Ill.mo Professore, grazie per i suoi studi che ci illuminano d'immenso e ci rispolverano anche nozioni grammaticali oramai rimaste in libbri dimenticati e che parevano non più adeguate.
Professore, confido nella sua autorevolezza per chiederle se non sia opportuno riferirsi anche agli accenti fonici che avvalorerebbero le u e le i sarde interne alle parole, quali corrispondenti alle "o" e alle "e" chiuse nel corrispettivo vocabolario italiano. Ciò al fine di almeno pareggiare le sorti con la lingua ufficiale dello Stivale. Per es.: Supra (sardo) -Sopra (con la o chiusa in italiano... Pisca-Pésca, ecc. ecc. con rare eccezioni circa le quali si potrebbe discutere, quali Buscu che non collima con Bòsco, ma solo perché il rorrispettivo latino arcaico sarebbe Silva e quindi Sélva.... Non mi dilungo....
Una frase scritta millenni fa, altrimenti incomprensibile, possiamo rileggerla grazie alla lingua sarda e alla invidiabile conoscenza del maestro Porcheddu ... complimenti ! Un piccolo appunto sull'ultima frase, che non è facilmente comprensibile ... "DUE NOS ..." , forse sarebbe stato meglio tradurlo semplicemente "DOVE NOI ..."
Per me questa conclusione va di pari passo con la traduzione della stele di Nora. Mentre con il vaso di Dueno c'è stata una prima traduzione, con la stele di Nora no, perchè si è sempre concluso che fosse intraducibile (parrebbe sempre per gli stessi motivi). Quello che mi sto chiedendo proprio ora è se queste traduzioni riusciranno a valicare i confini della Sardegna, un giorno.
@@bartolomeoporcheddu2928 Anche il basco ha parecchio da apportare, per esempio il termine Virco come vestale di giano in basco sarebbe "birko" (la v e la c non esistono) cioè "di due" letteralmente. Che ne pensa?
@@bartolomeoporcheddu2928 Tra l'altro i personaggi in processione con pelli di pecora e campanacci sono uguali ai "joaldunak" del paese di Ituren in Navarra, pazzesco! Grazie per il suo impressionante lavoro
COME È IL MIO SOLITO, SONO STATA DISATTENTA, MI È SFUGGITO SU TURRU(TIRSO: IL FIUME,E PER ATTRAVERSARLO DA UNA SPONDA ALL’ALTRA C’ERA BISOGNO DEL BASTONE ‘SU TURRU’) LEI, PROFESSORE È STATO CHIARISSIMO. LA RINGRAZIO INFINITAMENTE
E POI MI SONO RICORDATA ANCHE DELLA NENIA DI ANTONI ANTONEDDU… E HO DIMENTICATO A UN CERTO PUNTO, QUANDO SCRIVO: BELLA MIA PIPIERI, BELLA MIA INCANNADA, A NUE SESE ANDADA, [A SANTA CADERINA] , A FAE(de) FERRUZINA etc. ERANO DEI CONDANNATI CHE PASSAVANO IN QUEL PAESE? QUALE NON SO… IO NON SO TRADURRE IN SARDO(Pipieri e incannava), CAPISCO SOLO CHE QUESTA DONNA ERA BEN AGGHINDATA PER L’OCCASIONE
Rivisto oggi , mamma mia che soddisfazione ascoltarla Proff . Bartolomeo .
AMMIRO LA TUA CULTURA SULLA MIA ISOLA GRAZIE
Grazie mille Proff. Bartolomeo , e sempre un gran piacere ascoltarti ....Ciao !
Ill.mo Professore, grazie per i suoi studi che ci illuminano d'immenso e ci rispolverano anche nozioni grammaticali oramai rimaste in libbri dimenticati e che parevano non più adeguate.
Complimenti e grazie Prof. Bartolomeo
Sempre molto interessante e belli i suoi video grazie
Minziga😮....questo argomento mi era totalmente estraneo....complimenti professore, e grazie soprattutto ❤
Grazie professore come sempre a si biri cun saluri
Grazie professore, e' stato chiarissimo.
Grazie infinite
Professore, confido nella sua autorevolezza per chiederle se non sia opportuno riferirsi anche agli accenti fonici che avvalorerebbero le u e le i sarde interne alle parole, quali corrispondenti alle "o" e alle "e" chiuse nel corrispettivo vocabolario italiano. Ciò al fine di almeno pareggiare le sorti con la lingua ufficiale dello Stivale. Per es.: Supra (sardo) -Sopra (con la o chiusa in italiano... Pisca-Pésca, ecc. ecc. con rare eccezioni circa le quali si potrebbe discutere, quali Buscu che non collima con Bòsco, ma solo perché il rorrispettivo latino arcaico sarebbe Silva e quindi Sélva.... Non mi dilungo....
Una frase scritta millenni fa, altrimenti incomprensibile, possiamo rileggerla grazie alla lingua sarda e alla invidiabile conoscenza del maestro Porcheddu ... complimenti !
Un piccolo appunto sull'ultima frase, che non è facilmente comprensibile ... "DUE NOS ..." , forse sarebbe stato meglio tradurlo semplicemente "DOVE NOI ..."
Grandissimo Bertulu! 👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍
Grazie Bartolomeo !!!!😏
Ispiegàu craru craru.....
Per me questa conclusione va di pari passo con la traduzione della stele di Nora. Mentre con il vaso di Dueno c'è stata una prima traduzione, con la stele di Nora no, perchè si è sempre concluso che fosse intraducibile (parrebbe sempre per gli stessi motivi).
Quello che mi sto chiedendo proprio ora è se queste traduzioni riusciranno a valicare i confini della Sardegna, un giorno.
Segui salvatore dedola che ha tradotto la stele di nora
@@andreamarcellina3872 Già fatto, ecco perchè so della sua traduzione della stele di nora.
Da quello che sento mi pare che sia il latino che viene da una lingua assai simile al sardo. Non sarà mica proprio il sardo?
È proprio il sardo.
@@bartolomeoporcheddu2928
Anche il basco ha parecchio da apportare, per esempio il termine Virco come vestale di giano in basco sarebbe "birko" (la v e la c non esistono) cioè "di due" letteralmente.
Che ne pensa?
@@bartolomeoporcheddu2928
Tra l'altro i personaggi in processione con pelli di pecora e campanacci sono uguali ai "joaldunak" del paese di Ituren in Navarra, pazzesco!
Grazie per il suo impressionante lavoro
SAT[URRU] SATURNO… URRU È UN COGNOME SARDO.. CHE C’ENTRA CON SATURNO??? LA SPIEGAZIONE DEL VASO DI DUENO È STA LIMPIDA!!! MERCI INFINIMENT PROFESEUR
Ho detto Turru (Tirso), bastone di comando.
COME È IL MIO SOLITO, SONO STATA DISATTENTA, MI È SFUGGITO SU TURRU(TIRSO: IL FIUME,E PER ATTRAVERSARLO DA UNA SPONDA ALL’ALTRA C’ERA BISOGNO DEL BASTONE ‘SU TURRU’) LEI, PROFESSORE È STATO CHIARISSIMO. LA RINGRAZIO INFINITAMENTE
E POI MI SONO RICORDATA ANCHE DELLA NENIA DI ANTONI ANTONEDDU… E HO DIMENTICATO A UN CERTO PUNTO, QUANDO SCRIVO: BELLA MIA PIPIERI, BELLA MIA INCANNADA, A NUE SESE ANDADA, [A SANTA CADERINA] , A FAE(de) FERRUZINA etc. ERANO DEI CONDANNATI CHE PASSAVANO IN QUEL PAESE? QUALE NON SO… IO NON SO TRADURRE IN SARDO(Pipieri e incannava), CAPISCO SOLO CHE QUESTA DONNA ERA BEN AGGHINDATA PER L’OCCASIONE