Video není dostupné.
Omlouváme se.
Learning Japanese English Wasei Eigo + Konglish PART 2
Vložit
- čas přidán 2. 12. 2018
- A long time ago we went over Japanese style English(Wasei-ego). Finally got around to making part 2. Enjoy!
구독/subscribe - goo.gl/bX8RUx
인스타그램 [Dave - daebbuing] [Erina - Erina_hrn] [Jaein- Jaeinn]
에리나 채널/Erina's channel! - goo.gl/F6l5MV
재인 채널, Jaein's Channel - goo.gl/mdDkCo
페이스북/Facebook - / daebbuing
BMG:
• Kass' Theme 8-BIT - Th...
• YES OR YES, TWICE - Vi...
Jaein looks so good with the natural black colour 😍😍😍 she's so pretty
She does look great! Jaein is a star no matter her hair color. I love her relatively subdued demeanor as opposed to Erina's very animated style or Dave's very assertive, talkative nature. (At least on screen. I think I remember Dave mentioning he's a lot more shy irl.) The three have great screen chemistry (and also I miss Vai!)
That's definitely not natural black, but she looks nice
@@benjwilliams5104,you don't have to.He will come back
Can't agree more
와세이 에이고 참 신기하당 🥺💕
최고최고 ❣ 에리나 언니 너무 귀여워요 ㅜ ❤
아이스크리무 아이스캔디
마끄도나르도!
콤비니
아이시떼루~~
일본인인데 요즘 일본에서 "블라인드 터치 (blind touch)"라는 단어가 장애가 있으시는 분 한테 차별이된다고 잘 않쓰인다고 하네요
같은 의미로 "터치 타이핑 (touch typing)"이라는 말을 대신해서 쓴답니다
’touch typing’は英国でも使われている英製英語だと下の’George O’さんがおっしゃいますね。どうせtypingもtouchによって行われるのでしょうが、typingの前にtouchを付けたのは少し変ですが、意味伝達の面では明らかでございますから、良いと存じ上げます(思います)。ここでは障害者を公式的には「障礙人」、非公式的には「障礙友」と呼んでおります。ちなみみ、keyboardは「字板」、 typingは「打字」または「入力」と呼んでおります。週末もお楽に。拙文をお読みいただき、どうも有り難うございます^^;(笑)
Rose Chloe 안봐도 구글변역기 아님?ㅋㄷ
Rose Chloe 아님말고
umyansa *** 않쓰인다고 -> 안쓰인다고
않x > 안o
집 같은 분위기라고는 안 하고
한국에선 가족같은 회사 이렇게 표현을 하죠
다만 가ㅈ같은 회사인 경우가 태반이지만
가좆같은 회사 ^
맞아요 가 족같은 회사라고도 하죠ㅋㅋ
주옥같은 회사 (자매품)
가 좆 ㅋㅋㅋㅋ
우리 과는 가 족같은 분위기야! 꼭 들어와야 돼? 알겠지? 나 간다 사요나라~
Can Dave still be considered a Native English Speaker HAHAH
No, he can't kfjdag I noticed when he said that he thought "my pace" had an "f" like ??? that's 100% Korean
Also, non alcoholic drinks aren’t called that. It’s virgin. Like ‘can I have a virgin margarita’. He forgets a lot of the finer things
Lol, true...Dave looks blank many times 😂😂😂
Did you remember he helped students to answer english exam and he got the wrong answer lolololok
I mean he has been in korea for almost 10 years now.
It's "on the house" because instead of you paying for it, the restaurant or "the house" is essentially paying for it themselves by not gaining a profit on the product.
i think its "on the house('s tab, or account)"
Yes
I am noticing it now
In America you can say "i feel at home here" or "this place feels homey". However, just "at home" isn't used
‘’it feels like home’’ is correct ?
I feel at home is something you can say too
@@ummnaim5862 맞는거 같아요^^
Add a dash and it is though! At-home office is a thing
The phrase I thought of right away was "make yourself at home" we say this to others a lot.
My Pace is a song by Stray Kids!! The song is basically what they explained. Doing thing your own way, your own lane and not caring about what others says.
Fellow Stay here, it was interesting to see that as having Japanese origins, since none of the members are Japanese
I was like wait stray kids my pace HAHAHAHA
Dave doesn't even mention that we say "my pace" too, or at least a form of it. Lol (Ex: "My own pace.")
He probably forgot, being in Korea for so long.
Yess Stray Kinds!! I thought the same😅
@@romajimamulo But two of them are Australian and that's an English phrase.
미국에서 무알콜은 "virgin" (처녀?) 써도 돼요. 사람들이 "Virgin martini", "virgin cocktail" 등 자주 말해요. 그리고 맥주는 "near beer" (거의 맥주 아님 약한 맥주) 자주 들어요.
아 그러게요 까먹고 있었어요 ㅠㅠ
ㅋㅋㅋㅋㅋ한국인 데이브
I've also heard the term "mocktail"
@@BillionSix Same. My school has a "mocktail" competition every year.
Grace Mills 我不懂!!
재인찌....어두운머리 실화인가요...넘모이쁜것ㅜㅜㅜ!!!!!♥♥♥
Non alcoholic cocktails are usually called “virgin +(name of the cocktail)” or “(name of the cocktail)+ mocktail”
I literally just commented this myself before checking if anyone else did 😂
Blind touch in the UK is called touch typing
WAHAY BIG UP ENGLISH VIEWERS
When you were describing the "at home" wasei, what you were thinking of at the end was the phrase "make oneself at home" aka get comfortable. And also for the blind touch, you forgot to mention that there is also english for this (touchtyping)
Neither I, nor anyone I know has used "typetouching" before. We just say "typing without looking"
touchtyping isn't as colloquially used. but I definitely agree that "at home" is used a lot when you feel that a place is homely. ie: "I feel at home in this office"
I was thinking of just saying “homey”
@@alyoungie Touch-typing. Not reversed. And even if you look on Google for "typing without looking", the top results are "touch typing lessons" etc
alyoungie It’s a term from typewriter times, you youngsters! Touchtyping, touchtypist.
여기서 Vai군이 없으니 왜케 허전하냐 ㅠㅠ... 어서 한국 놀러라도 오길 ㅠㅠ
Jaein looks dashing ❤ I loved her "new" color hair. ❤
quick explainer for"'on the house" (at least, this is what I think):
"one the house" is short for "the payment is on the house", the 'house' being the restaurant
The house refers to the host.
I learn Japanese, and whenever we have a word written in Katakana in class (the alphabet used to write loan words in Japanese), the entire class stumbles over it until we realize what it‘s supposed to mean in English, and it‘s always hilarious!
Me too! It took me a while to comprehend that "furaido poteto" is supposed to be "French fries".
Thats right... me too..xD
Katakana are the worst!
Me too, i learn Japanese on my own and when i see loan words i just don't know what they suppose to mean till i see the translation and i'm like what how come this is loan ,, the words change dramatically but still cute 😁
I had this listening test and I was told to listen to the directions given to find the スパイスコーナー in the shop. Needless to say I spend a good 3 minutes to figure out it meant spice corner. 😂🤦
I think in English cocktails without alcohol are called "virgin" drinks. I know for beer they say non-alcoholic though. Loved the vid btw 🤗❤
I've heard of cocktails specifically being called mocktails in England but other drinks like wine and beer are described as non-alcoholic.
That's what I was thinking Dave was about to say, but he just said non-alcoholic. I could imagine other countries might think it's weird. 😆
@@emmadobson1370 I've occassionally heard mocktails when a company is trying to do a play on words or something. But in the US if you went to a restaurant or a bar and you wanted a cocktail on their menu but without the alcohol you would ask for it virgin. Sorry I should have clarified that I meant in the US! 😅
In english, typing without looking is called "touch-typing". That's what we say here in Australia at least haha
다른나라는 모르겠는데 호주에서는 안보고 타자하는걸 touch-typing 이라고 해요
It is the same in America.
오스트레일리아 는 영국식 영어라 터치 타이핑 이라하는듯.
한국에서도 마이 페이스, 블라인드 터치 사용하긴 합니다. 마이 웨이랑 마이 페이스 비슷하기는 한데 조금 다른 의미로 쓰이죠 단어 의미 그대로 마이 웨이는 방향, 마이 페이스는 속도
진짜요...? 왜 한 번도 못들어봤지;;;
블라인드 터치는 처음들어봤는데...
우리나라는 웬만하면 다 안보고치는데 그런말이 필요없어서 안들어봤을듯.. 저도 아예 처음들어요 ㅋㅋ
Jaein is so f**kin' beautiful 😍😍
That hair colour changes her appearance by a lot!
QualityBlood he looks like a generic kpop star. Plastic surgery, 베이비!!!
@@EdwardRock1 you are a ignorant piece of shit. Stop talking bad about other people online it's emberassing
I think Jaein is a model as her job
Karma Is a Bitch and you are a typical Koreaboo who defends everything Korean. Come on guys, just look at her eyes, she’s got double eyelid surgery and bleached her skin, just like a lot of Korean women. Besides, there’s nothing wrong with getting plastic surgery, everyone in “Hanguk” gets under the knife every once in a while 🔪
Eduardo Gutiérrez tío, en serio? Not everyone has same eyes. So many Korean people have double eyelids naturally. Aunque no sé de donde eres, seguro que eres muy ignorante. Tenéis la misma cara todos en tu país? No sabes NADA de los coreanos. Claro, no es malo hacerse cirugía plástica. Pero lo que dices no es verdad. And NO ONE bleaches skin!! Geez, don’t pretend you are not a hater, because you are. It’s fucking ridiculous that people like you laugh at that Korean people prefer whiter skin when you guys loves to get tanned to have darker skin. What’s so different then? your beauty standard is better? LOL
Jaein changed her hair! My heart fluttered hard when I saw her. Unnie who make even girls hearts flutter! Do well in the new year!
Hey Dave, you were about "feels at home"
Also, "blind touch" would be "touch-typing' in English
in the area I grew up, the “at home” phrase would most likely be “homey” or “I feel at home!”
great video dave! keep it up!
At least where I live, we have a turn of phrase for “eagle typing”. I’ve always heard of it as being called the “hunt and peck” method. Similar with the bird theme,
In Indonesia, we say:
Stapler = steples
Popsicle = es loli
Eagle typing = jari 11 (your fingers make number 11) 😂
Who uses the term es loli ? Never heard of es loli before in my entire life.
Winda Lee Draws How do you pronounce the word 'es'
does it sound like 'as'?
@@차현우-chw kinda 😂😂😂
@@차현우-chw its different, the sound (e) same as w(e)st
Me from indonesia😁😂
브아이 어딨어요 ㅠㅠ그나저나 모두....다....거짓말 안치고...하얀거짓말 안치고..
너무 다들 귀여워요..😯😍ㅜ
일본식 영어 할때 선물을 영어로 프래잔또! 라고 하던데 너무 귀여운거예요 ㅠㅠㅜ오늘 너무 잘봤어요 ㅎㅎ
대만갔습니다 거기에있는 대학에 합격했거든요.
And in English, we also say “to do things at one’s own pace”
Jaein's hair! So pretty 😍
재인님 진짜 너무 좋아요 ㅠㅠㅠ 한국의 콩글리쉬나 문화 엄청 조리있게 잘 설명하시는거같아요 데이브채널에서 계속 보고싶은분 ㅠㅠ ❤️❤️
와,, 재인언니 흑발 완전 찰떡이시네요!! 레전드인데? 반했다
페이스는 한국에서도 엄청 많이 씀 특히 게임할 때 자주 쓰는 용언데 템포라는 뜻으로도 쓰이고 스타일이라는 뜻으로도 쓰임
페이스에 말린다고 많이 하죠. 상대방한테 위압감을 느끼거나 긴장해서 자신의 플레이를 보여주지 못할 때
친구들이 스테이플러보고 호치키스 줘라했는데 못알아들었던 경험이.....저희반에서 저만 스테이플러라고 하더라고요
스테이플러만든사람이 호치케스
저는 스템프라고 하는뎈ㅋㅋㅋㄱ
jh park 스탬프는 도장 아닌가여 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 그건 듣는 사람들이 대충 알아들은듯 ㅋㅋㅋㅋㅋ
@@roahkiss ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ그런듯여 저 어릴때 주변에서 스테이플러라고 안하고 스템플러라고 했는데 제가 그갈 스템프라고 줄여부른듯한 기억이??ㅋㅋㄱ아 ㅋㅋ겁나웃겨 도장...이었군요 새삼 ㅋㄱㄱㄱ
ㄴㄴ 호치케스 임
We say "touch type" in US English for "blind touch!" :)
Jaein looks so good with black hair! And i miss Vai so muchh ㅠㅠ
In France
Service : La maison qui offre (the house is giving )
Ici cream : glace or esquimau
Cheerleader : pom-pom girl
Stapler : agrafeuse
Security guard : sécurité
At home : comme à la maison ( maybe its the same..)
Blind touch : we don’t have a word, we explain it like the korean
Free size : taille unique (ony one size)
Non -alcoholic: mocktail (mock + cocktail )
Have a good days you all
The Japanese biiru actually comes from Dutch and is not a wasei-eigo because it is also used like that (with the same meaning) in the original language. Once a word’s meaning is shifted or the word is unique to Japan, it becomes a wasei-eigo. To learners this is such a weird phenomenon in the beginning, but after a while you’ll realize that many of them actually make the language richer, and some of them even don’t have a good equivalent in English. Japanese has sooo many words with sooo many nuances.
it is not biiru. but bier in Dutch. so ..it seems like you are incorrect.
I know it’s spelled like bier in Dutch. But Japanese “biiru” is not from English. If it were from English it would have been “bia” (like in the word they use for beer garden which is “bia gaaden” and not “biiru gaaden”).
It comes from German Energie (unlike Korean eneoji, which comes from English).
on the house
비즈니스 영어 해본사람은 아마도 알거라고 생각하지만
우리집에서 책임지겠다(?) 라는뜻
즉 내가 먹고 있는 식당에서 음식을 주며 on the house 라고 말하면 가게에서 사드리는것이니 그냥 드셔라 이뜻임
비슷한걸로 is on me(내가 사겠다) 도 있을..걸요?
포르쉐티거 its on me 현지인들이 많이 쓰는데
보통 가게 입장이라기 보다는 Dinners on me. 처럼 같은 일행끼리 사용하는 거 같아요.
아직까지 가게에서 서비스처럼 주면서 잇츠온미 쓰는 걸 못봐서 ㅎㅎ
데이브님진짜너무팬이고 유튜버중에서1위에요 너무사랑해요
Where I grew up in the western US, typing without looking is called "touch typing," and typing one key at a time is called "hunt-and-peck typing," so it's similar to Korean!
It's interesting that you all hear an "H" whenever Erina says "F"! I think the reason for this is that while an "F" in English is produced with your top teeth touching your bottom lip (pay attention to where your teeth are when you say the "f" in "free"), a Japanese "F" is pronounced just with your lips rounded and without any teeth-lip contact. So because there isn't any contact between the teeth and the lips, it sounds closer to an "H" sound than an "F" sound.
It's also worth noting that the Japanese "F" only occurs in native words before the vowel "u" (closeish to Korean 우) as an alternate pronunciation of "h". In other words, the syllable written as "hu" in Japanese is always pronounced more like "fu". Since your lips are already rounded when you produce the "u" vowel, Japanese people just round their lips as they're saying the "h" too. In fact, Koreans do the exact same thing when pronouncing the syllable 후! If you say a word like 오후, the ㅎ in 후 is exactly how Japanese people say "F".
In Japanese, a row of kana uses h when written in romaji.
は ひ ふ へ ほ
Ha Hi. Hu. He. Ho
If f is used:
ふぁ ふぃ ふ ふぇ ふぉ
Fa Fi. Fu. Fe. Fo
ふ is used to describe the f sound because it’s pronounced more like the word who rather than hu
Still isn’t F though. And English is not the only language with the proper F sound. I have Japanese background so even I know this but it really isn’t an F sound, it’s more H/slightly F sound.
@エリナさん、日本語を勉強しておる南韓人のおじのうちは、和製英語や南韓製英語(北韓[北朝鮮]は英語を使う必要がござらないから、北韓製英語は無さそうでしょう(笑))について存じ上げるようになってとても嬉しくなりました。他のビデオを拝見いたしたら、オーストラリアは英国から渡った人々が主流でしたのに英国を使うことは使いますが、本土とは違う単語を使っていますし、マレーシアも文末に「レー」や「ロー」などを付けたマレーシア風の英語を使っていますし、ご存知のように、南韓でも南韓製英語がござって英語の原語民を多少混乱に陥れるのではないかと存じ上げます(笑)。このビデオは英語・日本語・南韓語(頭音法則・語彙など北韓語とは分けて)を一所(ひとところ)で比べることができて非常に有益ながら良かったと存じ上げます。日本語と南韓語とをすべて知っておられるエリナさんを見習いたいです。日本語が下手で間違ったところがござったと存じ上げます。お許しください。拙文をお読みいただき、どうも有り難うございます(笑)。
01. 0:24 サービス (service) 서비스(service) on the house
02. 1:02 アイスキャンティー (ice candy) 하드 바(hard bar) popsicle
03. 1:31 チアガール (cheergirl) 치어리더(cheerleader) cheerleader
04. 2:00 ホッチキス (Hotchkiss) 스테이플러(stapler) stapler
05. 2:26 ガードマン (guardman) 경호원(警護員) security guard
06. 2:45 アットホーム (at home) 집 같은 분위기(雰圍氣) home-like atmosphere
07. 3:25 ブラインドタッチ (blind touch) keyboard를 안 보고 치는 것 touch-typing
08. 4:21 マイペース (my pace) 마이 웨이(my way), 소신(所信) my way
09. 5:22 フリーサイズ (free size) 프리 사이즈(free size) one size fits all
10. 6:01 ジーパン (jeans+pants) 청(靑)바지 jeans
11. 6:17 ノンアルコール (non-alcohol) 무알코올(無alcohol) non-alcoholic
12. 6:55 ビール (bier (No English, but Dutch)) 맥주(麥酒) beer
*Reference
stdweb2.korean.go.kr/search/List_dic.jsp
www.collinsdictionary.com/dictionary/english/dutch
www.collinsdictionary.com/dictionary/english/touch-typing
安田吉實,箕輪吉次,李淑子,孫洛範,『Essence 日語辭典』(ソウル: 民衆書林, 2002), 2005.
давид денис ярярдов 言葉遣いが少し古いね
〜ごさる とかは1500年くらいに使ってたと思う
@RyN Ryze_ --- ハハハ、やはり辞書で日本語を勉強する時の明らかな限界でないかと存じ上げます。辞書には、鎌倉、室町、戦国、江戸時代の言葉がいろいろあるからです。結局、うちは戦国時代に暮らしておったのです^^; 心から申し上げるのですね。お陰様で、今日良いお教えをお受けいたしました。これまでこのようにずっと使ってきましたが、RyN Ryze_さんのようにうちの日本語を直していただいた場合はあまりまたはちっともありませんでした。本当に大きい教訓になります。これからもうちのような学生がいる時、日本語の先生として温かく教えていただきたいです。
すみませんが、うちには2つの質問があります。まず一つは、今も形容詞の「ウ音便」がよく使われますか。有り難い+ございます=~とうございます、宜しい+...=~しゅうございます等であります。2つ目は、漢字とふりがなとにつくのでありますのに、例えば、「ありがとう」を表記する時、「有り難う」が標準表記法か、「有難う」が標準表記法か、それとも「ありがとう」が標準表記法かとちらがが標準表記法か検索できるサイトが別にあるか知りたくなりました。
もう一度、お教え、有り難うございます。この頃だんだん寒くなりますので、風邪を引かないようにとお祈りいたします。どうぞ毎日毎日幸せに。Большое спасибо.
давид денис ярярдов
私はまだ中学生なのであまりわかってないこともありますが答えさせて頂きます。
(Я еще учусь в средней школе, поэтому есть места, которые я не понимаю, но я позволю вам ответить)
まず、1つ目の形容詞のウ音便についてですが
"〜とうございます"は現代でも使います。
しかし"〜しゅうございます"は少し昔の言葉だと感じます。
例えば宜しく+ウ音便の敬語だと
宜しくお願いします。 になります
宜しく +(お願い) +します
お願いという言葉で相手に謙って挨拶する言葉遣いになります。
(Прежде всего, это о первом прилагательном веселья
«- Сан» используется даже в нынешнем веке.
Тем не менее, я думаю, что «Окаяма» это слово давным-давно.
Например, если вы почетное слово из + сказок
Спасибо Будет
+ С наилучшими пожеланиями + спасибо.
Это будет замечательное слово, чтобы сказать привет вашему оппоненту со словом желания.)
そして2つ目の有難う 有り難う ありがとう
の違いについてですが。
基本ありがとうで良いと思います。
漢字は使わなくて大丈夫です。
(И второй ありがとう
О разнице.
Я думаю, что это хорошо и просто.
Вам не нужно использовать кандзи.)
ロシア語で文章を書くの始めてです。
ロシア語が間違ってたらごめんなさい!
Я пишу предложения на русском языке впервые. Извините, если русский был не прав!
@RyN Ryze_ --- 誠にありがとうございます。原語民のRyN Ryze_ちゃんから温かいお説明をご拝聴いたしましてとても嬉しいです。/ 今は多くのウ音便表現が無くなってしまいましたね。興味深いながら、悲しいのであります。/ それでも、「~であります。」の代わりにどなたが「~でございます。」とおっしゃったようです。よくわかりません。/ お教え、心からどうも。これからも間違った部分がある時、外国人を教えていただきたいです。実に役に立ちます^^; 日本では(笑)ですね。では、また。
Jaein looks pretty with this hair colour
Dave! You look so stunning! Please be happy with yourself. We all love you!😊
“Homey” when something feels as comfortable as home.
Love you, guys. ❤ Thank you for always putting effort in making videos 😊
The best way to explain on the house is, that house is the restaurant, and on the house means they will take care of the extra food they give you; basically means it’s “on us”
In English we also use ‘virgin’ to describe a drink that normally has alcohol in it but can also be served without it. Like a ‘virgin daiquiri’ and you would order it that way. Great video! 🌸
I’m living for the Zelda music in the background 😂BOTW yes!
Just saying I thought of Stray Kids when I heard My Pace...
SAME
same lol
i was just about to comment this like-
Same😂😂
Jaein with black hair =))) such a pearl . Mah beautiful princess, as always . I love you
고딩때 일본어 수업 있는데 일본 옛날엔 관심 없었는데
일본어 수업시간 때마다 자꾸 일본어 관심이 끌리고
뜻 이런거 궁금했는데 이런 영상보니 속 시원하게 궁금한게 싹 사라지고 이해가 되요. 감사합니다 🌸💖
일본어 영상 잘 보고 공부 하러 갑니다
4:30 Let's Go! Nananananananaanana (Who ever gets this, I love you 😂)
JUST STAY IN MY LANE
(Yes, I know this is like years later)
일본 18금 카레 아픈맛 먹어주세요!!! 이건 진짜 진짜 맵다고 하던데, 재인언니 이것도 안매워하는지 궁금해용ㅋㅋㅋ 카레 안에 부트졸로키아 고추가 그렇게 맵데요!!!
Ahhhh finallyyyy!!!!😃really miss both of the girls (vai too)...jaein and erina fighting💪
It's so interesting that you say my way, because I'm from England and "my way" is concidered rude so we always say my pace. "I'm going at my own pace".
데이브가 영어 단어를 한국어로 설명 잘 못하는거 너무 공감되요 ㅎㅎ... 저도 그럽니다 ㅋㅋㅋㅋ 미국에서 오래 살다가 한국와서 영어가르치는 일 하는데 가끔 영어를 한국어로 번역해달라고 하면 어...음... 하는경우가 많아요
Let me know (about) English words which there are in USA, but there aren't in Corea. Grazie mille. Buona giornata^^;
I don't know if it's used as a wider term but we call non-alcoholic drinks (in Australia) mocktails. That is if they are mixed drinks, just minus the alcohol.
itBanvi The US uses that term too but the word virgin is also used to describe most non alcoholic beverages.
Yes, I live in Australia and can confirm we call it 'mocktails'.
Mocktail here in Malaysia too.
As a speaker of English and Japanese, and wanting to learn Korean, I found this VERY interesting!!
I miss erina, glad to see her and cant wait for part 3 😍
재인 흑발 미텼다 졸라 고혹적이어보임 대박쓰;;; 얼굴이 다 햇지만...
J A E I N with FREAKING black hair;0
On the house 는 가게 주인이 부담하는 것을 말하죠. 가게를 house 로 지칭하는 것일 뿐이고 주인이 가게에서 내주는 treat 을 뜻하는거
"The house" just refers to the restaurant or diner you're at. So "on the house" means that the restaurant is treating you. Like when you say "this one's on me" when you're treating someone.
I actually just wrote a huge paper about the history of English in Korea. A lot of the similar Japanese/Konglish words originated when Japan was occupying Korea. The ones that have two words like Hotkiss and Stapler might be due to Japan leaving and Koreans creating Konglish words that are modernized/fit Korean phonemes better. Interesting shit man.
You also can add the difference between country that was occupied british/english vs non occupied country. (not saying it's bad) there's like big gap the influence on wasei eigo vs konglish itself.
@@redzfarid oh yeah, there's SO MUCH that developed with Konglish and Japanese English. I'm just saying that the similar words that are shared between them were more than likely when Japan occupied Korea and introduced the words to the population. That's also the reason why there's 파이팅 and 화이팅. The first came from Japanese colonization while in Korea and the second was developed afterwards as Koreans were creating their own unique Konglish using their preferences on English (British or American) with Korean use of the words. I mean they also have French and German words thrown in but still consider them Konglish. Too interesting. Love it.
Sophia Yunk
As Korean, I thought that 화이팅 was from Japanese and 파이팅 was from Korean.
Also 파이팅 is the correct expression(?) When you write English words to Korean.
@@sowon_96 I thought so too! But 파이팅 has been around longer and originated from Japanese Fight-o. The first time 파이팅 was seen was 1965 and 화이팅 1992!
Sophia Yunk Wow! You are such a great Korean researcher! Keep going. I support you!😊
Thanks for loving Korean!
재인누나 까망머리 커여워~~^^
World of 크루 잘 보고 있고요.
한가지 부탁드릴게 뭐냐면 제가 일본어레 흥미가 많아서 일본어 타자를 깔았는데 정작 쓰는방법을 몰라서 그거 알려주는 영상하나 만들어 주세요.
한국에 온지 4년 영상 이후로 매일 챙겨보고있습니다.
영상 내용 알찬건 당연히 첫번째로 너무 마음에들고 닌텐도 BGM이나 8BIT BGM들이 간혹 들리는게 너무너무 좋습니다.
앞으로 영상 많이 찍어주세요~!
I love jaein's hair!!! 😍😍😍
썸네일에 [일본식 여엉2]라고 되어있어요, [일본식 영어2] 인것같아요!!
JAEIN IN BLACK HAIR? REALLY PRETTY
데이브님은 눈감고 들으면 한국인이네...넘 잘하셔서
Awwww i loved jaein with Ash hair
i’m a japanese american living in the US but i was today years old when i learned that there was an actual english term for the wasei eigo “service” 🙃
에리나 누나가 말했던 마이 페이스 이거는 달리기같은거할때 페이스유지이런거랑 지슷한건가용??
Wow Jaein looks beautiful in black hair
be/feel at home
a) to feel comfortable in a place or with a person
b) to feel happy or confident about doing or using something
My pace (in Japanese): lives life at their own pace OR to do things their own way
In Japanese beer call biru , at my country Malaysia biru means blue color the pronunciation are the same.
biru means 'blue colour'. Uhm~, huge thanks for letting me know. It is so interesting. 'leh',loh' English is very interesting, too. Grazie mille. Buona giornata^^;
Yeah , ‘leh’ and ‘loh’ actually is our Malaysian chinese accent use it at end of sentences.
On the house is like saying “Don’t worry the bills on us” or “It’s on us” At least that’s how I would explain it. Lol
@@FalconWindblader i think y'all are saying the same thing tbh lol they're saying that it's essentially the owners going "its on me/on us"
I think it's "on the house" because the restaurant are going to be the one who paid the food for you
And I think you try to remember homey
데이브님 영상은 꼭 컨텐츠나 화면전환, 자막같은 큼직한거 뿐아니라 자세히 보면 캐릭터 스티커, 작은 효과같은거도 세심히 신경쓰신다는게 보여요!! 특히 03:47에 나오는 재인님 캐릭터 졸귀😂😂
Yes Or Yes background song ❤
Love ur vids!
제인언니 느낌이 달아졌따 머리색 바껴서 그른가...?
Erina is super cute, but I am a huge Jaein fan! I love the hair! You should respond to me in english, I know you can. Make Dave proofread it :). Keep up the good work guys.
데이브 영상 보면 진짜 외국여행할때 도움이 많이 될거 같아요!
영상도 재미나구.. 실생활에서 쓰일법한 도움되는 영상 매번 잘 보고있어여!! 데이브짱!!!
I like how they have eagle typing while we call it chicken pecking
에리나"비루"발음이 완전 한국사람이에요😍
"ビール"는"비루"랑 진짜 달라요💧
ビル라고 하면 빌딩 뜻이에요.
그리고 일본사람들도 "아이스캔디"라고 해도 모르는 것 같아요...
ブラインドタッチ보다タイピング를 많이 써요😊
いつも楽しく見ててちょっと気になったので訂正させて頂きました。これを見て気分を悪くさせたならすみません💦
え・・・アイスキャンディ分かりますよ?なんて言うんでしょうか、例えば、スイカバーとかソーダバーはアイスクリームと言うよりアイスキャンディの部類言うか・・・実際アイスキャンディと言わなくても、意味は分かりますよね。
ジェインさんが仰ってたように、アイスクリームの中の種類の話ではやはりアイスキャンディとかアイスバーと訳すのが打倒だと思います。
あと、ブラインドタッチも使いますよ。世代にもよるかもしれませんが先日いくつかの会社に面接に行った時、行った全ての会社のアンケートの欄にブラインドタッチ可能か、○をする箇所がありました。見ないで打つのはやはりブラインドタッチと言う場合が多いようです。タイピングテストとかもありますが、たぶんどの世代にも分かるのはブラインドタッチのような気がします。
ビールの発音はちょっと韓国式ではありますけどいずれにせよ、韓国の方には例え伸ばして発音してもビルと聞こえてしまうでしょうね。。。
아이스캔디라고해도 통해요. 평소에 안써도 뜻은 알아요.
재인씨가 말하신거처럼 아이스크림중에서도 종류가 있어서 그 종류중에서 팝시클을 해석하면 와세이영어로 아이스켄디가 맞아요.
윤윤이 そうですね。アイスキャンデーと言っても分からないわけではないかもしれません。私はアメリカのアニメやドラマを見るのが好きだったので分かりますが、あまり一般的な言葉ではないので他の人は分からないと思ったのでそう言いました。世代もあると思います。私は10代後半ですが、アイスキャンディーという言葉を使いません。周りもそうです。全てアイスという一括りです。区別としてアイスクリームかき氷はします。
あと訳をするのではなく日本で普段どういう可です。
ブラインドタッチは1回も聞いたことありません。パソコンを習ってたりもしたんですけど、それでもタイピングの練習をするというふうに言ってましたよ。学校の授業でもタイピングという言葉を使います。周りにも聞いてみましたがブラインドタッチという言葉を聞いたことすらなく、意味は同じということでブラインドタッチよりタイピングを使います。どの世代にも分かるというならタイピングです。PC作業が得意なおとななどはブラインドタッチかもしれません。あと辞書を引いても同じと書いてありました。ただの言い方の違いです。
日本人がビルと聞いたらビルディングのビルと聞こえるので言いました。
윤윤이 よく使うということで意見をさしてもらいました。
あとビルに関しては韓国の方にどう聞こえるかではないでしょう。えりなちゃんは日本人ですし、日本語は日本人との会話で使うものですよ?
それなのに韓国人にはビルと聞こえるからというのは的外れです。
@@LaLa-jv8uz 私ももちろん普段アイスとしか言いませんよ。ただ、ここで言う、Popsicle はアイスキャンディと訳すのが打倒ではないかと思っただけです。ジェインさんも言ってますよね、普段はアイスクリーム、もしくはという形で。そう言う意味で、日本も普段はアイスだけど。。。とえりなさんが言ってくれたら良かったかもしれません。
ビルは元々日本人向けの動画ではないので、いずれにせよ、ビルと聞こえるだろうと思い言っただけですけど、まぁ元々前の動画とかからちょっとえりなさんの日本語の訳や発音が微妙と言うか、面白く伝わりすぎてるなと思うことはよくあります。
@@LaLa-jv8uz タイピングの練習はもちろん使いますよ。
でも、動画で言っているように、不思議な和製英語として、ブラインドタッチの例が上がりました。
ジェインさんが 韓国語で、안보고 타자と訳しているように、見ないで打つに特化して言えば、タイピングより、ブラインドタッチが上がるのも分かる気がしますし、タイピングは、ジェインさんが言うように、독수리 타자も안보고 타자も含めタイピングな気がします。
タイピングも使いますし、ブラインドタッチもどちらも使います。
ただ、状況によって使い分けます。
日本では、LaLaさんが仰るように、見ないで早く打てるパソコンが得意な人が타자をするのをブラインドタッチと言うと使い分けている感じがしますね。
それが、辞書で正しいか、正しくないかは別として。
会社ではパソコン未熟な社員にはブラインドタッチが出来るように、とか、早くタイピングが出来るようにとか、どちらも使う人がいます。
To explain “on the house” it’s like when you go out to eat/ get drinks and someone in your group says “it’s on me” to say they will pay for everyone. So “on the house” means the “house” will pay for it, the house being the restaurant.
'Blind Touch' in English is usually said to be Touch-Typing, where as typing with two fingers is referred to 'Hunt and Peck', as in like a chicken looking for bugs. Hunting around and pecking the ground.
Erina❤️
Cheerleaderは日本でもチアリーダーだと思いますが...
おはよ
Miss you, jean and erina in one frame together!
데이브는 이제는 생김새만 외국인이고 한국인이나 마찬가지~ㅋㅋㅋ
뜬금없지만~ 에리나님 사랑해요~♡♡
Nanananana nananananana-straykids
JUST STAY IN MY LANE-
An English equivalent to blind touch would be “touch typing”
데이브님, 예~~~~~~~~엣날에 페북에서 재밌는 영상 짧게짧게 찍어 올리시는거보고 그때부터 너무 재밌게 보고 있었는데 처음 댓글달아보네요.
너무너무 재밌고 하루하루가 힐링됩니다😀😀😄 재인님, 에리나님도 왕팬이에요😍😍
재밌는 영상 감사합니다!~!
Dave you look more charismatic with that hairstyle😂😂✨
i think you more comfortable speak on korean than english, dave😅😂
4:25 what does my pace mean?
stray kids bro stray kids .
The word you were looking for for "at home" was homely. Feels like you are welcome and at home
Dave is such an adorable little dork. ☺️☺️☺️❤️