زینُهار

  • @ikrammohammed5626
    @ikrammohammed5626 Před 5 měsíci

    Excellent

  • @lordwolfgangjosephuskaiser6778

    Wonderful 🌹🌹🌹

  • @shabirmagami146
    @shabirmagami146 Před 2 lety +1

    Amazing...Thank you...wah

  • @v_h1436
    @v_h1436 Před 2 lety +1

    لطفاً بیشتر و بیشتر از پادشاه ملک سخن ، شعر بخوانید و ما را از ابیات ناب استاد ، و هم‌چنین خوانش و گویش زیبا و هنرمندانه گوینده محترم بهره‌مند کنید.
    همه بزرگان عزیز و گرامی و بلیغ و فصیح هستند و بر سر چشم ما شاگردان جا دارند اما شیخ اجل بحثشون جداست.
    اعجاز کلیم واژه درخور طبع این نابغه تمام اعصار است و بس ⛔🚧⛔

  • @HikariFortes
    @HikariFortes Před 3 lety +1

    This is so beautiful

  • @ryanaaryan5647
    @ryanaaryan5647 Před 2 lety +3

    سعدیا خوشتر از حدیث تو نیست
    تحفه روزگار اهل شناخت
    آفرین بر زبان شیرینت
    کاین همه شور در جهان انداخت

  • @user-xb8qh9qu1c
    @user-xb8qh9qu1c Před 2 lety +1

    بسی رنج کشیدم د این سال سی.
    عجم زنده کرده ام با زبان پارسی

  • @user-nv6ht7ci3h
    @user-nv6ht7ci3h Před 2 lety +1

    چو شیرین بیکدم زیر ز در میرود) چو فر هادم ارتش زسر می‌رود ) عزیز جانم (انتظار ‌نداشتم )

  • @user-xc7cz6gz4e
    @user-xc7cz6gz4e Před 3 lety +1

    🌹🌹🌹

  • @Zz76Ali
    @Zz76Ali Před 2 lety +1

    لحن صدا و
    نوع خوانش
    بینظیر بود
    و نشان از
    تسلط و
    پختگی
    صدا پیشه
    محترم داشت
    اما ترجمه ها
    یک مقداری
    حق مطلب
    رو ادا
    نمیکرد

  • @lilimanoban6540
    @lilimanoban6540 Před 2 lety +1

    نمیتوانم خوشحالی ام را وصف کنم. نمیتوانم بر زبان آورد که چقدر مفتخرم که با حضرت استاد سخن هم کشورم

  • @shanrashid8039
    @shanrashid8039 Před 2 lety +1

    What the name of this poem please?

  • @shanrashid8039
    @shanrashid8039 Před 2 lety +1

    What’s the name of this poem please?

    • @Zz76Ali
      @Zz76Ali Před 2 lety

      Conversation
      between butterfly & candle~☆