Després de moltes vegades cantant aquesta versió, m'he ficat a veure què diu la original realment i acabo de fer-ne una nova traducció al català, que, modèstia apart, penso que és molt més fidel al missatge de la original, en aquesta es perd el sentit original de moltes frases. No és pas una crítica al teu canal, que el trobo fabulós, només que la gent de TV3 mania hi podia haver posat més ganes, pràcticament només hem coincidit en la primera frase. Us la deixo per si teniu curiositat: Mamma mia adaptada by Jau Fibla: M'has estat enganyant Des de no sé ni quan I he decidit que això Ha d'arribar al final Fes-me un cop d'ull No n'aprendré mai? Jo no sé com Però de sobte perdo el control Dins la meva ànima hi ha un foc Una mirada I sento el timbre sonar Una més I ja m'oblido de tot Uoo oh oh oh Mamma mia, Ja hi torno de nou Ai, Ai, Com puc resistir-te? Mamma mia, Apareix de nou Ai Ai, et trobo a faltar Si, m'han trencat el cor Trist des que vam deixar-ho Perquè Vaig haver de deixar-te anar? Mamma mia Ara ja ho he après Ai Ai No podré deixar-te anar He estat trist i emprenyat Per tot el que vas fer No puc comptar ni els cops Que t'he dit "s'ha acabat" I quan te'n vas Fent cop de porta Crec que ja saps Que no marxes per gaire temps Tu saps que jo no sóc tant fort Una mirada I sento el timbre sonar Una més I ja m'oblido de tot Uoo oh oh oh Mamma mia, Ja hi torno de nou Ai, Ai, Com puc resistir-te? Mamma mia, Apareix de nou Ai Ai, et trobava a faltar Si, m'han trencat el cor Trist, des que vam deixar-ho Perquè Vaig haver de deixar-te anar? Mamma mia Fins i tot si dic Adéu Deixa'm ara o sempre Mamma mia Un joc que juguem Adéu No vol dir per sempre Mamma mia, Ja hi torno de nou Ai, Ai, Com puc resistir-te? Mamma mia, Apareix de nou Ai Ai, et trobava a faltar Si, m'han trencat el cor Trist, des que vam deixar-ho Perquè Vaig haver de deixar-te anar? Mamma mia Ara ja ho he après Ai Ai No podré deixar-te anar
esta super bé !!!!!gràcies !!!!!!!
O: M'ENCANTA
me gusta la música
😁
Abva canta en català?
Yola csnto en ingles
sou uns kraks.
Després de moltes vegades cantant aquesta versió, m'he ficat a veure què diu la original realment i acabo de fer-ne una nova traducció al català, que, modèstia apart, penso que és molt més fidel al missatge de la original, en aquesta es perd el sentit original de moltes frases. No és pas una crítica al teu canal, que el trobo fabulós, només que la gent de TV3 mania hi podia haver posat més ganes, pràcticament només hem coincidit en la primera frase. Us la deixo per si teniu curiositat:
Mamma mia adaptada by Jau Fibla:
M'has estat enganyant
Des de no sé ni quan
I he decidit que això
Ha d'arribar al final
Fes-me un cop d'ull
No n'aprendré mai?
Jo no sé com
Però de sobte perdo el control
Dins la meva ànima hi ha un foc
Una mirada
I sento el timbre sonar
Una més
I ja m'oblido de tot
Uoo oh oh oh
Mamma mia,
Ja hi torno de nou
Ai, Ai,
Com puc resistir-te?
Mamma mia,
Apareix de nou
Ai Ai, et trobo a faltar
Si, m'han trencat el cor
Trist des que vam deixar-ho
Perquè
Vaig haver de deixar-te anar?
Mamma mia
Ara ja ho he après
Ai Ai
No podré deixar-te anar
He estat trist i emprenyat
Per tot el que vas fer
No puc comptar ni els cops
Que t'he dit "s'ha acabat"
I quan te'n vas
Fent cop de porta
Crec que ja saps
Que no marxes per gaire temps
Tu saps que jo no sóc tant fort
Una mirada
I sento el timbre sonar
Una més
I ja m'oblido de tot
Uoo oh oh oh
Mamma mia,
Ja hi torno de nou
Ai, Ai,
Com puc resistir-te?
Mamma mia,
Apareix de nou
Ai Ai, et trobava a faltar
Si, m'han trencat el cor
Trist, des que vam deixar-ho
Perquè
Vaig haver de deixar-te anar?
Mamma mia
Fins i tot si dic
Adéu
Deixa'm ara o sempre
Mamma mia
Un joc que juguem
Adéu
No vol dir per sempre
Mamma mia,
Ja hi torno de nou
Ai, Ai,
Com puc resistir-te?
Mamma mia,
Apareix de nou
Ai Ai, et trobava a faltar
Si, m'han trencat el cor
Trist, des que vam deixar-ho
Perquè
Vaig haver de deixar-te anar?
Mamma mia
Ara ja ho he après
Ai Ai
No podré deixar-te anar