Kiedy mówisz "SAKE", to dla Japończyka brzmi jak inne słowo...
Vložit
- čas přidán 6. 09. 2020
- Sake. To jest bardzo znane słowo w Polsce i nie tylko. Ale jak prawidłowo wymawiać to słowo, żeby Japończycy zrozumieli, że mówisz o sake, a nie czymś innym? Tutaj trzeba być ostrożnym, bo możesz zostać źle zrozumiany, kiedy mówisz tak jak się mówi po polsku.
W tym odcinku przy okazji opowiem o ważnym pojęciu, które jest kluczowe w nauce języka japońskiego.
Moja muzyka jest dostępna na moim drugim kanale: / @sukimashikanaimusic7504
Oraz na platformach streamingowych takich jak Spotify, Tidal pod nazwą "Sukimashikanai".
Albumy można kupić w sklepie Bandcamp:
sukimashikanai.bandcamp.com/
Mój brat jest muzykiem i też prowadzi swój kanał:
/ @wahmarrr
Wesprzyj mnie na Patreonie: / ignacyzjaponii
Albo bezpośrednio i jednorazowo: paypal.me/IgnacyzJaponii
Fanpage na Facebooku: / ignacyjaponia
Instagram: / ignacy_japonia
#sake #japoński #Japonia
Jestem japończykiem. Polska to dobry kraj. Zawsze modlę się o polskie szczęście.
Dzień dobry. Polacy również mają dobre zdanie o Japonii. 私はあなたの幸運を祈ります
Jakie to miłe
Polak w Japoni:
- Sake o kudasai.
Japończyk: podaje łososia.
Hahaha, możliwe 😂
W sumie ja tam bym wolał dostać łososia niż sake, więc nie miałbym problemów :D
Rybka lubi pływać 🍶🐟😋
@Agnes Agnes wtedy należy powiedzieć sake ga futatsu kurete kudasai xdd
zawsze mozna powiedziec "osake" i kazdy sie domysli o co chodzi!
I don't understand a word but I can just imagine how difficult it is for a Japanese to learn such a different and difficult language like Polish. Greetings from Italy
He did it perfectly
Jak oglądam Twoje filmy poświęcone językowi polskiemu i japońskiemu, to uważam że o j. polskim wiesz więcej niż ja, Polak 😀. Podziwiam Twój talent do nauki języka... I dzięki za Twoje filmy. Najbardziej podobają mi się te z wycieczek po Hokkaido. 👍
Czuję się dziwnie ponieważ ty lepiej mówisz po polsku niż ja się nauczyłam przez całe życie
Ignacy, ale Ty jesteś mądry gość!
ogladam i sledze twoj kanal juz od jakiegos czasu jestem pod ogromnym wrazeniem twojej wiedzy o naszym jezyku polskim jestes wciaz bardzo mlody dlatego imponuje mi to jeszcze bardziej pelen szzacunek do twojej osoby i tego co robisz wydaje mi sie ze azjaci sa inteligentniejsi od europejczykow wy macie to chyba we krwi ^^ serdeczne podrowienia kolego : D
Wow! Tłumaczysz wszystko tak jasno, ale i tak trudno mi usłyszeć różnice w tych intonacjach. Teraz będę bardziej zwracała na to uwagę.
Super te tonacje!!!
"Sake" wymawia się w Polsce "Szejk"
Most ma krawędź z pałeczki.
Polak poleciał do Japonii, by w morzu ryżowego sake zapomnieć o problemach, a na każdym kroku dostał tylko łososia.
😂
Dlatego ważna jest nauka akcentów, sprawi mniej problemów przy komunikacji i pomoże również rozróżnić słowa :P
Bardzo dziękuję za wzorce intonacji! Chociaż nie ma ich dużo, to wydaje się strasznie trudne do opanowania, bo zwykle nie zwracamy na to uwagi. I za różnicę między "sake" i "osake" też dziękuję, bo zastanawiałam się ostatnio, czemu niektórzy ten przedrostek grzecznościowy pomijają..
😁
Przyrost ilości subskrypcji jakby przyspieszył. Trzymaj tak dalej - a następnym razem spotkamy się świętując 100.000.Jak zawsze pozdrawiam!!!
Szczerze mówiąc, to nawet jak Ciebie teraz słucham w skupieniu nie jestem w stanie rozróżnić tych akcentów tonalnych. Wszystko brzmi tak samo. Może to dlatego, że w polskim tego nie ma. To znaczy niby cośtam historycznie jest, ale nikt na to nie zwraca uwagi i nikogo to nie obchodzi, a jak się już komuś zwróci uwagę, to wszyscy patrzą jak na idiotę (jak my w klasie na nauczycielkę od matematyki, która z uporem maniaka poprawiała nas, że nie mówi się matematyka, tylko mateMAtyka xD).
To jest naturalne. Tak samo nie za bardzo słyszę różnicy między b a w, bo w japońskim tego się nie rozróżnia 😂
@@IgnacyzJaponii między "b" a "w"? Ale... przecież to są zupełnie różne dźwięki! Rozumiem między "l" i "r" jeszcze, ale tego nie potrafię pojąć.
Heh i mój tata też tak czasem potrafi się akcentów uczepić.
Z kolei dla nas różnica wysokości głosu jest oczywista, nawet jeśli mówimy z minimalnymi zmianami 😁
W tym filmiku 10 razy wyraźniej mówiłem niż w normalnych rozmowach, a dużo osób nie słyszało różnicy 😁
@@IgnacyzJaponii nic dziwnego zupełnie różne języki
@@Lyokoheros-KLPXTV Niby zupełnie różne dźwięki, ale przechodzenie jednego w drugi jest rzeczą normalną w wielu językach.
np.
Diabeł to bo grecku "diabolos", ale po włosku (to słowo etymologicznie jest powiązane z "diabolos") to już "diavolo"
Jak ja bym chciał nauczyć się mówić po japońsku i odwiedzić ten kraj
Trzymam kciuki 😊
@@IgnacyzJaponii dzięki 💪
Dziękuję za kolejny świetny odcinek. No i bardzo ładną koszulkę do jego nagrania przywdziałeś :-) Pozdrawiam.
Dziękuję 😀
Bardzo ciekawe!!!
Obrazkowo przedstawione intonacje pomagają wszystko zrozumieć 😀
Sam temat intonacji brzmi skomplikowanie (podobnie jak w odcinku o "sensei"), ale uwielbiam o tym słuchać
Cieszę się, że Ci się podoba 😀
Zaraz 100 tys subów, powodzenia:)
Dziękuję 😀
Dzięki Ignacy super odcinek 💕💕 uczę się teraz japońskiego na n3, wiec bardzo mi się przyda taki materiał o systemie intonacji, bo jednak głównie się skupiam na czytaniu i gramatyce. I na dodatek tak fajnie to tłumaczysz. Nie mogę się doczekać! 🙈Hehe
Dziękuję 😊 N3 to bardzo wysoki poziom!
Zaraz 100k subskrybcji ❤️Gratulacje
Dziękuję 😀
kiedy wstawiasz odcinek od razu poprawiasz mi humor :D
😄😄
Dzieki...Pozdrawiam....
Bardzo przydatny film!
Osoby mające zdolności muzyczne mają dużo łatwiej z tą intonacją. Mnie słoń nadepnął na ucho i słyszę jakąś różnicę, ale jak mam sam powiedzieć to mi wychodzi jakaś przesadzona karykatura intonacji ;)
Ważne, że czujesz różnicę. Reszta to kwestia ćwiczenia 😀
Może wyjdę na ignoranta, ale myślałem ze tylko chiński ma tony. Mimo, że byłem dwa razy w JP. Tak czy siak JP to mój ulubiony kraj do wizyt.
Jasne, że potrzebujemy!🙂
I dzięki za dzisiejszy filmik, był super!👍
😀
Podobają mi się twoje koszulki.
Dziękuję bardzo za nowe ciekawostki
😊
Bardzo chciałabym nauczyć się Japońskiego i nie ukrywam że Twój Filmik Ignacy-san jest naprawdę przydatny. Aktualnie jestem na etapie nauki Hiragany więc jeszcze jest przede mną daleka droga. Oczywiście czekam z niecierpliwością na kolejne filmy na tym cudownym kanale :D
Powodzenia 😀
@@IgnacyzJaponii どうも ありがとう ございます :))
Ciekawe! Dzięki :)
Już nie mogę się doczekać!
😁
Jestem Twoim widzem od wczoraj. Super treści! Pozdrawiam.
Dziękuję 😀
Zostań na stałe, nie pożałujesz - zapraszamy!
Ja na razie wzięłam się za mandarynski, to i tak wygląda mniej skomplikowane od tonów, mam nadzieję potem wreszcie spróbować nauczyc się też japońskiego. Jeżeli chodzi o ucho wymowa wydaje mi się łatwiejsza do opanowania.
😊
Bez sake nie rozbieriosz. ;)
Leci sub :)
Łapka i komentarz dla zwiększenia zasięgów! Pozdrawiam :D
Dziękuję 😀
sake sakie sakiewka 🙃🤙
sakiewką potrząśnij!
Sake polej wiedźminowi
Oj bardzo potrzebuje filmu o intonacji. W szkole niby coś tam było o akcentowaniu, ale było to zrobione po łebkach i mało co z tego pamiętam, poza suchą teorią. A miło by było wiedzieć jak to się robi, bo próbuję to zrozumieć, ale no nie daję rady. Zapewne jak mówię to podświadomie akcentuje i nawet o tym nie wiem, ale w japońskim trzeba na to bardzo zwracać uwagę i tu już problem.
Będzie cała seria o fonetyce w ramach kursu japońskiego. Taki spoiler 😎
Cześć Ignacy :-) Czy masz jakiś odcinek o lokalnym poruszaniu się po miastach w Japonii ? A dokładnie mam na myśli, czy mając JR Pass jest możliwe poruszanie się dzięki tej karcie lokalnie po Tokyo , Osace czy innych miastach ? Jak już się skończy pandemia planuję podróż do Japonii dlatego zbieram informacje . Pozdrawiam
brzmi skomplikowanie ale ciekawie :D
😎
A to ciekawe. Z tym akcentowaniem to bylo bardzo interesujace :) interesuje sie ciut japonskim ale tego nie wiedzialem
😁
A jak jest z intonacją w przypadku zapożyczeń z języka chińskiego? Próbuje się wtedy naśladować tony, czy to losowo jest wymawiane?
Z tego, co pamiętam, ponad 1000 lat temu prawie wszyscy japońscy uczeni znali chiński (i to głównie oni posługiwali się słowami chińskiego pochodzenia, a chłopi bardziej rodzimym japońskim) i starali się być w miarę wierni w oddawaniu oryginalnej wymowy. Dlatego tony w języku chinskim mogły wpłynáć na ustalenie akcentu w zapożyczeniach z chińskiego, ale potem dużo się zmieniło i przynajmniej dzisiaj nie ma korespondencji 😊
Ostatnio opowiadałam o tych akcentach mamie. Myślałam, że jej glowa wybuchnie... XD
😂
Mnie już wybuchła, bo mój mózg w ogóle nie odnotowuje tej intonacji i wszystkie przykłady brzmią w zasadzie tak samo...
@@Harashiken Ja jak dowiedziałam się, że to istnieje, chciałam rzucić w diabły japoński. XD
Podobno słuch muzyczny pomaga w rozróżnianiu tych wzniesień i dołów. Nie wiem, bo go nie posiadam. Musiałam nauczyć się słyszeć i powtarzać bez niego.
Jeśli się uczysz lub chcesz po prostu słyszeć, to trzymam mocno za Ciebie kciuki. ❤️
@@moneyinmybra215 Spokojnie, nie musisz. Niestety lub stety nie uczę się. Mam słabość do tego języka bo jest naprawdę przyjemny w brzmieniu, ale nie mam zdolności językowych. Dziewięć lat niemieckiego w szkole nic mnie nie nauczyło ;) A w kwestii japońskiego to za czasów studenckich uczęszczałem na darmowe lekcje organizowane na mojej uczelni, ale później z braku czasu odpadłem i została tylko ta słabość.
@@Harashiken Nauka języka niemieckiego i innych w polskich szkołach to temat rzeka.
Rzeka ze wpuszczonym do niej końcem rury ściekowej.
Nie dziwię Ci się.
O, ja miałam japoński w liceum na takiej samej zasadzie jak Ty. Ale byłam najgorszą uczennicą w klasie i wolałam rozrabiać i iść jak najszybciej do domu niż na japoński. Choć akurat on szedł mi z całej tej grupy najlepiej.
Czerp z japońskiego jak najwięcej przyjemności w twojej ulubionej postaci. ❤️
Fajnie, że jest Ignacy i nagrywa takie filmy, to można poddać się tej japońskiej słabości i dzielić się nią w komentarzach. XD
elegancka koszulka
Dziękuję!
A piszesz ze polski jezyk jest trudny a tu intonacja zmienia znaczenie słowa.
Dla Was różnica między rektorem a lektorem jest oczywista, a dla mnie oba słowa brzmią prawie tak samo 😂
@@IgnacyzJaponii nie wiedzialem ze nas tak slyszycie.
@@mareks1284 W japońskim to co my określamy jako "r" i "l" to dokładnie ta samą głoska.
Podobnie jest z:
"sz" i "ś"
"dz" i "z"
"dż" i "dź"
@@IgnacyzJaponii ja nie słyszę tej zmiany tonacji wiec pewnie nie napije sie sake ale za to zjem rybe 😂😂😂😂
Sake z łososiem to niezły zestaw na stole. Czyli, sake sake 😂
😂
Ooo 100K za chwilę ;-)
😀
A ja znałem właśnie łososia, zawsze jak ktoś mówi sake to myślę łosoś. Nauczyłem się z nazw sushi: sake, maguro, egi, unagi..
Ooo 😀
Mój kolega który jest polakiem patrafi machnąć większym błędem jeżeli chodzi o polską składnie niz ty, jestem pod wrażeniem że opanowałeś nasz wyjątkowo ciężki język do perfekcji.
Kiedy bylem na pojechalem na wycieczke do Japoni w restauracji poprosilem o sake i dostalem lososia i dobrze bo chcialem to właśnie danie dziekuje.
😊👍
😀
paroksytoniczny - ciekawe słowo :)
Nie słyszę różnicy , jakbym powiedziała " Sake no arukohoru ( alkohol) o kudasai " to by japończyk wtedy zrozumiał?
Z niecierpliwością czekam na ten odcinek dotyczący intonowania. Mam tylko prośbę - czy mógłbyś podawać przykłady słów również w krótkich zdaniach? Gdy przedstawiasz dane słowo pojedynczo ciężko mi zauważyć różnicę w intonacjach, może w pełnym zdaniu różnica w tonie i melodii wypowiedzi będzie lepiej słyszalna.
Cześć wszystkim :) Macie może jakąś poradę dla osoby z wadą słuchu, jak się uczyć języka japońskiego? Te akcenty i intonacje są dla mnie zabójcze. Pozdrawiam!
Czyli: są pałeczki na krawędzi mostu. Dla mnie ta intonacja na tych przykładach jest w miarę rozróżnialna ("most" brzmi jakby ktoś się pytał). A czy nie możliwości nisko-nisko lub wysoko-wysoko?
mam pytanie jak po japońsku jest rekin superfainy mega film bardo pomagasz
Dziękuję 😀
Rekin to same (鮫). Przy okazji akcent jest taki sam jak w przypadku sake jako alkohol 😊
Ja również w ogóle nie piję 酒!Bo хлібний квас to jeszcze nie alcohol drink草
dla mnie spoko, czy mi w restauracij dadzą wódke czy łososia - obie rzeczy dobre ;)
Czekaj Czekaj... Takiego odcinka już nie było?
Jeśli Ci chodzi o sake, to był, ale tym razem skupiam się na wymowie i pokazaniu typów akcentu, a tłumaczenie znaczenia jest tylko dodatkiem. Dla mnie dwa zupełnie inne odcinki 😅
Pierwszy raz z tym problemem spotkałam się, nauczywszy się słowa koshou - native speaker wyjaśnił, że w zależności od intonacji może to być słowo "awaria" lub "pieprz". Jednak gdy taka sytuacja się powtarza przy innych słowach, nie zawsze mam możliwość sprawdzić, jaka jest właściwa intonacja dla danego znaczenia :(
To dobry przykład! Polecam aplikację JAccent 😊
czcams.com/video/SzN_n4SL6Gs/video.html&ab_channel=Dariusz tu fajny materiał na temat pochodzenia run słowiańskich oraz jak się je zapisywało. Bardzo fajna ciekawostka lingwistyczna :)
witaj ignacy pozdrawiam
😊
Ja słyszałaem o chorobie hashimoto (haszioto), ale to raczej nazwisko jakiegoś naukowca, który badał tę chorobę. Tyle, że jego nazwisko ma znaczenie w przedmiotach, rzeczach, podobnie w Polsce są takie nazwiska. Czyli w języku japońskim też występuje tonalność, może mniejsza niż w chińskim gdzie intonacja zmienia znaczenie tych samych głosek?
Gdy slucham w jezyku japonskim slowa gdzie są paleczki gdzie jest most i gdzie jest krawedz to ja nie wychwytuje zupelnie roznicy w uszach
Jak tam sytuacja pogodowa u Ciebie jesteś bezpieczny nie ma tajfunów?
Jest deszczowo, ale u mnie nie ma zagrożenia tajfunu 😊
@@IgnacyzJaponii No to całe szczęście trzymaj się tam i uważaj na siebie. :)
Ja nie wymawiałbym tylko pokazał mu na karcie xd numerek ten i ten :-)
Przypomina mi to jedną sytuację w j. polskim. Mówiąc dania z naciskiem na "i" mamy na myśli potrawy, a mówiąc DAnia z naciskiem na "a" kraj Duńczyków.
Kto Ci takich głupot nagadał? XD
Nie wiedziałem, ze japoński jest jezykiem tonalnym. Szok.
Hej Ignacy mam takie pytanie, kiedyś czytałem taką serie książek o Jacku Fletcherze i zawsze ktoś tego bohatera przezywał "Gaijin" czy jakoś tak i choć domyśliłem się czytając serie że to może obrażać to niezbyt wiem co to słowo oznacza, a ty wiesz może?
"Gaijin" to obcokrajowiec. Problem polega na tym, że jest jeszcze słowo "gaikokujin" (też obcokrajowiec) i jest ono bardziej neutralne, a "gaijin" bywa nacechowane. Może to być czasem sympatia albo specjalne traktowanie z szacunkiem (w takich przypadkach towarzyszy -san, przyrostek grzecznościowy, i będzie "gaijin san"), ale czasem podkreśla, że ta osoba nie jest częścią japońskiego społeczeństwa i niektórzy Japończycy właśnie tym określeniem wyzywają obcokrajowców (podobno niektórzy potrafią krzyczeć do nich "gaijin, idź stąd!").
Czyli jeśli dobrze rozumiem to słowo ma negatywne jak i też pozytywne znaczenie tak?
Tak, ale i tak bezpieczniej używać gaikokujin. Pozytywny wydźwięk może być i czasem obcokrajowcy sami siebie nazywają gaijinami, żeby dać wrażenie sympatycznych, ale nie wszyscy obcokrajowcy lubią to słowo. Dobrzy Japończycy nie chcą, żeby oni się czuli niekomfortowo 😊
Jednak mam wrażenie, że kiedyś przyjdzie czas, kiedy słowo "gaikokujin" też niektórym będzie się kojarzyło negatywnie i będą chcieli je wyrzucić, bo ksenofobia była, jest i będzie. Jeśli "gaikokujin" będzie jedynym standardem, to automatycznie pojawią się obcokrajowcy, którzy będą mieli jakieś traumatyczne przeżycia w Japonii związane z tym wyrazem (właśnie jak "gaikokujin, idź stąd!"). Dlatego będziemy musieli wiecznie kombinować, wciąż wymyślając nowe określenia, właśnie tak jak na zachodzie. Dodam, że wcale nie jestem przeciwko poprawności politycznej w języku i moim zdaniem ważne jest uczucie osób, których dany wyraz dotyczy (sam nie lubię być nazywany Japońcem niezależnie od kontekstu), tylko zastanawiam się, czy to w ogóle kiedyś się skończy, bo wydaje mi się, że problem leży gdzieś poza jezykiem 😅
Po twoim drugim serduszku mogę chyba być pewien że tak, no nic dzięki stary i miłego dnia życzę w naszym kraju 🙂
@@trickstarbasket8780 Wybacz, napisanie odpowiedzi zajęło mi trochę czasu, bo sam zacząłem się zastanawiać nad różnymi sprawami. Ale już jest. Przeczytaj proszę 😀
0:11 "ja nie piję" w Polsce by to nie przeszło XD bo mamy magiczne zaklęcie które działa na wszystkich XD "ze mną się nie napijesz?"
Na mnie to zaklęcie nie działa. Mam ochronę. xd
♥
日本人の方ですか?😀
@@IgnacyzJaponii to jest polak xDd
@@IgnacyzJaponii XDD *
@@luffy-vq7mn
Tak, ale uczę się japońskiego. Studiuję psychologię, a kiedy skończę planuję studiować japonistykę. Miłego dnia życzę
@@Co-ig8gp a co on tam napisał?
Mam wrażenie iż bardzo podobne 'wyrazowanie' sylab funkcjonuje w duńskim. U nich słowa i zdania mają swój rytm. Czasem ważniejszy od 'napisu'
Ciekawe 😀
Czy bycie koniarzem w Japonii jest modne lub częste?
Czy potrzebujemy ? Pytanie
Zapodawaj ile wlezie, jeśli możesz. Masz tematów na filmiki do 2030, a może i dłużej. Wal śmiało, twój trud nie idzie na marne.
😀
_Sake_ (alkohol) jest w japońskim akcentowane na drugą sylabę. W znaczeniu łososia na pierwszą. Ale nie bardzo wiem, jak się akcentuje te wyrazy, gdzie podwyższona intonacja jest "pośrodku".
Najważniejsze jest to, żeby zrozumieć, po której sylabie wysokość głosu spadnie, bo to nie jest tak, że "akcentujemy" (w rozumieniu Polaków) którąś sylabę.
W znaczeniu alkoholu wysokość głosu w ogóle nie spada i wyraz brzmi płasko, ale w znaczeniu łososia po pierwszej sylabie (sa) musimy wyraźnie obniżyć tonację głosu. Czasem to określamy jako "wodospad akcentu". To jest kluczowe, a siła wydechu tutaj nie ma znaczenia 😊
Kiedy podwyższona sylaba jest pośrodku, po tej sylabie się znajduje ten wodospad 😊
Właśnie eksplodowałeś mi mózg. Japoński jest językiem tonalnym jak chiński? Całe życie myślałem że nie jest.
Właściwie japoński nie jest językiem tonalnym, ale systemy są podobne, bo oba bazują na wysokości głosu 😀
Tutaj w ramach ciekawostki napiszę, dlaczego chiński jest językiem tonalnym, a japoński nie - różnica polega na tym, że w chinskim każdy wyraz ma któryś z 4 tonów, a w japońskim w każdym wyrazie jest tzw. jądro akcentu i zmiana wysokości głosu zależy od jego miejsca. Słowem, akcent w chinskim ustalamy pytaniem "który?", a akcent w japonski pytaniem "gdzie?". Oba należą do kategorii pitch accent (a polski ma stress accent), ale mają inne podstawy. Jeszcze w chinskim wysokość głosu może się zmieniać w trakcie wymawiania jednej sylaby, ale w japońskim nie może z wyjątkiem rozbudowanych sylab, które traktujemy już jako dwie jednostki 😊
@@IgnacyzJaponii super, dzięki za wyjaśnienie :)
@@IgnacyzJaponii Dużo ostatnio słucham języka chińskiego. Twoja wymowa hashi brzmi prawie tak jak chińskie tony. Ja słysze to tak há xī - krawędź, hà xī - pałeczki, há xì - most. Przecież to jest język tonalny !! Chyba że za bardzo patrze przez pryzmat chińskiej wymowy 😀.
Właśnie tony w języku chinskim i ten akcent w języku japońskim mają zupełnie inne podstawy. Po prostu oba bazują na wysokości głosu 😊
A nie był już o tym filmik?
Nie wiem, ale często wspominam o akcencie 😊
Mnie chodziło o to, że już tłumaczyłeś znaczenie słowa SAKE.
To tak, miło, że pamiętasz 😀 Dużo czasu minęło i wtedy skupiałem się na znaczeniu słowa, a teraz skupiłem się na wymowie. Dla mnie to są zupełnie inne tematy, ale tym razem też wspomniałem o znaczeniu w skrócie, bo myślę, że nie wszyscy widzieli pierwszy filmik o sake 😊
@@IgnacyzJaponii Korekta: jeśli rozbijasz takie zdanie złożone przecinkiem, to przed "że" już drugiego nie dawaj - nie otaczamy pojedynczego słowa przecinkami - albo zamiast przecinkiem rozdziel tę strukturę myślnikiem: To tak - miło, że pamiętasz". Tak nawet wygląda lepiej, bo w wymowie po "To tak" w znaczeniu, w jakim jest tu użyte, naturalnie wystąpi pauza. Podobnie nie zawsze musi być przecinek przed "a". [native]
To jak ja mam zamówić łososia w Japonii?
"Sa¬ke o onegajśimas", wysokość głosu spada tam, gdzie jest znak ¬ 😁
@@IgnacyzJaponii Ale oni i tak pomyślą, że chcę wina ryżowego.
Aaa, w tym sensie 😅 Wystarczy dodać, że to ryba.
Ignacy, czy Ty interesujesz się nauką albo filozofią? czcams.com/video/OA7LypOWFxc/video.html
Trochę 😀
Zaczelam sie uczyc japonskiego na aplikacji busuu jakies kilka miesiecy temu i wydawalo mi sie jak narazie spoko, nie tak strasznie ciezko. Tylko hirgane jest mi ciezko zapamietac. W sensie latwiej mi rozronic i odczytac zapisane znaki niz cokolwiej samej zapisac xd. No a teraz to z ta wymowa to zes mnie przerazil XD jak jeszcze jak sie czlowiek skupi to da rade rozroznic pierwsza i druga wersje, ale pierwsza i trzecia to tragedia xD i jeszcze pamietaj o tej intonacji slow w normalnej rozmowie... Straszne...
Nie poddawaj się 😰
@@IgnacyzJaponii narazie nie mam zamiaru! Nieźle sie bawie xD
Wpisz sobie hiragana mnemonics. Mi to pomogło zapamiętać do czytania. Co do rysowania, spróbuj sekwencyjnie zapamiętać która kreska jest kiedy. Jeśli z odstępami regularnie będziesz pisać znaki, powinieneś nauczyć się ich pisać.
@@user-kr5jl4ug9q Dzieki, obczaje sobie!^^
A może nagrasz film o różnicach między Chinami a Japonią wytłumaczysz ludziom że to są dwa zupełnie odrębne państwa?
Nie spotkałem nigdy nikogo kto by uważał, że to to samo państwo
Źle się wyraziłem zaraz zedytuje bardziej chodziło mi o to że ludzie dosyć czesto mylą Chiny z Japonią
@@damianbartkowicz134 Był ten temat przez chwile w odciku sprzed 3 tygodni
@@Tezak powiesz który to był odcinek?
@@damianbartkowicz134 "Z jakim krajem japończycy mylą Polske"
hmmm w polskim jest nieco trudniej z alkoholem i wygląda to tak . Napić się upic się , nawalić się , najebać się , urżnąc się , schlać się , schlać się w trupa, napierdolić się wódą i pewnie wiele innych których nie znam . Jak zwykle pozdrawiam :))
O, to dobra lekcja słownictwa 😁😂
@@IgnacyzJaponii cieszę się że ci się podoba:)))
@@IgnacyzJaponii Języki słowiańskie są bardzo "soczyste" jeżeli chodzi o wyrażanie emocji. Zwykłe "napić się wódki" brzmi jakoś strasznie mdło. Można jeszcze powiedzieć: "idziemy na jednego" albo "wypijemy po małym" (oba w zamyśle tylko po jednym kieliszku), a gdy ktoś nie zachowa umiaru to mdłe "upił się" albo soczyste "schlał się do nieprzytomności". Ucz się Ignacy, żebyś rozumisł o czym mówią, ale sam nie używaj, bo to nie pasuje do Twojej wysokiej kultury. A znasz zwrot "pić do lustra"?
Czy wy też macie wrażenie że on brzmi jak klocuch
to takie troche komplicirt d
A wiecie jak stworzyć muzykę z języka japońskiego za pomocą Google Translatora? Trzeba wpisać ciąg siódemek i kazać to automatowi przeczytać... ;)))
czcams.com/video/iXH6zdvhN80/video.html
Ponadto jeśli ktoś interesuje się bardziej niż zwykle ;) dobrymi trunkami z Japonii, to jest taki oto blog: toraloc21.hatenablog.com/
Na tej podstawie można obcykać całe potrzebne słownictwo, włącznie z pochwalnym mlaskaniem :]
czcams.com/video/K703vlIgens/video.html
Nie słyszę różnic
A łosoś myslalem ze to znaczy znane slowo na K.... xd
Trudny język 🤔🙂🙂🙂😊.
Tak 😎
Ale slyszalem ze jak sie wydziera jakies slowo po chinsku slowo ''ma to nie znaczy mama tylko kur**a czy cos takiego a dziecko chinskie raz sie w niemczech wydzierało mama xd hahahah
Mógłbyś trochę bardziej podkreślać intonację kiedy podajesz przykłady (nawet w sposób bardziej przesadny niż naturalna wymowa Japończyka) bo dla mało wprawionego ucha wszystko brzmi tak samo.
Mówiłem 10 razy wyraźniej niż w normalnych rozmowach, bo myślałem, że to wystarczy, a większość komentarzy mówi, że nie słychać różnicy 😮 To dla mnie cenna informacja, bo nie mam uszu Polaka i byłem ciekawy, jak to słyszycie 😁 Następnym razem postaram się podkreślić jeszcze 10 razy mocniej!
Chlop co na miniaturce Ci od duzej. Ja nawet zapomnialem ze tak sie pisze 😅
Z szacunkiem, nawet jeśli nie rozumiemy drugiej osoby 😁
Mozna wiec powiedziec ze japonski a jeszcze tym bardziej chinski sa jezykami spiewanymi patrzac z naszej perpektywy, gdzie w polskim wysokosc tonu nie ma wplywu na znaczenie wyrazu. Ciekawe jest to, ze moze takie tonalne podejscie do jezyka sprawia, ze kazdy Japonczyk oraz Chinczyk ma dosc dobry sluch muzyczny, gdyz od najmlodszych lat jest on automatycznie ksztalcony wraz z nauka mowy. Czy tez zdazaja sie ludzie o tak slabym sluchu ze maja problem rozrozniac wyrazy ktore roznia sie tylko tonacja i trzeba im ,,pisac drukowanymi''? :)
Słaby słuch zdarza się tylko osobom z regionów, w których nie ma tego systemu. Np. w jednym z dialektów niezależnie od wyrazu zawsze tylko ostatnia sylaba jest wysoka. Kiedy dziecko pochodzące z tego regionu wychowuje się głównie w środowisku tego dialektu, nie jest w stanie słyszeć wysokości głosu i czasem ma problem z rozumieniem mowy zwykłych Japończyków 😅 Ale zwykle każdy słyszy tonację, bo jako dziecko automatycznie tak się nauczył, tak jak wszyscy Polacy słyszą różnicę między b a w 😊
@@IgnacyzJaponii Dziękuję za komentarz, ciekawe to jest o czym piszesz :)
Ignacy, z tego co rozumiem to my mówimy "sake" poprawnie. Łosoś to ryba a "rybka lubi pływać".
😂
KDS
Ale porąbany ten język jesli chodzi o intonacje zle powiesz i pozamiatane ile nauki tego jezyka masakra.
Jestem kompletnie głuchy. Nie słyszę żadnej różnicy w intonacji.
a twoje ulubione zwierze Ignacy z japonii
Ignacy wspominał coś o wiewiórkach. Ma na swoim kanale film o nich.
Nie słyszę tej różnicy.
To naturalne 😊