La chute de la Maison Usher d'Edgar Allan Poe audio (2018/Francce culture)
Vložit
- čas přidán 26. 07. 2024
- "Lorsque par une journée morne et sombre d’automne, le narrateur arrive à la Maison Usher, il est alors aussitôt saisi par l’atmosphère étrange qui y règne, un air de mélancolie rude, profonde et irrémédiable qui envahit tout…"
Avec : Mathurin Voltz (le narrateur), Sébastien Pouderoux (Roderick Usher) et Damien Houssier
Musique originale : Manuel Peskine
Accompagné de Laure Genthialon, Julien Vern, Laurent Puchard, Aurélien Naffrichoux et Morgane Haineaux
Assistante à la réalisation : Laure Chastant
Prise de son, montage, mixage : Manuel Couturier et Emmanuel Armaing
La Chute de la maison Usher figure dans le premier tome de l’Intégrale regroupant les nouvelles qu’Edgar Allan Poe écrivit avant ses trente ans (1831-1839), paru aux éditions Phébus en octobre 2018.
Présentée de manière chronologique, fruit d’un travail érudit et passionné, cette nouvelle traduction des nouvelles intégrales d’Edgar Allan Poe par Christian Garcin et Thierry Gillyboeuf est augmentée de nombreuses notes, d’une préface des traducteurs, ainsi que d’une série d’illustrations originales réalisées par Sophie Potié.
La voix du narrateur est, je trouve, absolument parfaite pour conter cette nouvelle et son jeu est très juste. J'ai passé un très bon moment.
Une magnifique lecture. Le timbre vocal est incroyable. L'accompagnement musical de même. Merci pour ce travail remarquable.
Super adaptation et une voix captivante, pour rendre l'atmosphère d'Allan Poe oppressante et mystérieuse 🌜 Mille mercis à France Culture de nous faire partager ce moments culturel💓
Accompagnement musical incroyable.
Une remarquable adaptation ! Mention spéciale à Manuel Peskine pour cette musique envoûtante.
2:12 - Début
Merci beaucoup
3:13
Quel joli timbre vocal ! Quelle magnifique lecture ! Je n'ai cependant pas réussi à suivre le texte que j'avais sous les yeux mais j'ai finalement compris en arrivant au bout de cet audio qu'il s'agissait d'une nouvelle traduction qui n'est pas moins bonne que celle de Baudelaire .
Merci ! L'émission n'est plus disponible sur Radio France, heureusement elle est ici, soyez en remercié chaudement !
J'en ai des frissons !!! Magnifique travail !!
Excellent !!! Un travail magnifique !
Merci pour cette vidéo! Je trouve néanmoins dommage d’avoir changé la traduction et que le doublage était exagéré. Toutefois, la mise en ambiance était efficace.
J'ai adoré, bravo!!!
trés bien fait ,merci
J'ai eu peur, un peu, de la Maison Usher, mais ce sentiment s'est mué en effroi lorsqu'à la toute fin du récit, j'ai su que j'étais en réalité dans la Maison de la Radio.
coup de théâtre
Suberbe lecture et bel accompagnement musical!
Traduction différente que celle de Baudelaire mais du plus bel effet néanmoins.
Quel travail incroyable ! Le narrateur est excellent et arrive à me faire ressentir toute l'émotion du récit. La trame sonore au début de l'histoire me laisse rêveur. D'ailleurs, est-il possible d'en connaître le nom, svp ? Merci d'avance !
Cet audio est parfait
merci, maintenant je n'ais plus la paine de le lire pour mon exam de demain!
tu l'as sûrement raté, comme d'habitude
@@n.s.3962 95% meilleur résultat du groupe!
@@delsa403 ça prouve que 95% du groupe était même trop con pour écouter un audio sur CZcams. Je n'ose espérer qu'un seul élève ait lu l'œuvre. Vous êtes tous des nullités.
margaritas ante porcos...
Exellent
La culture dans toute sa splendeur avilie par l'argent via la publicité. En 30 minutes j'en suis à ma 5 ème pub.. cela en devient inaudible.
Il faut passer par le site dismoi.eu
Rien a voir avec la traduction de Charles Baudelaire
Pendant toute une journée d'automne, journée fuligineuse, sombre et muette, où les nuages pesaient lourds et bas dans le ciel, j'avais traversé seul et à cheval une étendue de pays singulièrement lugubre
bien jouait le doubl c a fransse cultur
A
B
C
D
E
F
Un peu moins d´alcool Monsieur Poe !!!!