Сууука! Кино посмотрел, как опять там побывал. 11 лет прошло, а по ночам иногда просыпаюсь в холодном поту, когда приснится армия... Про изменение вручную ландшафта - это прапор верно сказал.
Excellent and very funny movie on the Russian Army in years 2000...NEVER during communist times such an ironic movie could have been run. This proves that Russia has evolved a lot and that the sense of humor is still very strong in the young generation of the Russian film industry. Let´s hope that many other movies of the same quality and subtle irony will be made. Russian cinema is excellent !
"Тому кто это придумал надо в голову гвоздь забить (о портянках)" Пришивайте подворотничок к воротничку:-) Столько лет прошло, но для меня это как вчера
Не только, Федор. Я жил 20 лет в Польше, когда старая система разваливалась. Я понимаю каждое слово и каждую сцену, но это легче для меня чтобы показать фильм своим друзьям и пытаются объяснить с помощью английскими субтитрами.
That Vladik/Bayonet guy is so hot! What a cutie! Also, that quote; "Being a serviceman is not about a position. it's a sexual orientation" had me rolling!
the movie in russian has a billion of funniest catch phrases and aphorisms (taken from real life and real army service, i'm sure), too bad subtitles weren't made by a pro translator.
Диалоги явно Охлобыстина) Шедеврально, всё растащено на цитаты) "Тебя как, Федя -зовут?")) Кстати, почему в армии РФ, магазин на территории называют Чипок? У нас, в Беларуси, называли чайник) Видимо исходное от чп-частное предприятие? Сколько не служил, так и не узнал основу названия)) "Нивы" в цвет российского флага-зачёт)) Мелочи составляют совершенство)
Какое юр.лицо?) Эта аббревиатура еще с СА пошла. Правильно Ксения Мазурова выше написала - чрезвычайная помощь, или, еще - чайная помощи, оголодавшим курсантам (военнослужащим)
На заре Красной Армии - Часть Индивидуального Продуктового Обеспечения Красноармейцев, про курсантов это уже прикол, ну а по частных предпринимателей это.....
Правда я не умел тогда,когда призвали ,да и сейчас тоже не умею, так выразить - коротко и с подковыркой. Лексикон и наглость не позволяют. Хули, деревня я.
Пророческие слова на 18:59."Трезвые люди...Женщины...Без бороды".Да потом Панин.17 лет прошло,как был в армии,но фильм-шедевр,эталон всех служивших(но не откосивших,ибо не доходит до них).Феодосия-00-02
я служил в другой армии 2010 и было всё как-то строже, стоял в карауле на вышке и наблюдал как из другого батальона ползала рота в брониках вещмешками с автоматами и каске, за какой-то мелкий косяк по разбитой колье накатанной камазом в чернозёме а он когда высохнет как камень твёрдый, у них локти и коленки в кровь разбиты потом они бегали кросс до соседнего посёлка Рассвет Ростовская область
Да вот вот.. Тут перевод дословный да кривой, фразеологизмы вообще не переводятся по прямой, надо еквивалент искать и т.д. У меня несколько знакомых есть, всё хочеться фильм показать да только с Русским не очень, так всё думаю присесть и перевести, но руки недоходят.. Как соберусь, сделаю, покидаю субтитры где только можно, а то аж жалко что такую вещь никому показать нельзя!
+Коля Колесников долг родине переведён как "облигашн мазерланд" а это и есть гуглтранслейт. Я вообще недоумеваю зачем это переводить на их, они же всё равно не поймут )))
Do not deceive people. Many moments when it's easy to translate, but still the translation is bad. Хватит врать. Есть много моментов где перевести можно без проблем, но перевод всё равно плохой.
Charles Lynch This is because of totally wrong translation. However, I think that in order to understand the humor viewers have to know Russian slang and some parts of social stereotypes (in this case military service). Even good translation won't help. Guess the humor is the hardest brick in the language barrier. This is sad.
WTF? If this is the movies Russian are watching, it could be a little bit hard to get to Hollywood. But this movie could be a reflection of Russian life. But most importantly that Russians like this movie themselves, and for myself this is disappointing to make this kind of movies.
+Allen Kleshchik No one thinks this movie has a great scenario, play or effects. This movie is popular in this country because of a great number of brilliant jokes and memes rooted deep inside Russian culture and lifestyle. As a cultural thing, it is fully normal that foreigners do not enjoy or understand this movie. Just like Russians do not laugh at many American or English jokes. You may still enjoy Russian movies that have less cultural context, e.g. www.imdb.com/title/tt0376968/ www.imdb.com/title/tt0120125/ www.imdb.com/title/tt0450158/ www.imdb.com/title/tt0374298/ www.imdb.com/title/tt0851577/ www.imdb.com/title/tt0079944/ www.imdb.com/title/tt0069628/ www.imdb.com/title/tt0056111/ www.imdb.com/title/tt0091251/
+Allen Kleshchik This is the cult movie, but theres no way any foreigner can understand it. ) Just wondering why the hell someone decided to create eng subs. Lost in translation... everything...
Don't try to understand it. Even some Russians don't understand it. But it certainly reflects russian reality of the 90s. That's how it was exactly - alcohol, light drugs, everywhere and all the time. Now, though, it is so different that some wouldn't believe it could've been otherwise.
+Allen Kleshchik One movies reflect good sides of the life, other show where are problems. This movie is satire. Some part of problems are evident, may be, even you could catch it. Some problems are hidden behind literary techniques.
Сейчас столько грамотных диалогов в фильме не увидишь!
Я думаю этот фильм невозможно перевести на другой язык), он только для русских.
Перевести можно всё. Перевод в субтрах - фуфло
@@user-rh8wf6os4v Он тебе и говорит. Перевести слова можно. Вот смысл и душу -нет!
В точку!)))
Я белорус.пересмотрел сто раз.Бля дикий прапор жрет укусно,я кино до конца досмотреть не могу
я тебе сейчас лицо обглодаю.
и будет херня типа "walking dead"
The officer to the Hare Krishnas: You have staying power. (I'm dead.)
Это не комедия а документалный!
Сууука! Кино посмотрел, как опять там побывал. 11 лет прошло, а по ночам иногда просыпаюсь в холодном поту, когда приснится армия... Про изменение вручную ландшафта - это прапор верно сказал.
Какой депресняк....
Нечего было в стройбат попадать. Я отслужил и не жалею.
Михаил Иванов А парашу вилкой чистил? ;)
Михаил ИвановА мне нравилось в армии. Первые пол года не очень, а потом ни чё влился)
+yulchikv Наоборот-очень познавательно,радостно,весело и оптимистично.
случайно на шёл,хотел пару кадров глянуть-да хер тама-залип! это же кладезь!!!
гыг , аналогично, просмотрел весь
Попробуй ещё даун хаус посмотреть и гена бетон.тоже Качанова киношки
так же и у меня
Excellent and very funny movie on the Russian Army in years 2000...NEVER during communist times such an ironic movie could have been run. This proves that Russia has evolved a lot and that the sense of humor is still very strong in the young generation of the Russian film industry. Let´s hope that many other movies of the same quality and subtle irony will be made. Russian cinema is excellent !
Мишель Фрадин + 90is
русский спасибо друзья ! Да здравствует великий русский кинематограф.
russkiy spasibo druz'ya ! Da zdravstvuyet velikiy russkiy kinematograf.
Michel Fradin
so you never saw any soviet comedy then....all of the soviet and some russian movies had a lot of irony and dark humor
блин "миру мир" (45:05) переводится как "peace to the world" а не пис ту пис)))
Меня зовут Себостьян Перейро - торговец черным деревом!
это по-любас Охлобыст придумал
@@kalometjke это из книги 2капитана
@@user-dx8rx7if1z а может из старого фильма "Пятнадцатилетний капитан" ?
@@kalometjke Это из льмаДети капитанна Гранта
@@user-dx8rx7if1z Это из фильма «Пятнадцалетний капитан» по Жюлю Верну
nice, it will be really good to bring the other for movies of ДМБ with subtitles 👍 э.
фильмец вещь! первые слова когда я приехал в часть ВЕШАЙТЕСЬ ДУХИ! и это звучало страшней всего на свете)))
Нам кричали - свежее мясо.
а сам, потом кричал, так же? Можешь не отвечать)))
шедевр, в 10000000 раз его пересматриваю
English subtitles are flawed but still better than none.
"Тому кто это придумал надо в голову гвоздь забить (о портянках)" Пришивайте подворотничок к воротничку:-) Столько лет прошло, но для меня это как вчера
Привет кто из 2019?
87-89 ГСВГ
Доброго дня.
Марс Таиров 2020!
Не только, Федор. Я жил 20 лет в Польше, когда старая система разваливалась. Я понимаю каждое слово и каждую сцену, но это легче для меня чтобы показать фильм своим друзьям и пытаются объяснить с помощью английскими субтитрами.
Нажритесь для начала
потрясающе.....
That Vladik/Bayonet guy is so hot! What a cutie!
Also, that quote; "Being a serviceman is not about a position. it's a sexual orientation" had me rolling!
the movie in russian has a billion of funniest catch phrases and aphorisms (taken from real life and real army service, i'm sure), too bad subtitles weren't made by a pro translator.
Yap, first 10 minutes every phrase is rofl. Most of them isn't well translated to translate joke sense as well
Guys, I made a translation of this movie on my channel, check it and let me know what you think.
"армии солдаты нужны,в армии без солдата абсурд и коррупция"" бомба-потому,что вспыльчивый...." и так весь фильм на цитаты, ШЕДЕВР!!!!!!!!!!!!
а что за музыка в самом начале
Диалоги явно Охлобыстина) Шедеврально, всё растащено на цитаты) "Тебя как, Федя -зовут?"))
Кстати, почему в армии РФ, магазин на территории называют Чипок? У нас, в Беларуси, называли чайник) Видимо исходное от чп-частное предприятие? Сколько не служил, так и не узнал основу названия)) "Нивы" в цвет российского флага-зачёт)) Мелочи составляют совершенство)
чрезвычайная помощь оголодавшим курсантам
Это от чп - ну, ЧП Иванов, ЧП Мкртчян и так далее, юрлицо писалось на киоске.
Какое юр.лицо?) Эта аббревиатура еще с СА пошла. Правильно Ксения Мазурова выше написала - чрезвычайная помощь, или, еще - чайная помощи, оголодавшим курсантам (военнослужащим)
На заре Красной Армии - Часть Индивидуального Продуктового Обеспечения Красноармейцев, про курсантов это уже прикол, ну а по частных предпринимателей это.....
Funnier every time I see it.
Best subs.
Люблю этот фильм... Такие диалоги!!!
Классика данного жанра. Просто и красноречиво. Армию напоминает точно.
Правда я не умел тогда,когда призвали
,да и сейчас тоже не умею, так выразить - коротко и с подковыркой. Лексикон и наглость не позволяют. Хули, деревня я.
В десятке лучших российских фильмов!
Пророческие слова на 18:59."Трезвые люди...Женщины...Без бороды".Да потом Панин.17 лет прошло,как был в армии,но фильм-шедевр,эталон всех служивших(но не откосивших,ибо не доходит до них).Феодосия-00-02
панин пыса))) вот ведь угадали, как в воду глядели
Да вообще
guter film :)
Клаааасика
Press CC at the bottom of the video, and then select "Polish/Polski".
7:00
"Так точно. Ссусь!"
"Fuck you, I am a black demobbing" ахахахахахахаха
The English subtitles are not showing up for me.. help?
Press the cog (Settings) at the bottom of the video. You will be able to choose between Serbian, Polish, and English subtitles.
Yay! Thank you!
Guys, please check my version of subtitles on my channel and let me know what you think
как можно перевести эти шутки???
One Great Movie !!
nice
"Теперь Ты понимаешь- нам отступать некуда..."
По мне так этот фильм один из лучших в этом жанре. Похоже на армию.Даже добавлю : ОХУЕННЫЙ ФИЛЬМЕЦ!!!
интересное кино :)
Guter Film-:))
Фильм шедевр актуален во все времена
as I was Russian special forces Karporal I adore all sequels
И как тебя испанец зовут?
Автор сценария Иван Охлобыстина. Рассказывал то что сам видел. Максим Рабинович Может номерами
бля! я так давно не смеялся! кора на коре. каждую минуту угар какой то )))
Где английские субтитры?
Кто переводил-то???
Че спрашивал-то? - "What did he inquire of you?"
Взятку предлагал. Но не дал. - "He offered me a fee and gave none"
я служил в другой армии 2010 и было всё как-то строже, стоял в карауле на вышке и наблюдал как из другого батальона ползала рота в брониках вещмешками с автоматами и каске, за какой-то мелкий косяк по разбитой колье накатанной камазом в чернозёме а он когда высохнет как камень твёрдый, у них локти и коленки в кровь разбиты потом они бегали кросс до соседнего посёлка Рассвет Ростовская область
@@skyworker7649 НИ КОГДА НЕ СТОИТ ПРИМЕРЯТЬ НА СЕБЯ ШКУРУ РАБА!!!
@@skyworker7649 ЕСЛИ ПРИСЯГАЕШЬ СЛУЖИТЬ ТО КАКОЙ У ТЕБЯ ВЫБОР?
@@skyworker7649 если постоянно отклонятся от правил то ни одна система не будет работать
@@skyworker7649 нет за эталон принимает их не стоит,
в этом ты прав
Классика ! ! !
Офигеный фильм
хорошее кино добрый юмор
- "Как же я, дядь Вить, без указательного пальца жениться то буду?!".
- "А чё ты с женой указательным пальцем делать собрался?!".
ска гениально 😂
Such excellent dark anti comedy
Сильный фильм
Перевод совершенно не адаптирован для англоязычного зрителя. К Пучкову-Гоблину бы обратились за помощью. Глядишь, что-то и где-то подсказал бы.
Да вот вот.. Тут перевод дословный да кривой, фразеологизмы вообще не переводятся по прямой, надо еквивалент искать и т.д. У меня несколько знакомых есть, всё хочеться фильм показать да только с Русским не очень, так всё думаю присесть и перевести, но руки недоходят.. Как соберусь, сделаю, покидаю субтитры где только можно, а то аж жалко что такую вещь никому показать нельзя!
Какие гоблины! Тут и школьник (нормально знающий английский) перевёл бы лучше. Гуглёж какой-то...
gore0ru ну так займись делом)
Да, перевод здесь вообще в стиле "мгимо финиш".
2020
Это вам не это.
бывайте ихтиандры хуевы
понятноо
Этт точно
Чебурашка той в переводе доставила)))
With these guys Russian army is invincible. Forever.
trois bouteilles de vodka avec plaisir
к этому надо проникнуться....не обязательно из калаша стрелять людей-достаточно просмотреть инет))
"Oink!~"
Самый правдивый фильм про армию , 2000х
Прокатило.
Ну почти.
57:24 XD
2020 и я ржу...
Love the dark anti comedy
70% так и было)
что бы генерала , и за такое место ?!..отставить
кино на все времена!!! кто то подумает что это стеб но это все так и есть
+White Demon Это сатира. Жесткая сатира, но никак не как есть.
+NucleanSpoon сатира высмеивает реальные пороки.
Лучшего Лучшего Так в 90х это были очень даже реальные пороки.
+NucleanSpoon ладно, в реальности эти пороки на местах, и по чуть-чуть, сатира же их концентрирует в одной точке под больщим давлением.
Лучшего Лучшего Вот и разобрались. А если разбираться дальше, то пороки могут вообще оказаться не пороками, но это так, к слову.
Духам по 25 и Дембеля под 40)
"Can only by the wind we deeply breathe..."
Пуля Дура Штык Молодец (А.В. Суворов) Генералиссимус
ахахахах смешно
суслика видешь!? А он есть!
панин еще не поехавший, приятно глянуть!
google translate detected
Ivan Kupala. Svatochki. Google and you'll find the video immediately.
Reply when you read this.
Google translate :))
you lose а вот нихуя не гугл транслэйт. Дословный перевод этого фильма невозможен. Смысловой перевод сделан весьма аккуратно.
+Коля Колесников долг родине переведён как "облигашн мазерланд" а это и есть гуглтранслейт. Я вообще недоумеваю зачем это переводить на их, они же всё равно не поймут )))
Фраза "Не искушай, орёл, без нужды" переведена как "Улетай, русский орёл". Так что участие переводчика с мозгами, всё же, имело место.
Отнюдь. Гуглопереводчик выдаёт прямолинейное "duty to the homeland".
Do not deceive people. Many moments when it's easy to translate, but still the translation is bad. Хватит врать. Есть много моментов где перевести можно без проблем, но перевод всё равно плохой.
На овощную базу похоже. сто пудофЪ
Я черный дембель, твою мать!
Бля охуеть в сцене в ресторане где военный патруль присутствует сам артас
40:10
Сейчас армия не та
Перевод от Google translate.
Subtitles here, then gone, than back again at random times
Not worth your time.
А если во башне поебень...
В субтитрах вранья полно
Это только для русскоязычных. Юмор этот не перевести. Что тут говорить... Федю перевели как "дыня"... "Hey? Melon? whats your name?
"
колокольчик на 13:17 :) Monty Python Silly Interview czcams.com/video/rbEIX1giTho/video.html
Толя,ты ведь Чубайс.
Un funny, dreary and grey!
Charles Lynch This is because of totally wrong translation. However, I think that in order to understand the humor viewers have to know Russian slang and some parts of social stereotypes (in this case military service). Even good translation won't help. Guess the humor is the hardest brick in the language barrier. This is sad.
I see well very well may be true.
а кришнаиты где -вырезали чтоли,вспоминаю еще кришнаиты были -мол мы служить не будем по религиозным убеждениям -типо пацифисты!!
Есть кришнаиты: на 4:11
@@Whiteruthenian Значит пропустил там секунды мог и проморгать
такое говно ни один патруль не остановит
Шутки убого перевели
да не только шутки
Варяги блин,викинги.
WTF? If this is the movies Russian are watching, it could be a little bit hard to get to Hollywood. But this movie could be a reflection of Russian life. But most importantly that Russians like this movie themselves, and for myself this is disappointing to make this kind of movies.
+Allen Kleshchik
No one thinks this movie has a great scenario, play or effects. This movie is popular in this country because of a great number of brilliant jokes and memes rooted deep inside Russian culture and lifestyle. As a cultural thing, it is fully normal that foreigners do not enjoy or understand this movie. Just like Russians do not laugh at many American or English jokes.
You may still enjoy Russian movies that have less cultural context, e.g.
www.imdb.com/title/tt0376968/
www.imdb.com/title/tt0120125/
www.imdb.com/title/tt0450158/
www.imdb.com/title/tt0374298/
www.imdb.com/title/tt0851577/
www.imdb.com/title/tt0079944/
www.imdb.com/title/tt0069628/
www.imdb.com/title/tt0056111/
www.imdb.com/title/tt0091251/
+Allen Kleshchik
This is the cult movie, but theres no way any foreigner can understand it. )
Just wondering why the hell someone decided to create eng subs. Lost in translation... everything...
Don't try to understand it. Even some Russians don't understand it.
But it certainly reflects russian reality of the 90s. That's how it was exactly - alcohol, light drugs, everywhere and all the time. Now, though, it is so different that some wouldn't believe it could've been otherwise.
+Allen Kleshchik One movies reflect good sides of the life, other show where are problems. This movie is satire. Some part of problems are evident, may be, even you could catch it. Some problems are hidden behind literary techniques.
+Allen Kleshchik голливуд - говно...
Срамотень.