ЭН УУЛУН СҮРЭХПЭР

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 29. 08. 2024
  • Поэтический перевод Василия Полятинского с языка народа Саха стихотворения Иннокентия Левина - Ньээчэс «ЭН УУЛУН СҮРЭХПЭР».
    ЭН УУЛУН СҮРЭХПЭР
    Бэйээттэр тапталы
    Хаар курдук ууллума дэhэллэр ...
    Оттон мин тапталым -
    Хаар курдук «Сырдык буол,
    Ыраас буол» эрээри -
    Хаар курдук ууллар буол сYрэхпэр.
    Уулбатах Хаар курдук,
    Доҕоруом, эн куруук
    СYрэхпин мууhунан хаарыйа
    Сылдьыма дуу кэбис, тапталым.
    Кылыкын куоластаах уу буолан,
    Хас халдьыа аайытын халыйар
    Хаар курдук, уулук эн сYрэхпэр -
    Мин Yнгэр тангарам - тапталым.
    Кырдаллар аайытын кытыастан,
    Оччо5о сардаана тыллыа5а,
    Ньургуhун сибэкки ыhыа5а
    Оччо5о мырааммар ыллыа5а.
    Иннокентий Левин - Ньээчэс
    ТЫ РАСТАЙ В МОЁМ СЕРДЦЕ
    Поэты пишут о любви,
    не тай, как снег, так быстро.
    Но будь моя любовь тогда
    как снег пушистый, светлой,
    и чистой самой будь всегда,
    и в сердце тай ты снегом.
    Как снег тот не растаявший,
    любимая подруга,
    не жги ледышкой сердце мне,
    как северная вьюга.
    Звени ты звонким родником,
    на склонах жизни бренной,
    и снегом в сердце тай моём,
    божественной любовью.
    Саранки зацветут тотчас,
    алея на полянках,
    подснежников романс о нас,
    услышим мы на кряжах.
    Василий Полятинский
    19:00 - 20:20 12.06.24
    © Свидетельство о публикации №124061204512
    Сардаана - Саранка.
    sakhatyla.ru/t...
    “... мырааммар ...”
    В современном литературном языке народа Саха - мыраан - мураан - горная цепь, тянущаяся вдоль берега реки (Пек. 1638) и обычно сопоставляется с монгольским словом мурэн - большая река. В последующем изменило, конечно, свое исконное значение на языке народа Саха центральных районов, ввиду проживания их в долине большой реки с высокими береговыми горами.
    Кряж - линейно вытянутая возвышенность, характеризующаяся относительно ровными очертаниями вершин и склонов. Кряжи возвышаются над окружающими их равнинами в виде гряды холмов и низких гор.
    “Эһиэхэ аныыбын күн уотун”: хоһооннор/Иннокентий Левин. - Дьокуускай: Дани-Алмас, 2024. - 336 с.
    УДК 821.512.157-1
    ББК 84(2=634.1)6-5
    музыкальное сопровождение: "Хаар түһэр - хаар көтөр" - "Снег кружится" на языке народа Саха. Слова Л. Козловой, муз. С. Березина. Вольный перевод Валент. Вокал А. Тотонова.
    Все авторские права на публикуемые материалы принадлежат их законным владельцам и взяты из открытых источников сети интернет.
    All copyright in the published materials belongs to their legal owners and is taken from open sources on the Internet.
  • Hudba

Komentáře •