Le roi lion - Soyez prêtes (vraie traduction en francais)
Vložit
- čas přidán 16. 06. 2022
- Cette fois-ci, je compare l'adaptation française de "Soyez prêtes" avec la traduction littérale de la version originale.
C'est une traduction littérale, donc il se peut que parfois, ça sonne un peu bizarre ou que ça manque de rimes...
J'ai fait à la voix tous les sons que vous entendez et tous les bruitages : le feu, les flammes, les hyènes, leurs rires, les bruits de cascades et bruitages de chute...
TIKTOK : www.tiktok.com/@frankcotty?la...
INSTAGRAM : / frankcotty
FACEBOOK : / frank-cotty-1575673299...
TWITTER : / frankcotty
SOUNDCLOUD (compos) : / frankcotty
SOUNDCLOUD (reprises) : / frenchcovers
GOODIES : shop.spreadshirt.fr/frankcotty
DEEZER : www.deezer.com/fr/artist/487809
SPOTIFY : open.spotify.com/artist/7H8be...
APPLE MUSIC : music.apple.com/fr/artist/fra...
DISCORD : / discord
CONTACT PRO : frankcotty@gmail.com
Si tu lis ceci, écris en commentaire : "on est prêt !" - Hudba
1:23 Tu as raison, en VF, Scar ne se prend pas pour une merveille, il se prend pour un dieu que tout le monde va acclamer.
Ben, techniquement, dans " Le seul dieu vivant qu'on acclame", on retrouve quand même bien l'idée qu'il ne se prend pas pour un gars lambda x)
🎶Ces jeux dévorons vos âmes.
INFOGRAAAAAAAME !🎶
aaaaaaaah les grands esprits se retrouvent...
jdg un grand chanteur francais qui s'ignore... 😁
Evidemment, la version originale française sonne un peu mieux à mes oreilles, sûrement lié à l'habitude et le travail qu'ils ont fait derrière, mais ça n'enlève en rien la qualité de cette réécriture que je trouve très bien également ! Et je n'imagine pas le travail qu'il y a derrière
Je vous salue "pour la merveille que vous êtes"... cette traduction est superbe... surtout quand on est quelq'un qui continue à apprendre la langue française... merci bien 👍
J'adore cette version qui rend Scar encore plus impressionnant. Quel travail !! ce doublage des différentes voix avec en plus les bruits etc.. c'est vrai que ça serait super que tu fasses du doublage de dessins animés ! Et même pourquoi pas acteur, tu sais tellement te mettre dans la peau des personnages ! !
ouais mais bonjour le flow...... il n'est pas ouffff
Vraiment noire cette traduction, mais elle révèle l'état d'esprit de nos dictateurs. Inaudible pour le public ciblé, à savoir les enfants. Mais cela donne le vrai sens au film. Merci beaucoup. Encore !!!
Meilleur cover que tu as fait
Bravo Frank c'est ça qu'on veut
Vraiment incroyable, vous êtes super, merci pour votre traduction 👍🥇🏆
Bonjour frank c’est la première fois que j’entends la version le roi lion franchement frank je connais pas merci 🙏 beaucoup frank je qu’if bon courage ❤️🩹
impressionnant Frank comme à chaque fois tu me surprends bon travail merci beaucoup pour la traduction
OMG j'aime trop c'est trop bien fait j'adore ta voix !!!♡♡♡♡♡♡♡♡
Merci infiniment
Je l'attendais depuis longtemps celle là du roi lion 🦁 soyez prête bonne interprétation de la chanson et bonne traduction
Merci a eux d'avoir réécrie, tellement bien l'adaptation Française que j'en reste amoureux, et la voix du chanteur est tellement excellente...
merci beaucoup pour ton travail qui reste très intéressant !
Quel boulot franchement ça rend super bien👏
Vraiment surprenant et c'est vrai que Scar est encore plus impressionnant...j'adore 🥰
Alors, là..... Chapeau j'ai vraiment pas les mots ! Tu as vraiment beaucoup de talents mais, combien sont-ils encore cachés ? Tu m'impressionneras toujours, hihi ! Vraiment, bravo pour le travail des différentes voix des personnages ! C'est pas facile ! J'adore, c'est excellent ! Bien évidemment qu'il faut qu'on contacte les personnes concernées afin que tu puisses faire du doublage ! 😊🤗 Ce serait incroyable ! Je serais le premier content pour toi ! 😉😘 Bien évidemment, on est prêts ! Je suis toujours prêt pour le rendez-vous de tes nouvelles vidéos, haha ! Un réel plaisir de suivre ton travail depuis tant de temps. Encore bravo et hâte de voir la suite ! 🤗😘😉 Ps : Merci pour les explications au début !
Super cover, bravo Franck 👍👍👍
Il n'y a que moi qui préfère les paroles française ?
Par exemple, je trouve que la suite de répliques "je dis compromission, je dis conspiration..." est plus percutante qu'en VO.
Je suis d'accord avec toi, de plus j'aime bien le jeu de mot qu'ils ont incorporé en français avec "rebelle" et "lion".
Oui moi aussi je trouve la réelle version française plus percutante
Non, pas que toi. Moi aussi. Et effectivement, la partie "compromission / conspiration" est vraiment un plus.
Carrément
Compromission conspiration … meilleur passage de cette musique légendaire
Cette version rend les hyènes sympathiques, je trouve. Et Scar encore plus glaçant quand il les manipule.
Excellent et en effet si on traduit de façon littérale les paroles de Scar on peut dire qu'il est très égocentrique.Belle cover,bravo et bien joué.❤
Il est égocentrique donc rien de choquant
WHOH t'as traduit littéralement toutes les chansons du Roi Lion respect c'est le seul à avoir ce privilège
Masterclass
Toujours un boulot remarquable !
Un grand merci !
Le '''En revanche j'ose espérer que vous exécuterez mes ordres'' étais plutôt bien trouvé dans la VF d'origine par contre je trouve ça va bien avec le geste qu'il fais .
Sinon sympa les trad littéral ça nous en apprend plus sur le personnage
J'adorerais t'entendre doubler un personnage d'animé ! La reprise est géniale, sans doute l'une de mes préférées (des reprises Disney que tu as faites). Bonne continuation :)
Doublure de Pikachu ?
Ah ben non 🤣 c'est plus drôle quand il a doublé mary poppins !
j'adore beaucoup la vrai version bravo 🤩🤩
On est prêt! ❤🦁
Voilà pourquoi on traduit pas littéralement une chanson
Une chose qui est sûre, la VF de Jean Piat reste inimitable, mais la version québécoise est tout aussi sympa ! :D
C'est normal d'avoir autant de frissons qu'avec la vraie VF ?! 😱🤩😈😍
Tu dois plutôt être amoureuse pour penser ça... XD
Super 1ere video que je vois de ta chaine ! Nouvel abonné 😋😊
Rho!
J'aime tellement cette chanson.
Ça a du être amusent (et bien du travail) a faire
Génial, bravo!
Ca vaut le coup ! 👍
Très bonne version 👍 et les voix sont très réussi bravo
oo punaise t'es fort pour t'adapté aux parole
bonne découverte de la chaine amusante je m'abonne , je dormirais moins bête ce soir pour la chanson je n'avais jamais tilter avant sur se chant les différences...ça ne doit pas être le seul dans ce cas que ce soit film de disney ou dessin animé disney
ça choque xD. Mes souvenirs ont souffert
La traduction change en effet une bonne partie des paroles. Vidéo intéressante ! Vous devriez écouter la version d'un groupe du nom de Magoyond soyez prête qui est une version + rock
Très bonne idée d'avoir mis tous les textes. On peut ainsi comparer les subtilités. Good job as usual !
La casquette te va bien. Je n'savais pas que t'avais une tête à casquettes ...
Bon, je suis en retard mais je suis content, la traduction d’une de mes chansons disney préféré, sortit le jour de mon anniversaire 😂
Wow juste sow magnifique
Je m'abbone ❤
*_ah ce titre de scar qui a créé une polémique. Très belle traduction. Merci Frank car c'est mon Disney préféré. Je l'ai vu tellement de fois et je l'aime tellement. La VHS s'en rappelle. Il y a plus de couleurs a certains endroits 😅. Cela m'a redonné la pêche_*
*_je suis prête. Même tout le temps prête pour regarder une de tes vidéos_*
*_c'est ça qu'on veut_*
*_je te kiffe Frank ❤_*
Pk ça a créé une polémique ?
Bah joue a twisted wonderland alors
@@lisafleurfoucat6735 un passage fait penser aux troupes qui défilent devant hitler.
Attention cela n'est pas moi qui avance cette théorie. Elle a tournée énormément a une certaine époque.
@@veroyork7398 C'est pas une théorie mais c'est pas exactement ça. Scar est filmé de façon à reproduire la posture d'Hitler s'adressant à ses troupes dans un film de propagande nazi (Le Triomphe de la volonté). Devant lequel défilent les hyènes comme les soldats allemands du film mais avec une petite subtilité qui ramène cette fois à la Première guerre mondiale avec leurs oreilles dressées en pointes comme l'étaient les casques des soldats germaniques en ce temps.
@@veroyork7398bah d'après ce qu'on a dis à l'école, c'est fait exprès
Traduction géniale !
cette version rend scrar encore plus effrayant selon moi. Il a l'air vraiment diabolique avec ces paroles
J’adorerais que tu doubles une voix d’un disney 😍
J’aime tes vidéos
J’aime tes commentaires
Il n'avait pas tort, faut vraiment écouter ça c'est génial peut-être même plus que la version du film
Ce qui est allucinant pour ma part c'est que c'est un dessin animé ancien mais cette chanson colle tellement avec l'actualité (covid, Ukraine Russie, hausse de toutes les matières premières,..). Oui un prince qui veut être roi et adoré par la masse.
Vive l'Ukraine !!!
@@lisafleurfoucat6735 plutôt vive les ukrainiens et même vive les russes. Le peuple quelque soit le pays n'est pas responsable de ses dirigeants car ils '' nous''bercent d' illusions comme le vote.
@@mariegarnier382 Tu as tout a fait raison.😔
Super j'ai kiffé✌..Sa fait bizarre quand on connaît celle en français mais celle ci,si il chantait avec la voix de Scar,passerais aussi,C'est cool👍
j'adore !
La vf original est quand même meilleur sur plusieurs points
(D'ailleurs pour les passages identique tu aurais pu remettre la voix originale )
Bon travail Franck. Je ne sais pas si c'est parce que je suis francophone, le texte français est plus amusant que celui en anglais. C'est plus amusant en français.
Excellente cover👍👏👨🦽💨
Hello Frank ! Merci pour toutes ces traductions, elles sont géniales !
Pourrais-tu faire I'm Still Here (Un Homme Libre) de la planète au trésor ?
Félicitations et encore merci :)
J'adore mais en vrai, les changements sont interessants car pour le coup, l'adaptation semble plus mettre l'accent sur un Scar plus vicieux, plus manipulateur, là où la traduction en pure nous donne plus un personnage limite un peu monolithique d'égocentrique/narcissique, que la traduction originale met moins en valeurs même si les passages comme "quand la gloire couronnera ma tête" et "un roi incontesté, respecté, salué. Le seul dieu vivant qu'on acclame" nous dit juste qu'il est définitivement centré sur lui-même. L'adaptation française du film, nous en fait un personnage particulièrement suave, je trouve qu'on à limite un peu gagner au change
👍
C'est d'ailleurs un point que les anglophones nous envient. Ils trouvent que les "Scar" des versions françaises et allemandes font bien plus "méchant" que l'original.
Il nous faut absolument Infernale / Hellfire du bossu de notre dame ! 🔥
C'est super bravo mais personnellement je préfère la version adaptée avec la voix de Jean Piat c'est juste incroyable, ça marqué mon enfance ce film.
"On est prêt !"
Si j’ai bien compté, on doit être deux 😅
Super traduction mais il n'y a pas le moment ou les hyènes disent "nous mangerons, comme les lions, du gibier à foison" à moins que celui-ci n'existe pas en version anglaise
On est prêt
Je viens n de.d'écouvrire ta chaîne. Et tu gagné un nouveau abonné
Merci et bienvenu
Dans le cas du Roi Lion, il n’y a qu’une version française, mais dans plusieurs autres, il y a aussi une version française du Québec, j’ai bien hâte d’explorer pour voir si c’est un élément que vous avez déjà comparé. J’ai souvent l’impression que la VFF est plus poétique alors que la VFQ colle plus à l’original. On a bien sûr tendance au préférer celle avec laquelle on grandit, mais c’est intéressant de les comparer. Dans tous les cas, comme je prenais déjà plaisir à écouter les VO des chansons pour voir les différences, j’ai bien aimé voir un comparatif ici !
La version québécoise a les mêmes voix doublés en français de France sauf celle de Scar (dans la version au cinéma au Québec en 1994). Voir le lien : czcams.com/video/9GE5zvNmdMY/video.html
À l'époque, quand le VHS est sorti au Québec la voix de Scar a été changé pour celle de Jean Reno. Donc on avait finalement que la seule version française qui venait de France. Lors de son doublage au Québec, on a en gros les mêmes chansons, mêmes répliques sauf une ou deux exceptions, les voici:
Dans la chanson de Scar: Qu'est-ce qu'on doit faire? M'écouter et vous taire (VF)/ On fait quoi dans l'histoire? Croire en votre seigneur (VQ)
Scar face à Simba jeune: Dis-moi oncle Scar que vas tu faire quand je serai roi? je me ferai bouffon du roi (VF)/ Dis-moi Oncle Scar que vas tu faire quand je serai roi? J'adopterai un singe! (VQ)
Autre dialogue avec Scar et Simba: je vais l'aimer ma surprise? À En mourir, oui! (VF)/ je vais l'aimer ma surprise? À en mourir de bonheur (jeu de mot avec bonne heure - mourir jeune) (VQ)
@@melissacourchesne2121 tiens, je n’ai jamais entendu cette version, pourtant on avait la version vhs... très intéressant !
@@melissacourchesne2121 je croyais que Jean Reno c’était Mufasa non ?
@@ocarinamom2915 ah ben là, tu me fais douter...je ne sais plus.
Vraiment très bonne vidéo, c'est la première fois que je like pour une video sur les Disney. C'est vraiment bien que tu ais retraduite la chanson. Pour ce qui est du doublage, c'est un bon travail je trouve mais on sent que la voix de Scar est jeune, un peu trop jeune je pense tu aurais peut être pû transformer un peu avec de la technologie, je ne sais pas...
Pour ceux qui veulent voir directement la chanson : 1:56
pfiou apres 27 episode j'en redmande xD je suis pas d'accord avec sur certaine traductions sur les 27 MAIS le sens reste corect :P long life and prosperity :D
SOYEZ PRÊÊÊÊÊÊÊTES
Pas fan de la chanson de base mais j’aime bien ta voix et ta version 😉
Je suis sur même avant d'avoir encore vue que tu as encore fais du bon travail !
Mais tu devais vraiment traduire la musique Somebody watching me!
Oui!!!!!
vive les tratuctions chou les adaptations
Très belle reprise! Pour la prochaine dans une langue plutot farfelue je propose « Ievan Polkka » en finnois 🇫🇮 ou « Super Idol » en mandarin 🇨🇳... ou pourquoi pas les deux 😅🤷♂️
A la prochaine! 😁
Notre version française est tellement mieux en particulier la phrase "rebelle et lion font rébellion ! " Parfait jeu de mots !
Merci pour cette traduction qui est 100 fois mieux que celle qui existe déjà. Elle respecte plus la vrai personnalité de Scar. Cette chanson est une de mes préférés car j'adore son humour noir et ses répliques.
Tu avais remarqué ?(mais moi sa ma troublé) Que la chanson et une reprise, à peine modifié, de L'album de musique :
- la B.O du film Arizona Dreams fait par Goran Brebovic,( désolé si j'ai fait une faute pas envi de vérifier )
- "In the death car " feat. Iggy Pop
Le roi lion est les meilleurs animee
la VF 😍😍
Évidemment ca fait beaucoup plus impressionnant mais je pense que la version Disney francaise est tout publics. Alors que généralement les versions originales sont très crues . Un beau cover.
Ba je voit pas en quoi il y a plusieur exemples ou c plus cru en vf dans cette chanson justement
Slt Frank
T'es vidéos sont très sympa et entraînante
Si ya un Disney k j pourrais te proposer ce serais celui de Toy Story
"Tu es mon ami"
l'adaptation est quand même mieux que la traduction je trouve
Excellente traduction.
Petite correction. Il me semble que la toute dernière phrase est : oui "nos" dents et ambitions sont mises à nues (yes our teeth and ambitions are bared). Ce sont les hyènes qui parlent pour elles.
La traduction est très claire car c’est ce qui ce passe dans la société. Je suis le seul à remarquer que y’a plusieurs vérités dit dans cette chanson ? 😳
la chanson d’origine montre un peu comment les multinationales américaines voient la gauche.
Des que ils arrivent au pouvoir ils consomment toutes les richesses et le pays vit dans la famine.
A l’inverse le bon roi Mustapha connaît les lois de l’economie (dans le film le cycle de la vie) et les explique a son fils qui les accepte aussi.
Donc forcément dans la version française de ce discours programme Scar ne pouvait pas être présenté comme « trop » méchant. La culture française penche plus du coté des hyènes (les révolutionnaires) que des lions (les rois).
Les versions s’adaptent au pays visé. Par exemple au lieu de « sans roi ! sans roi ! nana nana néreeeu» les hyenes pourraient chanter « re-pu-bli-que ! nana nananére ! ».
D’ailleurs désormais la culture disney a penchée a gauche elle aussi (les hyènes seraient les minorités exclues de la société j’imagine.) et les nouveaux films trouvent souvent des excuses aux vilains (Scar serait le « bon blanc » qui s’aille avec elles).
L’excellent travail de Frank Cotty permet mème de voir que cette tendance woke chez disney était déjà au programme : « une époque de lumière approche a pas feutrées. ».
ca revoit alors a la symbolique de la lumière dans cette extrait (figure de promethes\lucifer : « je vous donne ceci si vous me donnez cela. » et ces flammes qui sortent sans raison apparente...) qui pourrait être analysée par quelqu'un aussi finement que Frank s’est penché sur les paroles...
je n’aime pas trop les paroles mais la voix va bien avec scar et pour les hyènes aussi
Cc il y possibilité que tu traduises la chanson crucified de army of lovers ?
Personnellement j'ai bien aimé ta voix pour toutes les voix 😉 un rôle pour toi dans un film d'animation serait cool 😊👌
Oh merci beaucoup !
Les expressions aussi sont traducteur, parce que des fois les expressions sont differences du français a langlais
The Hunchback of Notre Dame?? ❤️🇬🇧🇫🇷
Hakuna Matata 😄
Salut mais que c'est Génial .Comment se faire élire ! IL serait très instructif d'analyser toutes les paroles .Cela permettrait peut être de comprendre pourquoi l'Humain est comme le Coq ?🤔 et qui chante😶🌫 !.Quel bon travail réalisé comme d'hab .✌
La version française est vraiment plus subtile a mes yeux c’est mieux
1:56
💙🎵
Frank Cotty doubleur je dis oui
Sinon j'ai pas l'impression d'écouter la même chanson tellement que c'est différant les paroles
👍
cc Frank je suie de retour pour te jouez en tres mauvais tour lol, bon eu perso cette version et mieu en anglais encore heureux qu'il ont pas traduit comme sa car sa ni queu ni tète mais pas mal quan mème
En anglais, le mot "pride" désigne également un lion et son harem.
On est prêt ! On est tous prêts !! ...Mais pour quoi ?
Mais parce que c’est ÇA qu’on veut
Une chanson qui pourrait être chantée par Macron !
Ouais bof, finalement y'a pas grand chose qui change mis à part le fait qu'il insiste un peu plus sur le fait que les hyènes seront récompensées si elles l'aident à devenir roi. Et au contraire le fait qu'il parle de lui comme une merveille le rend moins imbu de lui - même car dans la version française il se compare carrément à un dieu. Après les anglais ont leurs expressions bien à eux et certaines phrases ne résonnent pas de la même manière pour nous.
Sinon je trouve que ton interprétation aurait mieux rendue si tu avais chanté avec une voix plus grave parce que là elle était vraiment grinçante à certains moments x)
Cest geniale ce que tu fait esque tu peux fair la chancon il etais une fois a new-york city merci d'avence