'The Farewell' Screenplay Breakdown: Lulu Wang Compares First To Final Drafts | Vanity Fair

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 21. 08. 2019
  • Director and screenwriter Lulu Wang takes us through the process of creating the script for her film “The Farewell.” Through tedious translation, copy editing and formatting, she explains the necessary textual steps for distributing a foreign film to an English speaking audience.
    Still haven’t subscribed to Vanity Fair on CZcams? ►► bit.ly/2z6Ya9M
    ABOUT VANITY FAIR
    Arts and entertainment, business and media, politics, and world affairs-Vanity Fair’s features and exclusive videos capture the people, places, and ideas that define modern culture.
    'The Farewell' Screenplay Breakdown: Lulu Wang Compares First To Final Drafts | Vanity Fair
  • Zábava

Komentáře • 160

  • @obamna666
    @obamna666 Před 4 lety +754

    And she didn’t even get nominated for best director!

    • @travisspazz1624
      @travisspazz1624 Před 4 lety +2

      Jennifer Kent should've been nominated for director.

    • @chrizchanang
      @chrizchanang Před 4 lety +17

      @Diego Pisfil If you saw 1917 and how technically challenging it was to coordinate all of the blocking for the long takes and sequences, then you'd know it makes sense for him to get the nomination. The issue isn't necessarily WHO gets nominated, but rather the amount of directors nominated. There are 9 films nominated for Best Picture, and only five of those films' directors were nominated (all of them male, with Bong Joon-Ho being the only person of color, which is another mixed bag in and of itself). The Academy needs to equalize the amount of nominations for the director category, if they're going to recognize that many films for Best Picture. Yet, at the end of the day, like what Joaquin Phoenix said in the Golden Globes, there is no "best" anything. These award shows are only meant to sell and promote those films to get people watching.

    • @chrizchanang
      @chrizchanang Před 4 lety +1

      @Diego Pisfil I mean, to each their own, but the opinions that did select it, did choose it because they saw some sort of merit of recognition to the film, whether if you or I agree with it or not. Like I said, there's no real value in being nominated, it's just to sell the product, or at the very least, generate interest in seeing the films nominated. Even if the Farewell wasn't nominated for the Oscars, it did get exposure at the Golden Globes which also functions a similar way in creating buzz for these pictures

    • @adamtak3128
      @adamtak3128 Před 4 lety +1

      @Diego Pisfil Cynthia Erivo had a good performance.. No clue why you're knocking her.

    • @daftbanna7202
      @daftbanna7202 Před 3 lety +2

      @@chrizchanang 1917 was a snooze fest

  • @dollyhoneypie
    @dollyhoneypie Před 4 lety +1228

    I admire Lulu Wang so much omg thank you for this video but I think you should put her name in the title and the movie name

  • @ScoobyandShaggy5554
    @ScoobyandShaggy5554 Před 4 lety +669

    We need more of these for aspiring writers, thanks for this.

  • @malum-inse
    @malum-inse Před 4 lety +435

    It shows your maturity and professionalism of a director to trust your audience to know that even 傻孩子 translates to English as "stupid child", the context of the situation plus 奶奶's performance shows that the nuance is playful and the subtext loving. LuLu made the right choice to keep the literal translation. I'd rather watch a director that trusts the intelligence of their audience and not pander to the lowest common denominator.

    • @user-lb4bz8tu2k
      @user-lb4bz8tu2k Před 4 lety +2

      translate.google.ca/#view=home&op=translate&sl=auto&tl=en&text=%E5%82%BB%E5%AD%A9%E5%AD%90
      It kinda doesn't sit right with me because if she wanted 'stupid', ’笨‘ would have been a better choice. '笨孩子’ would have translated well to 'stupid child', it has the same level of harshness in both languages.
      Generally in Chinese, '傻‘ as an adjective is most of the time spoken with endearment and not meant seriously, it is when you directly use '傻’ as a noun to refer to a person that it becomes offensive. Even more so that when you say a silly person in English, it usually implies that the person is not mentally challenged, unlike 'stupid' which is demeaning. Similarly, when you say someone 傻 in Chinese, again as long as you are using it as an adjective, it means this person is usually smart, just not right now; whereas '笨‘ makes a judgement on their intellect. Since it was a scene that they are playing around, 'stupid child' just doesn't have the same goofiness '傻孩子’ has compared to 'silly child'.

  • @saranghaedosh
    @saranghaedosh Před 4 lety +271

    That’s it, I’m turning on my notifications for Vanity Fair.
    Notes on a screenplay is EXACTLY what writers need. Who is coming up with these fantastic ideas for CZcams content?!

    • @owensanfordstuff
      @owensanfordstuff Před 3 lety +3

      Film Courage is also an excellent channel for screenwriters

  • @wannabeth2815
    @wannabeth2815 Před 4 lety +45

    I always felt so ashamed that I only understand chinese, but never was fluent in it nor read or write it. When Lulu Wang said that she speaks chinese, but doesn't read or write it, I felt my whole heart lifted. I think I just gained a lot of hope. Thank you.

  • @null6955
    @null6955 Před 4 lety +140

    even tho we aren't chinese, nai nai acts exactly like my south asian grandma. the scene of her explaining to billi what she should say just gave me flashbacks.

  • @nothingbettertodo7398
    @nothingbettertodo7398 Před 4 lety +96

    when she was talking about the use of the word stupid and having to relearn the meaning of the word when your grandmother says it really hit me bc I had to do the same thing, in Jamaica the word worthless has a similar meaning when elders say it, but as an American child I didn't understand that.

  • @samuentaga
    @samuentaga Před 4 lety +291

    I'm an amateur screenwriter and am trying to write a bilingual script myself. The brackets are a great idea that I haven't thought of. I know some writers use parentheticals to indicate the change in language, but that seems a bit tedious to do, especially when there is a constant change between two or more languages.

    • @TwistVisuals
      @TwistVisuals Před 4 lety +3

      I've seen some Indian scripts where they write the script in English but the dialogues are written in phonetics. Either that or just writing the dialogues in that language while the action is in English.

    • @JunebugPresents
      @JunebugPresents Před 4 lety +2

      Check out how it was done for Toy Story 3 when Buzz turned into his Spanish version.

    • @sharwandsouza1747
      @sharwandsouza1747 Před 4 lety

      @@TwistVisuals this is what I do, I sometimes use five different languages so using different text styles or brackets and all would be confusing

    • @drema1051
      @drema1051 Před 3 lety

      Don’t give up!

  • @menevetsny
    @menevetsny Před 4 lety +42

    Wang also played the piano accompanying soloist in one of the pieces in the score in addition to dealing with multiple languages. Many hats. Many hats. 加油!

  • @krezcelyborja9334
    @krezcelyborja9334 Před 4 lety +33

    I love the movie.. I haven't talk to my grandma in a long time. Called my grandma right after n realized she discovered facetime.. We facetime almost everyday now.. Thank you

  • @jenniferariesta6635
    @jenniferariesta6635 Před 4 lety +628

    It's kinda sad that Lulu has to explain her decision to keep the word "stupid child", in Chinese culture it's considered one of the most common terms of endearment.

    • @Breerox108
      @Breerox108 Před 4 lety +133

      why is it sad? other cultures are not aware that's why it's great she can explain it!

    • @saarah5816
      @saarah5816 Před 3 lety +5

      sad?

    • @eatonkuntz
      @eatonkuntz Před 3 lety +2

      I can think of many insults Americans use as compliments. It shouldn't be a surprise

  • @CJayin
    @CJayin Před 4 lety +12

    It’s always so impressive to hear how a director talks about a scene. To us it’s just a scene, to them it’s a mini story within a story. Goes to show just how much time and effort goes into making an incredible movie like The Farewell.

  • @muhammadrajabal-mukarrom4013

    Whoa. She is so smart! That’s the reason why The Farewell was so good.

  • @amiciprocul8501
    @amiciprocul8501 Před 4 lety +68

    It's so awsome that she fought the studio's want for a more Western friendly perspective (i.e having the boyfriend of Billi be an American).

  • @sam112293
    @sam112293 Před 4 lety +277

    VF your film content so informative. Keep going I live for these masterclasses.

  • @abrahamcb
    @abrahamcb Před 4 lety +32

    Best post-oscars film I’ve seen this year. Highly recommended.

  • @xiesalicaceae2482
    @xiesalicaceae2482 Před 4 lety +3

    VF, thanks so much for this! So great that Lulu had her Mom helping her out with this. Such a great family film and such great background info on the script. This was awesome.

  • @shannenvinent4988
    @shannenvinent4988 Před 4 lety +5

    I love these screenplay breakdowns. Give us more!!!!

  • @mimi-sk2ip
    @mimi-sk2ip Před 4 lety +18

    This movie has to be a future Oscar nominated movie

    • @Gustyrd1
      @Gustyrd1 Před 4 lety +3

      it wasn't :( Awkwafina and Lulu were robbed :(

  • @LiTtoSpArKl3s
    @LiTtoSpArKl3s Před 4 lety +6

    Love these script videos! More please. The Farewell is a great movie btw!

  • @ams914
    @ams914 Před 4 lety +20

    I wish they went more into change in structure/story versus dialogue.

  • @chaostears
    @chaostears Před 4 lety +16

    this is exactly how i imagined i would write a script like this also being american born chinese and not knowing how to read or write chinese but understanding the spoken language!

  • @ScriptSleuth
    @ScriptSleuth Před 4 lety +1

    This is excellent. Please do more of these videos on writing. We love them!

  • @MovieHypeSA
    @MovieHypeSA Před 4 lety +130

    You just sold a couple of tickets. Definitely a film I'll be checking out

    • @drema1051
      @drema1051 Před 3 lety

      It’s a great movie, my favourite. Hope you liked it

  • @Margotxmargot
    @Margotxmargot Před 4 lety +13

    This is so cool. Lulu Wang is excellent

  • @robschneider8310
    @robschneider8310 Před 4 lety +21

    Thank you Vanity Fair for yet another great screenwriting-focused video! We need more of these!

  • @jameszhuang9402
    @jameszhuang9402 Před 4 lety +65

    I never thought I would see vanity fair explains "一脸懵逼“

  • @DanielaEditsThings
    @DanielaEditsThings Před 4 lety +1

    I love these types of videos. This was amazing. Thank you.

  • @BehindTheFrames
    @BehindTheFrames Před 4 lety +3

    I saw this film in April and I adored it! Highly highly recommend!! Nai nai has my whole heart ❤

  • @TotallyMH729TsMH
    @TotallyMH729TsMH Před 4 lety

    Clicked on this out of curiosity towards screenwriting breakdowns, and I'm glad I did - will check out the movie soon!

  • @lishkoburger12
    @lishkoburger12 Před 4 lety

    MORE OF THESE PLEASE!!!

  • @unchartedrocks1
    @unchartedrocks1 Před 4 lety +7

    More breakdown vids like this, please.

  • @Omomoification
    @Omomoification Před 4 lety +3

    Cried at the movie, cried at this bts with the director/writer. Too many painful parallels. So good.

  • @chloebalisacan7548
    @chloebalisacan7548 Před 4 lety +1

    One of my favorite movies of the summer! super cool vid!

  • @A.l.e.x.e.a
    @A.l.e.x.e.a Před 4 lety +16

    My god there are enough complex elements to screenwriting in one language!!

  • @NateandNoahTryLife
    @NateandNoahTryLife Před 4 lety +8

    The Farewell was such an amazing movie. Seriously if you can find it go watch it.

  • @emmadebruyn295
    @emmadebruyn295 Před 4 lety +3

    This is so interesting and amazing! Haven’t seen the movie but I’ve heard amazing things about it. I wanna become a Screenwriter some day, so this was really cool.

  • @sarahhart6814
    @sarahhart6814 Před 4 lety +40

    It’s unbelievable that Lulu is 36. She looks amazing

  • @danversharpe
    @danversharpe Před 4 lety +19

    the beauty of chinese is that it can be very easily utilised to express emotion, and english words hardly achieve that same impact, in both writing and speaking. Im glad to see that she tried her best to accurately capture the vision in her head and put it into the script even with the language challenges.

  • @cdcicaro
    @cdcicaro Před 4 lety +1

    cant wait to see this! i dont think its coming to brasil so i cant way to have it in dvd

  • @crono1357
    @crono1357 Před 4 lety

    you're incredible. thank you for making this film

  • @KK42299
    @KK42299 Před 4 lety +2

    Love the script videos. 👍 please do more

  • @MauriceBiron1
    @MauriceBiron1 Před 6 měsíci

    What a beautiful movie! Thank you, Mrs Wang.

  • @justina3901
    @justina3901 Před 4 lety +15

    Why is the title of the film not in the title? I mean, it was a pleasant surprise after I started watching, but I would have clicked a LOT faster if I knew that it was related to The Farewell... It's not consistent with how other films are treated on this channel, I'm just saying.

  • @tiffy_loves
    @tiffy_loves Před 4 lety +1

    I’m about to go watch this now

  • @realmediummike
    @realmediummike Před 4 lety

    Do more of these with the screenplays

  • @pandashaveguns7770
    @pandashaveguns7770 Před 4 lety +58

    I haven’t watched this movie, but it was rated very good

    • @YongeneW
      @YongeneW Před 4 lety +2

      it is HIGHLY recommended. one of my favourite movies of the year for sure by far

    • @Jasmine-gk4re
      @Jasmine-gk4re Před 4 lety +2

      It is SO GOOD-beautifully made, hilarious and affecting! I loved it 😄

  • @snkethan
    @snkethan Před 4 lety +6

    just watched 12 hrs ago, loved it.

  • @adolfopena7358
    @adolfopena7358 Před 4 lety +3

    I hope for a video about screenplay writing in general.

  • @MrRKWRIGHT
    @MrRKWRIGHT Před 2 lety +3

    The ending of the scene in the wedding photographer's studio was, for me, one of the most poignant and emotionally arresting moments I can recall seeing in a film recently - specifically Billi's facial reaction when Na Nai tells her "When you get married, I'll throw you an even bigger wedding." Super acting on the part of Awkwafina.

  • @maximilianobarrionuevo9746

    LOVE THIS

  • @borne1
    @borne1 Před 3 lety +1

    I was surprised at how good this movie was.

  • @shotmeindaface
    @shotmeindaface Před 4 lety

    Great movie. I hope she'll make more in the future.

  • @ZoraTheberge
    @ZoraTheberge Před 4 lety +3

    This film is excellent. God I hope it does well at the Oscars

  • @WilkineBrutus
    @WilkineBrutus Před 4 lety

    Such a great movie. Well done.

  • @ryannixon4138
    @ryannixon4138 Před 4 lety

    Thanks for this! Sometimes I wonder if Im changing too much kr not enough. This helped show what others consider enough, thank you.

  • @_gen10_
    @_gen10_ Před 4 lety

    lulu wang is brilliant and the only director/screenwriter ever

  • @gabbyg2642
    @gabbyg2642 Před 4 lety +1

    I love the writing videos the Best

  • @joejellyfish
    @joejellyfish Před 4 lety +1

    Now I want to watch The Farewell so bad!

  • @tiffy_loves
    @tiffy_loves Před 4 lety

    YES MORE SCREENOLAYS

  • @welintonvallejo5005
    @welintonvallejo5005 Před 4 lety

    Great!!

  • @tinymustache6156
    @tinymustache6156 Před 4 lety +1

    i wish i had glasses that looked as good on me as hers do

  • @lung325
    @lung325 Před 4 lety

    Very interesting.

  • @beyondcleon
    @beyondcleon Před 3 lety

    Really wanted to enjoy this movie but.....yea. Good to see this process.

  • @tiyonna6701
    @tiyonna6701 Před 4 lety +1

    Okay I’m a beginner writer can anybody answer my question what does an outline or scriptment look like? Also please post more videos of screenwriters 👏🏾👏🏾👏🏾

  • @darkundereyes
    @darkundereyes Před 4 lety +9

    The title is so bad. I thought she was a professional scriptwriter but she is the director of The Farewell. No mentioned of the movie either.

  • @liamsmyth3388
    @liamsmyth3388 Před 3 lety +1

    that first draft looks scary similar to the final draft

  • @matthewyifeng
    @matthewyifeng Před 4 lety +1

    Just as soo many miraculous coincidences had to come together for Crazy Rich Asians to happen...I find it hard to believe that the original name of 'Nora' (before casting Awkwafina) was by pure chance!

  • @SR-kz9un
    @SR-kz9un Před 4 lety

    You dont usually see the writers get any attention, I like this a lot. The movie was beautiful

  • @benhenderson8952
    @benhenderson8952 Před 4 lety

    *Pretty*

  • @thereccher8746
    @thereccher8746 Před 3 lety

    Nai Nai sounds a lot like Nonna, Italian for grandmother.

  • @jarrenlumpkin5178
    @jarrenlumpkin5178 Před 4 lety +1

    Nice:-)

  • @vmoonlight4962
    @vmoonlight4962 Před 4 lety

    she is awesome, one of the best rising director

  • @sk8r_
    @sk8r_ Před 4 lety +5

    Oscars are blind 👀

  • @jarelllevingston7882
    @jarelllevingston7882 Před 4 lety +3

    She’s like 37 here but could pass for 20.

  • @emilysorano7768
    @emilysorano7768 Před 4 lety

    this is so fuckin cool

  • @MrDjdecks
    @MrDjdecks Před 4 lety +3

    I haven't heard of this movie.

  • @jimmysgameclips
    @jimmysgameclips Před 4 lety +2

    *Sees script layout*
    Okay so I think I have to make some changes to my own stuff... :/

  • @isabella3746
    @isabella3746 Před 4 lety +2

    There is an opening bracket in the dialogue at 4:31 but not a closing bracket. Now I can't sleep because OCD.

  • @seanjohn2312
    @seanjohn2312 Před 4 lety

    Nanay means mom in tagalog.

  • @lennypayne4241
    @lennypayne4241 Před rokem

    Thank God this culturally accurate Chinese movie full of much-needed representation and this lovely little behind-the-scenes documentary about writing the script aired before COVID hit in March of 2020.
    The Chinese needed a movie lole this and added video as a bonus before they sadly started being racially stereotyped as sicklings who carry the corona virus.

  • @ablearcherjames2375
    @ablearcherjames2375 Před 4 lety +13

    hahaha that 一脸懵逼 is so hilarious

  • @ashleymelo1924
    @ashleymelo1924 Před 4 lety +1

    LU LU got snubbed. No nominations for best screenplay or director ??? Are you KIDDING???

  • @Figgy5119
    @Figgy5119 Před 4 lety +23

    This format doesn't really compare or teach anything. It would probably be better to pick something to compare the drafts that actually had an impact on the way the story was told to see the actual differences between the drafts.

  • @welikelethabo
    @welikelethabo Před 3 lety +1

    Are Chinese and Mandarin the same language?

    • @carinaaugust643
      @carinaaugust643 Před 2 lety

      Yes and no. There is no single “Chinese” language (like English). Rather, Chinese constitutes a family of various, distinct languages such as Mandarin, Yue, Wu, Min etc. Out of all of them, Mandarin is the most widely used.

  • @user-lb4bz8tu2k
    @user-lb4bz8tu2k Před 4 lety

    Nah I disagree with the 'silly' vs 'stupid' in English...I didn't notice the translations before, and between these two, I would choose 'silly'. It is indeed important that she tries to show her feeling that she sometimes be taken aback and reexamine the context when people refer to her as '傻sha’, but to Chinese speakers there wouldn't be any misunderstanding.
    The problem is, will the audience member catch such complicated feeling? When audiences see a word that's slightly out of the tone of the conversation, what is stopping them assuming its just a translation error. It is hard enough to watch a film with subtitles, why burden them with doubts about the translation? Why not just let the audience enjoy a sweet moment between Billie and her grandmother? "silly child" would be a much much better choice if you have a good enough understanding of both languages.

  • @jakobie
    @jakobie Před 4 lety +3

    I'm confused. 傻孩子 can also translate as 'silly kid'. Case in point, 别傻了 can literally mean 'Don't be silly'. Hence, should 傻孩子 be referred to as 'silly kid' in the English script, the context of endearment can still retain in both languages.

  • @crmags
    @crmags Před 4 měsíci

    傻(sa) ...Is more "foolish" or "silly". I would use 笨 (bin) if I was going to call some "dumb" or "stupid".

  • @oof7882
    @oof7882 Před 4 lety

    i understand her pain, she can understand chinese but not read it and i can read korean but only understand like 2% of the language lmao

  • @Ruylopez778
    @Ruylopez778 Před 4 lety

    All we learned about the final draft was that it combined several scenes into one, without really elaborating why. Most of this video was talking about translation - that's interesting in the context of the movie and the process, but it doesn't have much relevance to most screenplays.

  • @grecherryy
    @grecherryy Před 4 lety +34

    ¿Vanity Fair is incredible?
    Like: yeah.
    Coment: Not.

  • @albedo5455
    @albedo5455 Před 4 lety +1

    Someone should send this to Rian Johnson

  • @icebearisicebear
    @icebearisicebear Před 4 lety

    一脸懵逼😂😂😂

  • @samz2502
    @samz2502 Před 4 lety +3

    哈哈哈哈 一脸懵逼

  • @MGBillionaire
    @MGBillionaire Před 4 lety

    hot 😍😍😍

  • @ShinigamiPyro
    @ShinigamiPyro Před 3 lety +1

    i cringed into myself when she equated ocd as being consistent

  • @audbhitnote
    @audbhitnote Před 3 lety

    The annoyed quart medicinally change because palm arguably snow regarding a jobless holiday. tidy, ad hardhat

  • @feliciawiley1248
    @feliciawiley1248 Před 4 lety +1

    @1:57 教中文教一脸懵逼真的好么....ヽ(ー_ー)ノ

  • @rendericeib4513
    @rendericeib4513 Před 4 lety

    I can't believe you don't understand those symbols, unacceptable. Haha