НЕВЖЕ РІЗНИЦЯ НАСТІЛЬКИ ВЕЛИКА? | Геніальний український дубляж серіалу ДРУЗІ, проти російського💩
Vložit
- čas přidán 24. 06. 2024
- ➤➤➤ Підтримай україномовний ютуб! - Підпишись!
➤➤➤ЩО не так з російським дубляжем серіалу Друзі? | ГЕНІАЛЬНИЙ УКРАЇНСЬКИЙ ДУБЛЯЖ Друзі розриває ru💩
Продовжую створювати для вас цікаві відео. Тож сьогодні пропоную порівняти два різних дубляжі серіалу Друзі : українською та російською, та вкотре упевнетись, що в Україні живуть креативні люди, які абсолютно відрізняются від росіян, своїм сприйннятям світу, що відображається в дубляжі / озвучці, приємного перегляду!
🤝 Підтримка каналу гривнею:
Patreon: / antonhr
💳 privat : 5457082272380937
➤➤➤Ще цікаві відео:
Популярні ФІЛЬМИ та СЕРІАЛИ NETFLIX 2023:
• Популярні ФІЛЬМИ та СЕ...
ТОП 15 НАЙКРАЩИХ СЕРІАЛІВ HBO
• ТОП 15 НАЙКРАЩИХ СЕРІА...
15 НАЙКРАЩИХ СЕРІАЛІВ NETFLIX:
• 15 НАЙКРАЩИХ СЕРІАЛІВ ...
➤➤➤Таймкоди:
00:00 Вітаю на каналі Серіали та Кіно!
00:37 Обов'язкова інформація про дубляж
01:15 Різниця між українським та російським дубляжем!
13:05 Що не так з російським дубляжем серіалу Друзі?
#друзі #друзіукраїнською #дубляж - Krátké a kreslené filmy
Українська озвучка максимально близька до оригіналу і дуже класно локалізовані жарти. Вдячна акторам та команді озвучки за шедевральну роботу❤️🩹🤌
Адаптовано*
Так, чула, й не одноразово, від російськомовних і росіян, що дивилися серіал з нашим перекладом!
Згодна. Мріяла познайомитись з перекладачами і тими, хто займався адаптацією 🥺🥺
Над чим працювати теж було)) Наприклад на чізкейк кажуть сирний пиріг)
Я спочатку думала, що український дубляж краще, бо це наша рідна мова, але на цих прикладах я зрозуміла, що він у них реально супер примітивний, не адаптований
Друзі, Альф та Сімпсони - це серіали, які фізично боляче дивитись російською. Я колись випадково спробував - то кров вухами пішла.
Нагадали мені про "Сімпсонів", аж сльози накотились
@@vforvadul а в мене те ж від Альфа)
Точно, якби б цей ролик не чергував в собі рос і українську озвучку, то відключилась би. Аж вуха ріже від російського дубляжу
Ще "Секс та місто"
Якось я випадково попала на, простигосподи, Крутих бобров (Злюки бобри) і теж фізично боляче було від кацапської озвучки. А я всього пару хвилин послухала, суто з цікавості. Я пам'ятаю що єдиною складністю було перейти з рос озвучки Теорії великого вибуху на українську, але я вже звикла і люблю безмежно нашу.
Різниця просто шокуюча. Як же добре, що цей шедевр російської локалізації пройшов повз мене. Український переклад - то любов ❤ 🇺🇦
І в чому там прямо таки шокуюча різниця? Взяли 2.5 моменти та просто докопались до інтонації та слова поворот, точно так же можно з легкістю знайти неточності і в українському перекладі та обісрати його в порівнянні з російським чи будь яким іншим. Тому не треба цих лицемірних перегравань що все так жахливо. Це все таки не переклад Сімпсонів. Ось там так, була просто кардинальна різниця примітивного як по голосам так і по перекладу російського з просто шедевральним українським.
@@_Tualatin_ запиши відео з неточностями українського перекладу у порівнянні з російським, а тоді вже й поговоримо.
@@RudexUA сперва дабейся?!! Що ж типовий аргумент коли аргументів не має. Ви так і не сказали по факту в чому ж там така шокуюча різниця доречі? В слові поворот, чи заткнись? 🤔 Так від таких кульбідів перекладу шок не минучий. Співчуваю.
@@_Tualatin_, якщо ви не помітили агресивності (у місцях, де її зовсім не повинно бути) російського озвучення/перекладу, то явно слухали відео неуважно. Я не сумніваюся, що й український переклад може містити неточності, але сам факт ПОРІВНЯННЯ цих двох світів: агресивного російського озвучення і врівноваженого (та більш канонічного) українського - вражає. А співчуття залиште при собі, мені вони не потрібні, особливо від вас.
@@RudexUA ясно, пофігистичне не виразне однотонне бубніння це більш канонічно і якась магічна врівноваженість(хоча це просто стиль озвучки начитування, який був тоді в усих озвучках 1+1 одними і тими ж голосами). А огризатись і буркотіти коли тебе заставили тягти диван по сходах, ух яка не реалістична і не канонічна агресія так. Добре як треба буде тягти диван я вас з вашою канонічною врівноваженістю обов'язково покличу. 🤔
Як же добре, що по телевізору курутили українську озвучку, бо настільки крінжового російського перекладу я б не витримала. Скільки ж сил знадобилося автору відео, щоб глянути серіал в російській❤
російською мовою серіал взагалі не заходить хоч дуже люблю "друзів"
Як можна відмовитися від українського дубляжу, це ж любов)
База, фундамент!
Ну вождь зе сказав відмовитись і вбити український дубляж
@@fckarpaty15покидьок.
Мені більше подобається український дубляж 🤗
Я за субтитри. Бо хочу щоб у цій країні люди з дитинства знали англійську мову. Крапка.
До сьогоднішнього дня не чув російський дубляж Друзів! Український дубляж неймовірно чудовий!)
Я доречі теж)
І я, просто жах😢
Я теж! 😊 Український цікавіший.
+1 і славабогу 😅
Я з Маріуполя. Не уявляю Друзів рашиською.
Багато-багато разів дивився "Друзів" україською, але тільки зараз, після слів автора, до мене дійшло, що озвучували усього дві людини серіал. Тобто, вони настільки вражаючи справились зі своєю роботою, настільки гарно передали персонажів, точніше кожного персонажа, що я навіть не помітив, що це зробили усього дві людини
А я це дізналася тільки зараз, читаючи ваш коментар...і я в шоці! Вони генії!!🥰
Это называется талант. Я смотрела "Как я встретил Вашу маму", озвучка кураж-бамбей и там вообще всех один голос озвучивает. Это чувак просто гениален там. Часто актёры могут переигрывать или просто голос не подходит. Была в шоке от украинской озвучки "Чужестранки". Главный герой вдруг стал сиплым, а главная героиня будто всё время кричит. Жесть. Тактребапродакшен является примером качественной украинской озвучки, но, к сожалению, их на весь контент не хватает. Часто это озвучка, которая только позорит работу украинцев по озвучиванию.
Я теж тільки дізналася, що лише двоє людей озвучили 😱😯😲 Завжди думала, що це всі різні актори дубляжу! 😯🔥🔥
Обожнюю український дубляж))
По теліку йшли Друзі на нашій мові. Слава Україні!!! Слава тим,хто дублював. Це супер)))
Періодично передивляюсь Друзів саме через українську озвучку. Вона шедевральна, і грає на струнах ностальгії.
згоден. вона набагато тепліша)
Ох друзі дивлюсь тільки Українською!!! Просто бомба
Paramount Comedy не слышал ?
@@Vlad-jf1wt ні, не чув.
Переходите на оригинал, можно с сабами
@@Ashs41звернув тільки російські коментарі закликають дивитись оригіналом. Так не любити українську в Україні ...
@@dw3673 жоден дубляж не може передати джоуївського "howudoing?". в дубляжі англомовні фільми/серіали дивляться лише люди, які не володіють мовою оригіналу (бидло). мабуть варто все ж пояснити: навіть найкрутіші актори озвучування не можуть зберегти і сенс, і форму, тому що є ліпсінк, під який їм доводиться підлаштовуватись. саме тому дивитись дубльоване/озвучене = втрачати відсотків 30 насолоди від перегляду
Навіть нема чого обговорювати! Український дубляж це шедевр! Ще українські голоси додають шарму! російською дивитись неможливо.
А ще "Секс і місто", "Альф", "Сімпсони" - це ж одне задоволення від українського озвучування та дубляжу!!! Дякувати Вам за такий чудовий аналіз!
Український дубляж і українська озвучка - то шедеври нашого часу!
Було дуже цікаво, дякую за відео!🫶ніколи не чула рос дубляж друзів, боже, яке воно лайнове🥲🥲укр.дубляж завжди був і буде у сердечку!
Дякую за такий щирий коментар, дуже приємно)
Як гидко звучить російський дубляж
Український супер, дякую акторам за гарний дубляж
Завдяки їм я цей серіал раз 10 дивилася і завжди сміюся до сліз. Дякую ви супер
Обожнюю цей серіал, чомусь ніколи не думала про якісь інші озвучки крім української. Вона ідеальна
Шановні автори цього каналу,
Друзі це є озвучування , дубляж це коли прибирається оригінальна голосова доріжка, а натомість звучать голоси моїх колег, акторів дубляжа.
А за відео дякую!
❤❤❤
людям невтямки, що слова мають значення) ми ж не кажемо на літак - гелікоптер. А тут кажуть і байдуже.
Дякую за відео, дуже було цікаво подивитись таку колосальну прірву між нами, бо інтерпретація дуже сильно показує внутрішній світ росіяни
Повністю згоден і дякую за коментар!
Я завжди знала, що українські озвучки набагато краще і правдивіше❤️
не пам'ятаю якою був перший дубляж коли дивився вперше, бо це було дай боже ще до 2000х, але вже в свідомому віці передивлювавсь серіал просто якусь неймовірну кількість разів+ всі нарізки на ютуб, і деякі сцени запам'ятав на пам'ять. і навіть раз передивлювавсь мовою оригіналу. тому зустрівши нарізки російською на ютуб просто списав на не професійність перекладачів, можливо я якісь серії в рос.дубляжі дививсь і по телику коли перемикав канали в пошуку чого б подивитись, дуже дякую що і всі хто робили дубляж залишили доволі гучну оригінальну доріжку, в принципі можна слухати мову оригіналу щоб зрозуміти наскільки лажово перекладено на російську. а ще ми Українці маємо можливість оцінити ці дубляжі оскільки ми повністю розуміємо мову окупанта, а вони нашу, вбільшості, нажаль ні.
Український дубляж неймовірний))
Щира вдячність акторам дубляжу))
Це не дубляж а просто озвучка, це по перше. А по друге нічого особливого ця озвучка об'єктивно не має, так вона настальгічна та багатьом рідна, але виконана вона на трійку, абсолютно однакові не виразні голоси що озвучували майже весь контент на 1+1, всі серіали озвучені точно так само. Беверлі хілз включити і будуть ті самі інтонації і голоси. Російська озвучка об'єктивно по рівню точно така сама посередня, нічим не краща і не гірша, просто інша. Тут просто автор ціленарравлено вирішив докопуватись, так само можно і до української докопатись легко та возвеличити іншу версію. Короче народ дуже сильно себе накачує на псевдо патріотизм, з диким бажанням когось принизити. Як що вже і брати відверті приклади де російська озвучка по всим прикладам лажова то це Сімпсони, Футурама. Ось це топчик де росіяни багато втратили.
@@_Tualatin_ якщо загалом брати, мені український дубляж більше подобається (не конкретно в якомусь випадку, а загалом). Висловила свою думку, на яку маю повне право.
@@svitlanapustova4062 на ваше право ніхто звісно не зазіхає. Просто як що порівнювати, то озвучка друзів українською посередня, не має в ній нічого особливого та неймовірного. І я пояснив чому. І так ще раз занудно повторю це не ДУЮЛЯЖ, це за кадрова ОЗВУЧКА. Дубляж це коли не чути оригільних голосів.
@@_Tualatin_ дякую, що пояснили ☺️
Український дубляж просто супер. Професіоналізм, філігранна робота. Дякуємо нашим українським майстрам дубляжу!!!❤❤❤❤💙💛💙💛💙💛
Я обожнюю українську озвучку починаючи з Альфа, Друзів і Беверлі Хілз 💛💙. Дякую!!!
Українська озвучка це прекрасно! Я зростала на цьому серіалі, ці голоси, цей тембр, слова так вдало підібрані! І ще, не менш прекрасно озвучений Альф!
Обожнюю шедевральних friends.
Передивлялась безліч разів і, слава богу, ні одного разу в росіській озвучці. Дякую за чудове відео.
Друзі та Альф - це шедеври перекладу та озвучки! 😊
Пфф... Різниця колосальна в дубляжі. Який український переклад став якісний і офігенний! Дякую акторам дубляжу❤
Український дубляж Друзів, просто неймовірний. Він передає відчуття наче вживу, так як наче це тут в нас наче я б так само казав і вів себе на місці героїв. Це 10/10. Бачив пару серій російського дубляжу (хоча я в більшості спілкувався російською на вулиці та на роботі, типу могло б і зайти та не помітив би різниці, але ні) - це не можливо дивитись. Російський переклад просто ніякий, атмосфера зовсім не та, слова випадають, зміст теж, зроблено абсолютно не професійно і без душі. Те саме і про перші 18 сезонів Сімпсонів можу сказати з озвучкою від М1.
Тільки українсткий дубляж! Доречі в серіалі не раз згадували Україну...я спеціально прислухалась до оригінальних реплік😊
Неймовірний контраст.
Дуже надіюсь, що наш дубляж буде існувати та розвиватися, попри все.
Дякую за відео.
Чудові приклади і таких прикладів просто безліч! Їхній язик це відображення їхньої культури і той хто розмовляє російською в більшій чи меншій мірі є носієм цією культури. Дякую за працю! Підписався.
Альф", "Друзі", "теорія великого вибуху" - неймовірна озвучка!!!!обожнюю гумор в нашому перекладі
В де знайти теорію українською?
@@user-wi6wi3vg8j та вони ж є у відкритому доступі. На кількох сайтах з оноайн переглядом. Достатньо ввести в гуглі правильний запит
ТВВ поки що не дивилась українською (тільки в кураж-бомбей років...коли вони там завершились) але зараз тільки зрозуміла, що могла пропустити шедевр!
@@julli_dzyga дякую. Дійсно, швидко знайшла. Дивилась серіал з озвучкою від Кураж Бомбею і пом'ятая чудовий дубляж "Альфа" та "друзів" шкодувала, що не зробили "Теорію ..." . В тут така чудова новина!
@@user-wi6wi3vg8j час від часу треба шукати перевіряти не з'явилось озвучення. Підтримуйте українське. Завжди шукайте за оригінальною назвою + "онлайн українською" так більш імовірно знайти, бо часом назви адаптують і переінакшують
Український дубляж це дуже класно! Особливо мультики! Просто забуваєш, що головне це сюжет,коли слухаєш українську озвучку. І головне це завжди якісно і сучасно. Велика вдячність тим хто це робить.
Яка ж дяка усім, хто не дав до показу у нас рос. дубляж!!!
Я завжди шукаю український переклад, в мене від нього душа розквітає 🥰
Українська озвучка Друзів це щось неймовірне, на рівні з оригіналом❤З дитинства всі фрази досі пам'ятаю☺
ще з Району Мелроуз у 90-х зрозуміла, що російський дубляж відстій-вуха не сприймають, тільки українську❤
Українськиий переклад неймовірний, дубляж з душею! Російська версія - просто якась трясця!
Український дубляж максимально крутий. Друзі, Альф, Сімпсони та багато інших серіалів тих років хочеться переглядати знову і знову ❤
До повномасштабного вторгнення послуговувалась свинячою мовою але друзів дивилась тільки українською, дякую за порівняння. Слава Україні!
Дякую за коментар, Героям Слава!
Український дубляж неймовірний не лише в Друзях, а і загалом!!!! Я кайфую від нього!!! Не можна нас цього бозбавляти!
Дуже дякую! Украінський ютуб розквітає завдяки вам!
Дякую за гарні слова!
Український дубляж це краща розрада останім часом. Велика вдячність вам за роботу
Окрім українського перекладу, наші ще й адаптацію роблять, і в них це дуже круто виходить 😎
Обожнюю український дубляж! Голоси українських дублерів такі приємні! Майстерна праця !Хочеться відео про дублерів та їх голоси,бо ми не знаємо їх в обличчя🙃
В пошук: Дивись українською
Чудова передача про це.
Дякую за випуск!
Український дубляж неперевершений ❤
Чому ніхто ніколи не згадує перекладачів? Озвучка топ. Дивлюся фільми та серіали одночасно в декількох озвучках і бачу що ніхто не може зберегти ідею що вкладали сценаристи
Обожнюю українську озвучку! Це любов! І це лише два голоси! Неймовірна робота! ❤❤❤
Найбільший контраст у перекладах бачиш, коли дивишся "Альф"! Це без перебільшень шедевр української озвучки: актори, переклад і, найголовніше, адаптація! Це просто щось неймовірне. І от якось, році так у 2010-му, я вирішив передивитись цей шедевр і на той момент не знайшов нормальної якості української озвучки, тож ввімкнув російською. Через півтори серії вимкнув, бо навіть голова розболілась від тої крінжі, що наробили орки. Проте витратив ще пів години і знайшов таки озвучку ICTV
ICTV Альф вийшов дуже крутий
Танцюйте чучі !!!
ICTV Alf - то любов на всі часи!!! ніхто і нищо не зробило більше для українізаціїї мене, російськомовної дівчини з Запоріжжя, ніж старий-добрий Альфер! І це була середина 90-х на хвилиночку! Обожнюю й досі! Зараз син дивиться запоєм!!!
@@user-qk1td3vj8f Щасливцю, ти більше не кіт, ти лангет!!!
В мене ситуація 1в1 теж з Запоріжжя, теж Альф зробив набагато більше для моєї українїзації більше ніж усе оточення.
Український дубляж - це класика. Приємно слухати, навіть якщо і в оригіналі дивився. А голоси - неначе повертається на мить у дитинство. Руснявий дубляж - якесь відбірне лайно без натяку на гумор та розуміння героїв.
Після українського дубляжу- зрозуміла, що російська версія - лайно. Наскільки приємніше слухати укїномовний дубляж всіх фільмів. Він такий милозвучний, актори пропускають через себе кожну фразу, кожен подих акторів. ❤❤❤❤
Український переклад то любов!!!!
Навіть тоді, коли я ще спілкувалася російською, я однаково завжди вибирала український дубляж, не лише для "Друзів", бо це просто суцільна насолода. А російську так гидко чути. Аж вухо ріже, мов хтось нігтями по склу дере.
А це не тільки Друзів стосується, а і Сам удома, Сімсони, Футурама! Російською це жах!
Дякую за вашу роботу. Я згадую,як ввели український дубляж як єдиний в кінотеатрах. Цн було дужн круто,тому що було набагато краще.
Просто дивовижно як люди маючи мінімум, вкладали душу в свою роботу, і зробили її безсмертною
Дуже-дуже люблю український дубляж!!! Вибираю фільми тільки українською, принципово. Вдячна всім, хто долучається до перекладацької роботи!❤
Таак, такі голоси приємні і щирі ❤❤
Ніколи не могла слухати Друзів російською🤮🤢 просто вуха в’януть 🤧
Повністю згоден, це треш!
Різниця в дубляжі вражаюча, дякую за Вашу працю!
Український дубляж це СУПЕР! Супер насолода!
Слава Україні 🇺🇦🇺🇦🇺🇦 Дякую за вашу працю. Підтримую канал 👍👍👍 Успіхів у розвитку каналу 🇺🇦🇺🇦🇺🇦
обожнюю українську озвучку❤ дякую за відео
Шикарно. Дякую автору за добірочку!
Дякуємо вам за працю , та цікавий україномовний контент 😊
А ще з мультиків 90-х - Злюки-бобри. "І цих тхорів заберемо теж" вживаємо відтоді між собою 😂. Дуже дотепний переклад❤
А Альф😂, це ж був теж шедевр.
Я с ребёнком смотрела его 👍🏻👋🏻из Крыма 💚🌻🌻🌻
Я ще згадала мультик зі свого дитинства "Невгамовні" обожнювала його, переклад то вогонь😄 ...👍, а ще "Гей, Арнольд".
Я жила в зросійщеному місті, школа російською, спілкування російською, але тільки щавдяки українському дубляжу, я дізналась про витонченність та красу української мови, про дійсно смішний гумор та дотепність української лайки, напротивагу одноманітним російським матюкливим словам. Дякую запорівняння на поикладі улюбленого серіалу
Шикарне відео! ❤
Але - приймають ліки, а участь беруть ☺️
І ще ,зараз дивлюся цей серіал оригінальною англійською ,це не йде в ніяке порівняння з будь яким дубляжем!хочете відчути настрій та емоції акторів ,дивіться в оригіналі 🥰 це на багато смішніше 😂 я після 20 років перегляду ,знаю цей серіал напам'ять ,але англійською це як знову дивитися усе спочатку 😂😂😂дуже дуже дуже цікаво !
Толерантність, тактовність, ідіоматика, порівняння, гіперболізація, ... притаманні українському перекладові і дубляжу. Нас так вчили в інституті перекладачів.
хочу порівняння оггі і куккарача на різних мовах))
Нарешті хтось зроби про це відео!Дякую автору❤
Для мене друзі в українському дубляжі це взагалі легенда. В мене таке почуття що вони говорять саме українською в реальному житті))))
Це тема, яку я ще давним давно шукав на ютубі. Тільки один канал робив кілька відео по темі відмінностей українського і російського дубляжу, іноді в порівняні з оригіналом. Такого більше немає.
Український дубляж - чудовий, підкреслює доброту жартів між справжніми друзями.
Люблю український дубляж!!
Це супер, це смішно, це професійно!!!
Хочу ще подібних порівнянь, дякую☺
Дивилась друзів тільки коли крутили по телевізору коли ще була мала і не зовсім розуміла гумор. Тепер переглянула в дорослому віці і це було щось 😍 наскільки крутий серіал. А російська озвучка це треш звісно, добре що з ним не стикалась 😅
Я почав вивчати рідненьку одразу після "Тачки". Це був справжній Переклад з великої літери! Навіть оригінал поруч не стояв.
О, так) Тачки, то шедевр) Валєра порвав пам'ятаю весь кінозал😂
Дякую. Цікаво було подивитися. Як мені пощастило вирости на україномовних друзях і не знати того недолугого перекладу.
Український ❤І Сам вдома теж Український дубляж❤І перемога буде за нами.Хай заберуть собі свою мову.
Українцям тут дуже пощастило😊 наш переклад це Шедевр😁
Дякую за гарний український контент
яке щастя, що я маю змогу дивитись Друзі в оригіналі і все розуміти. Вирішила подивитись як воно у дубляжу і подякувала себе, що колись я доклала зусиль і вивчила англійську. Зараз вивчаю французьку і дивлюсь французьке кіно із субтитрами, чути орігінал дуже допомагає вивчити нову мову. Хоча в дитинстві я вивчила українську завдяки дубльованим фільмам на 1+1. Маю надію, що колись в Україні буде багато свого україномовного кіно та мультиплікації, а все закордонне ми будемо дивитись в оригіналі, як це є в багатьох европейських країнах або в Ізраїлі.
Дуже якісне відео ,дивилась "Друзі" тільки в українському перекладі ,не могла б подумати ,що така велика різниця може бути в перекладах
Дякую за коментар та підтримку!
Любимый сериал. Смотрел полностью все сезоны раз пять. Два раза в оригинале. Но ни разу не смотрел на русском. Хотя пытался смотреть даже две версии дубляжа на русском.Это невозможно смотреть.То как российский дубляж исковеркал сериал уму не постяжимо. Все начиная от версий имени Чендлер и голосами дублеров, кончая ужасающим переводом шуток которые так далеки от оригинала как балерина от слона. А ведь россияне думают, что смотрели сериал...Нет.
Український переклад неймовірно шедевральний. Буквально кожен фільм чи серіал. В порівнянні з російським небо і земля.
Впервые смотрю Друзья, сегодня как раз закончила 5 сезон! Дубляж украинский хорош не только тем, что переведен ближе к оригиналу, но и голоса очень хорошо гармонируют с героями. Максимально подходящие их возрасту.
Русский дубляж кринжовый какой-то, без чувств и интонаций.
Лучше всего смотреть в оригинале.
повністю згодна)
@@indoorspeciesне согласен. В оригинале не так смешно как на украинском
Обожнюю серіал, а українська озвучка - це просто ягідка: яскрава, соковита, смачнюща!❤ Колись, ще в університеті, шукали для перегляду і випадково трапилася російська, то з перших же слів та інтонацій всі дружно зафукали (причому навіть ті, хто говорив російською;) і зразу стало ясно, шо то лайно дивитися ніхто не буде, лище UA😅
Одне ім'я "Джо" в російській чого варте, він навіть в спін-офі Joey де там Джо вони побачили?
Це любоу на все життя! Дякую перекладачам та акторам
Російський дубляж - просто рідкісний відстій. Як добре, що у нас було українською в моєму дитинстві.
Дякую за це відео! Пориготала від душі. Друзі завжди дивилася тільки з українським дубляже, бо це ж 🔥. І то тільки дві людини озвучували!
Переклад українською найкращий 💛💙
Такий якісний контент і така мала кількість підписників - це дуже несправедливо. Постійно шукаю щось на тему кіно українською і дуже радію, що натрапила сьогодні на вас.) Дякую, що показали контраст, український дубляж дійсно НАБАГАТО якісніший за російський.
Так на українському чудово. Обожнюю український дубляж 👍❤🇺🇦
Дякую, що у нас був український дубляж! Ви зберігли наші мізки!
Український - це любов! Адаптований, красивий, емоційний... ❤️
У мене є схожий є приклад, але з книжкового перекладу. В дитинстві я читала в рос перекладі, а зараз вирішила прочитати в оригіналі і, оскільки у мене непогана пам'ять, я побачила одну дивну відмінність. По сюжету головні герої (брат і сестра) прилітають до Лондона, їх зустрічає їх ексцентричний дядько, який дуже голосно гукає їх в аеропорту. В рос перекладі це виглядало приблизно так: ""а вот і оні" восклікнул дядя, перекрив вєсь гул аеропорта, двє дєвіци обєрнулісь на єго голос - такім всєгда кажецца что обращаюцца к нім". Мені ще в дитинстві не подобалась ця фраза про дєвіц, бо до того ми їх не бачили, не маємо ніякого опису, просто чомусь про них відгукуються зневажливо (тепер я знаю, що це називається мізогінія). Але, ви не повірите, в оригіналі цієї частини речення не існує. Тобто, оригінал звучить приблизно так: "дядько погукав їх так голосно, що аж дві дівчини з іншого краю обернулись на нього". І все. Жодної ненависті автор до цих дівчат не виявляв. Для чого це було зроблено? Мені складно придумати хоча б одну причину.
Повністю згоден! В літературі та кіно, таких прикладів дуже багато, дякую за пізнавальний коментар!
Дуже тішуся з того, що дивилася цей серіал, який став моїм улюбленим🥰🥰🥰, вже в той час, коли був український дубляж!!! Дякую всій команді за чудову роботу! 😊😊😊
Український дубляж - це феноменально! Неймовірно! Зеленський пересрав вже багато чого в українському просторі, не можна дозволити йому зробити це і з дубляжем. Дістав уже!
Відео просто бомба 💣 Я згадав ту легендарну озвучку🥰 від1+1 але є одне але ти говорив що це дубляж хоча на справді це закадрова озвучка🤔
Мабуть у великій мірі я завдячую саме цьому серіалу і українському дубляжу за те що зараз я говорю українською ❤