《超時空要塞 電影廣告雜誌》- 無綫 - 1988年12月10日

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 5. 09. 2024
  • (感謝 Wong Tak Ho 借出影片)
    動畫電影《超時空要塞》
    於1988年12月17日在香港正式公映。
    無綫在1988年12月10日 (六) 晚上11時30分,
    播映《超時空要塞 電影廣告雜誌》,
    主持是陳山河和周慧敏。
    10:20
    節目最後播出香港版主題曲
    《可曾記起愛》(後來又稱為《真情流露》),
    主唱者陳慧嫻亦在節目中演出。
    -------------------
    主題曲資料:
    《可曾記起愛》/《真情流露》
    曲:加藤和彥
    編:盧東尼
    詞:因葵
    唱:陳慧嫻
    監:歐丁玉、陳永明、陳慧嫻
    -------------------
    動畫電影《超時空要塞》的香港版主題曲《可曾記起愛》,
    改編自原版主題曲《愛・おぼえていますか》: • [HD] SDF Macross "Do Y...
    -------------------
    《可曾記起愛》最先收錄於
    合輯《寶麗金'88超白金精選》(1988)。
    在1989年,這首歌收錄在陳慧嫻的個人專輯
    《永遠是你的朋友》時,
    歌名改為《真情流露》。
    後來,寶麗金 / 環球的精選專輯或合輯收錄這首歌,
    歌名都是《真情流露》。
    而一些兒童音樂公司 (例如熊熊),
    就繼續用《可曾記起愛》作歌名。
    歌曲版: • 真情流露
    -------------------
    歌詞:
    當天 這世界的空間多冰冷
    默默地令我感嘆
    在靜靜夜晚
    長靠於窗邊 星光暗淡
    那晚 我看到漆黑天空星閃過
    實在令我驚嘆
    像是在預告
    明晚的天際 星光燦爛
    只想只想真情流露
    何時跟他跟他一齊停步
    欣賞欣賞星河誰造
    柔情幾許幾許鋪成長路
    星光之中恍如迷路
    完全只因只因心如迷霧
    情深到老
    今天 我發覺他的心多溫暖
    像活著在我心間
    又像未習慣
    懷裡的擁抱 只恐變幻
    這晚 我倆到海邊相擁
    他使我漸漸地覓到璀燦
    在靜靜夜晚
    呆看他雙眼 心輕跳彈
    路上冰凍
    那怕路上夜靜冰凍
    來共他相擁抱
    % 多少多少真情流露
      隨時跟他跟他一齊停步
      欣賞欣賞星河誰造
      柔情幾許幾許鋪成長路
      星光之中恍如迷路
      完全只因只因他來情路
      來將我抱 % 
    (重唱 %)

Komentáře • 135

  • @oldkid-tv
    @oldkid-tv  Před 5 měsíci +8

    主題曲嗰段:czcams.com/video/PntbMGC-7yU/video.html

  • @ThomasZ392
    @ThomasZ392 Před 5 měsíci +21

    套電影音樂真的永恆經典

  • @kasingchan1219
    @kasingchan1219 Před 5 měsíci +19

    當年有入戲院睇,陳慧嫻唱的粵語版歌曲好正

    • @oldkid-tv
      @oldkid-tv  Před 5 měsíci +2

      請問陳慧嫻唱嘅版本, 係咪電影一開始嗰陣播?

    • @kasingchan1219
      @kasingchan1219 Před 5 měsíci +1

      @@oldkid-tv 應該在電影後段超時空要塞軍大戰巨人軍,播出此曲

    • @oldkid-tv
      @oldkid-tv  Před 5 měsíci +1

      @@kasingchan1219 明白, 即係原本女主角唱日文主題曲嗰個位.
      唔該晒!

  • @chungchui1313
    @chungchui1313 Před 5 měsíci +21

    一直覺得周慧敏係最適合演林明美的😎當年我好鍾意超時空要塞和周慧敏,到現在的鈴聲都係可有記起愛

    • @2.0-kl7kv
      @2.0-kl7kv Před 5 měsíci +3

      應該係周慧敏嘅經理人,有留意到嘅推出,或者直頭係鍾意,所以故意喺嗰幾年,將周慧敏包裝成為林明美。😊

  • @DK0301
    @DK0301 Před 4 měsíci +7

    極之珍貴既片段!

  • @user-dn2kc4pm9x
    @user-dn2kc4pm9x Před 4 měsíci +6

    其實無睇過粵語版,網上呢度第一次,感謝上傳。

  • @yuleungchen3948
    @yuleungchen3948 Před 5 měsíci +6

    當年最喜歡一條輝的戰機型機械人 😊

  • @iohengwong3602
    @iohengwong3602 Před 5 měsíci +8

    真正的經典❤

  • @djkonkon
    @djkonkon Před 5 měsíci +9

    勁呀,有周慧敏同陳山河

  • @thinksomuch
    @thinksomuch Před 5 měsíci +20

    上面有師兄用現在的角度評論三十幾年前的翻譯和配音,其實冇咩意思。我睇到嘅係有套動畫電影上畫,宣傳上竟然可以喺電視拍個特輯咁認真。
    這特輯我當年有在電視觀看(已記不起主持竟然係阿V和陳山河,當年阿V都未紅未唱歌未係女神),然後亦都入場睇這動畫電影,亦做了一輩子的超時空要塞fans。
    謝謝上傳這特輯

    • @oldkid-tv
      @oldkid-tv  Před 5 měsíci +2

      唔使客氣.

    • @keimagic3783
      @keimagic3783 Před 5 měsíci +2

      希望有生之年再睇多次香港戲院版😢

    • @thomaslai7369
      @thomaslai7369 Před 5 měsíci +5

      咁我哋係一班死忠fans嚟㗎嘛,我哋係睇兩個台嘅動畫同埋後期讀中小學嘅時候睇「A-club」大㗎,對啲日本動漫都非常之熟悉,尤其是每部原著都知道清楚來龍去脈,唔怪得我哋咁執著㗎!
      亞視嗰套電視版,基本上都跟住個原作嚟去演繹,亦都十分傳神,雖然亂咁同人哋改姓改名,我哋都仲可以接受~
      例如女主角本來個名應該叫「玲明美」,
      亞視劇同我改做「林明明」,
      男主角「一条 輝」,
      就改做「馬輝」,
      呢啲我哋都明白,當時香港華人係好難理解日本人嘅姓氏由來同埋佢背後意思,所以將佢漢化令到大家容易接受我都明白,同埋亞視當時嘅配音應該係有做多少功課去理解呢套動畫,所以都非常之傳神,亦都配得唔錯,可以接受~
      但係香港嗰班電影人,唔係個個都熟悉全世界所有類型嘅電影,尤其是卡通動畫,佢哋根本就不屑一顧,認為係低能嘢,小朋友先睇嘅,就亂作亂配一通,
      好地地「祖拿達軍」就改造成「藍戰士」,
      「美娜達軍」就改做「霸王花」,
      最慘不忍睹嘅就係「一条 輝」,喺亞視嗰度已經畀人改咗做「馬輝」啦,不過亞視嗰啲配音係比較傳神一啲,所以都仲可以接受,但係去到呢套電影又同人哋改姓,叫做「剛旭 輝」!喂!!!你哋究竟想點呀?!同人哋改足三個姓?!喂!!!唔好當我哋呢班自細睇動漫畫嘅人係白痴先得㗎,我諗我哋當時年紀睇呢套嘢嘅熟悉程度點都好過當時嗰班電影人,就算你配返原著嗰個翻譯我哋亦都會睇得明,我寧可聽到叫做「一条 輝」同「玲明美亅總好過聽到「明菜」同埋「剛旭輝」囉!!!! 即係我睇日本啲av片,我明知唔識聽嗰個女主角喺度噏乜嘢日文,但係我都寧可睇原音演繹,而唔想聽到一啲鬼五馬六改到七彩嘅配音囉!!!!

    • @darkwind1
      @darkwind1 Před 5 měsíci +3

      講得好. 講出我哋呢一代人嘅心聲!

    • @thinksomuch
      @thinksomuch Před 5 měsíci +4

      @@thomaslai7369 明白當年翻譯亂來,甚至可用土炮來形容。但真的是一無可取嗎?
      我只可以講,那年代就是這樣。你現在所接受到的正確翻譯,其實是互聯網流行才較有統一的中文譯法,現在的翻譯是否優於過往,其實我不能絕對認同。馬沙(一定係姓馬,因為佢個妹叫馬西)、阿寶(無姓氏,沒有叫Ray)、戴志偉、小志強、叮噹大雄靜宜,你認為如何呢?他們都是土炮翻譯,現在叫夏亞?阿姆尼、小翼、日向、多拉A夢。
      我到現在都是叫馬沙阿寶啊!但一条輝,我不會叫馬輝囉。🤪

  • @chungchui1313
    @chungchui1313 Před 5 měsíci +12

    港版可有記起愛,陳慧嫻唱的真情流露,雖然短咗D,但都ok好聽

    • @titustandj7008
      @titustandj7008 Před 5 měsíci +2

      真的是可惜短咗 D … 不过那段高音真係唔讲笑架… 好期待有那一段被

    • @chungchui1313
      @chungchui1313 Před 5 měsíci +3

      @@titustandj7008 飯島真理真係唔係講笑少, 陳慧嫻應該唱唔到

    • @wailunau9076
      @wailunau9076 Před 4 měsíci +2

      @@chungchui1313 尤其是只有日版才有的高音那段,以陳小姐的音域,是永遠唱不到的,所以港版直接把這段移走!

    • @chungchui1313
      @chungchui1313 Před 4 měsíci +1

      @@wailunau9076 仲要飯島真理當年好似18歲都未夠又唱歌又作曲,不過陳慧嫻的真情流露我都鍾意,題外話超時空要塞嘅機械設計師河森正治,人物設定的美樹本睛彥,當年都係好後生,TV版好多嘢都經驗不足唔夠經費,好彩電影版可以彌補返

  • @jih2659
    @jih2659 Před 5 měsíci +15

    1988年, 記得在旺角地鐵站擺過電影宣傳攤位

  • @bengodw
    @bengodw Před 4 měsíci +1

    超級感謝分享!

  • @fELiXBaByBaBy
    @fELiXBaByBaBy Před 5 měsíci +5

    周慧敏❤

  • @t_c3po304
    @t_c3po304 Před 4 měsíci

    呢段廣告雜誌真係經典. 謝分享.我88年暑假返咗香港.有去片中講嘅動畫節睇可有記起愛. 果陣喺利舞台做.好正!❤

    • @oldkid-tv
      @oldkid-tv  Před 4 měsíci

      唔使客氣! 多謝網友肯俾我同大家分享.

  • @kokia333
    @kokia333 Před 5 měsíci +18

    聽慣了亞視版配音

    • @eronecc
      @eronecc Před 4 měsíci +1

      😂無錯,聽慣左,不過當時都覺得有好多角色都配得不好,包括林明美。之後再看的都是日本語,看中文字幕;雖然辛苦點,反而更覺得好睇🎉

    • @wailunau9076
      @wailunau9076 Před 4 měsíci +1

      @@eronecc 當年亞記TV版一樣畀人鬧,黑珍珠成把大嬸聲,明美改做明明,一條輝改做馬輝,亂改一通,而且一條輝把聲成把大叔聲,仲要不時配青少年,例如山T女福星嘅阿當。不過,亞記當年有幾位出聲女配音,除了美莎少衛那位女配音員,其他的都轉去無記了,例如配一丘和尚和配花家姐的配音員。

  • @kendyho4325
    @kendyho4325 Před 4 měsíci +2

    好经典的片段,点赞!

  • @Supersmallpig
    @Supersmallpig Před 4 měsíci +2

    記錄逝去噶真香港噶珍貴資料之一😢

    • @oldkid-tv
      @oldkid-tv  Před 4 měsíci +1

      建議若果有興趣嘅, 就下載嚟自己儲起,
      我都唔知呢個頻道可以挨幾耐.

  • @jazzching37
    @jazzching37 Před 5 měsíci +2

    👍👍多謝分享

  • @TheJe2859
    @TheJe2859 Před 5 měsíci +7

    配音都係原本亞視電視版好!

    • @wailunau9076
      @wailunau9076 Před 4 měsíci +1

      當年亞記TV版一樣畀人鬧,黑珍珠成把大嬸聲,明美改做明明,一條輝改做馬輝,亂改一通,而且一條輝把聲成把大叔聲,仲要不時配青少年,例如山T女福星嘅阿當。不過,亞記當年有幾位出色女配音員,除了美莎少衛那位女配音員,其他的都轉去無記了,例如配一丘和尚和配花家姐的'配音員。

  • @waisin6888
    @waisin6888 Před 4 měsíci +2

    日版do you remember me 超好聽

    • @del6132
      @del6132 Před 4 měsíci

      好似係...do you remember "Love"... XD

  • @wengcc0207
    @wengcc0207 Před 4 měsíci +4

    先多謝分享,套戲粵語配音同台詞真係令人起雞皮,覺得亞視電視配音比較好,當年套戲粵語配音真係好差。粵語台詞真係80年代風格。現在Disney+睇到,如果有重新粵語配音就好啦,真係好鍾意超時空要塞第一集。

    • @pwc3717
      @pwc3717 Před 4 měsíci +3

      有d 似 d 廣播劇,衣家深夜港台仲有。

    • @oldkid-tv
      @oldkid-tv  Před 4 měsíci

      唔使客氣!

    • @hinbiuhung6179
      @hinbiuhung6179 Před 4 měsíci +1

      十幾廿年前出過正版VCD同DVD有重新配過一個至少對白較還原版本,但演技就不要奢望。
      說回亞視版根本就是傑作,比無線黃金時期毫不遜色,如果不是中間有幾集美莎換了人配的話簡直近乎完美。

    • @wengcc0207
      @wengcc0207 Před 4 měsíci

      @@hinbiuhung6179 是啊,當年睇亞視配音真係有味道好多。聽到藍戰士同霸王花俾佢嚇親🤮

    • @keith9066
      @keith9066 Před 4 měsíci

      😮輝哥。。。。。

  • @hinbiuhung6179
    @hinbiuhung6179 Před 5 měsíci +3

    首先謝up主,我也是當年看亞視版的亦當然記得88年戲院上映但完全不記得有過這個廣告節目。
    想說一下當年88年農曆新年上風之谷時有日語版我在百老匯看了四次,那當然這部上映時我也有一點期待會有日語版特別埸,當年更曾經打電話到安樂詢問,結果是很確切的回答不會,而我最終亦未有入場看魔改版。宅宅如果沒有執着就不是宅宅。
    後來電視有播就姑且看看,有一件事我多年不肯定的,這版本的美莎配音好像就是亞視原配,不知有冇人可以確定或否定?

  • @rockettvhk
    @rockettvhk Před 5 měsíci +2

    勁呀❤❤❤

  • @leo7099
    @leo7099 Před 4 měsíci +1

    個透明薄mon夠前衛,但隔離部PC-XT當年都算好舊款

  • @wawa8334
    @wawa8334 Před 5 měsíci +10

    什麼霸王花,男戰士,當年徐克那套亂配台詞的風格令人噴飯。

    • @simontsui115
      @simontsui115 Před 5 měsíci

      係私煙,同藍屍,你明未😊

    • @thomaslai7369
      @thomaslai7369 Před 5 měsíci +6

      根本就係香港嗰班電影人,唔係個個都熟悉全世界所有類型嘅電影,尤其是卡通動畫,佢哋根本就不屑一顧,認為係低能嘢,就亂作亂配一通, 好地地「祖拿達軍」就改造成「藍戰士」,「美娜達軍」就改做「霸王花」,最慘不忍睹嘅就係「一条 輝」, 喺亞視嗰度已經畀人改咗做「馬輝」啦,不過亞視嗰啲配音係比較傳神一啲,所以都仲可以接受,但係去到呢套電影又同人哋改姓,叫做「剛旭 輝」, 你哋究竟想點呀?!同人哋改足三個姓

  • @graphitation
    @graphitation Před 4 měsíci

    每次聽都毛管戙

  • @superexcuser
    @superexcuser Před 5 měsíci +4

    4:55 快啲做俾我睇😅

  • @kenl6774
    @kenl6774 Před měsícem +1

    我朋友(中學)有去戲院睇係1988年,粵語版主題曲一出立即離場 (佢只想聽日文原唱)
    1990 or 1991? 明珠台播 動畫電影《超時空要塞》,我仲有 VHS帶

    • @oldkid-tv
      @oldkid-tv  Před měsícem

      明珠台播嘅版本, 係咪都喺片尾播粵語主題曲?
      估唔到重早過翡翠台播 (1992年).

    • @kenl6774
      @kenl6774 Před měsícem +1

      @@oldkid-tv 明珠台播嘅係英語配音(所謂國際版),片尾日文主題曲配英文字幕

    • @oldkid-tv
      @oldkid-tv  Před měsícem

      @@kenl6774 多謝補充資料!
      我重以為係播返日文配音添.

  • @user-ks3wr3ff6c
    @user-ks3wr3ff6c Před 4 měsíci +1

    相信87,88年那時以女警為題嘉禾 3霸王花系列祖那達女系要咁叫,其實第一次睇劇場版是在明珠台播純英文配音版背景歌照唱日本文😅雖然好似91年本港已提升至麗音系統,明美似農曆連叫宋水輝咁,輝輝

  • @glo2068
    @glo2068 Před 4 měsíci +1

    This is very nostalgic. Is this on TVB or ATV ? It’s funny how they are typing into the computer looking for information like googling before internet was available to the masses. I was a big Macross fan . Big part of my childhood

  • @minzhang8036
    @minzhang8036 Před 4 měsíci

    一直以為得亞視有播超時空要塞

  • @robotkent17
    @robotkent17 Před 5 měsíci +3

    正呀喂!!!

  • @simoncheng4714
    @simoncheng4714 Před 4 měsíci +1

    80年代普遍D大人唔明白什麼是日本動畫,覺得呢啲係小朋友嘅卡通片,所以要配D搞笑名,改名什麼男戰士,霸王花,超抵能!當年風之谷配音版簡直冇眼睇!

  • @wailunau9076
    @wailunau9076 Před 4 měsíci +1

    陳慧嫻聲線甜美,但唱得毫無感情。原唱飯島真理是
    明美的配音,唱得很有代入感,感情豐富,尤其是只有日版才有的高音最後那段,以陳小姐的音域,是永遠唱不到的,所以港版直接把這段移走!1

  • @AhBoChannel
    @AhBoChannel Před 4 měsíci

    好小動画既電影版哀過電視版,呢套都算例外...電影港版連配音同人名翻譯咁基本都可以搞哀到咁離譜,經典!

  • @dodo_9037
    @dodo_9037 Před 5 měsíci +3

    風之谷都好似有

    • @oldkid-tv
      @oldkid-tv  Před 5 měsíci

      有,之前我都網上睇過,應該俾CZcams 刪咗,好可惜。
      另外,我上載咗龍貓。

  • @kit00001
    @kit00001 Před 2 měsíci

    上古配音真係正到宵夜都唔想食

  • @user-hw7vz1fu3b
    @user-hw7vz1fu3b Před 5 měsíci +5

    當年租d日本盜版錄影帶,唔識睇日文都不以loop,睇到正式香港上映配音版,但非常失望

  • @rickylee7975
    @rickylee7975 Před 4 měsíci

    廸士尼+ 4月中好似有13套 超時空 電影同電視劇 加入

  • @simonwoo4744
    @simonwoo4744 Před 5 měsíci +3

    亂Q改的內容,名稱, 中文真係難頂! 好彩當年死都睇番日文版!

  • @icarus113
    @icarus113 Před 5 měsíci +2

    1988

  • @joner8347
    @joner8347 Před 4 měsíci +1

    已經唔覺,超時空號已經升空15年!

  • @cheungjohnny8290
    @cheungjohnny8290 Před 5 měsíci +5

    林明美叫明菜, 一条輝 變 咩咩輝😂 男戰士,霸王花😂😂痴線,笑左。 仲有電視個男同女係邊位? 😅😅😅 輝哥,輝哥頂唔拿順😂😂😂😂 好左我睇日文原裝。

    • @thomaslai7369
      @thomaslai7369 Před 5 měsíci +2

      最慘嘅係.....
      「一条輝」已經比亞視改咗做「馬輝」㗎啦,
      嚟到呢個電影版又同佢改名叫做「剛旭輝」,
      好好地嘅「一条輝」畀人改足三次姓,
      變咗做「三姓家奴」

    • @kenoz2330
      @kenoz2330 Před 4 měsíci

      ​@@thomaslai7369馬沙 李阿寶 林有德😂

  • @gabrielho3430
    @gabrielho3430 Před 5 měsíci

    Did you know... in 1986/ after xs.. have vhs/ said nippon English subtitle/ or on sales..

    • @oldkid-tv
      @oldkid-tv  Před 5 měsíci

      I know VHS (I have kept a lot) but do not know what xs is.
      In your previous message, are you saying "VX" for
      "VX was a consumer analog recording videocassette format developed by Matsushita launched in 1975" (I found in Wiki)

  • @Adkins5357
    @Adkins5357 Před 4 měsíci

    1988年算很先进了

  • @takkase
    @takkase Před 5 měsíci +2

    輝哥😂 送水輝?

  • @user-by7kp9fc7h
    @user-by7kp9fc7h Před 5 měsíci +3

    普托哥車👥

    • @chrisip9356
      @chrisip9356 Před 4 měsíci

      at least for this version the translation of this term is closer to the original meaning😝

  • @wan-basketball
    @wan-basketball Před 4 měsíci

    超时空要塞吴系亚洲电视ATV的吗?

  • @louiso6316
    @louiso6316 Před 5 měsíci +4

    男人同女人一齊做緊乜野...係咪咸濕笑話...😆

  • @mc_squre2830
    @mc_squre2830 Před 5 měsíci +2

    頭香

  • @name1927
    @name1927 Před 4 měsíci +1

    咁都比你揾到。

  • @hangul5056
    @hangul5056 Před 4 měsíci +1

    喱樹有電影版既粤语版,顺便多谢1971211网主既贡獻。
    m.czcams.com/video/zANnoDFGd6w/video.html
    m.czcams.com/video/L4QplAb-y4Y/video.html

  • @w167167
    @w167167 Před 5 měsíci +4

    蚊型人!
    男女進行文化交流!🤣

  • @leungsteven308
    @leungsteven308 Před 4 měsíci

    如果淨係聽聲唔睇畫面, 聽到明美個配音係小雲把聲, 諗到點解超時空要塞裏面有小雲出現🤣🤣🤣

    • @naomionesega
      @naomionesega Před 4 měsíci

      唔係小雲,佢係配甜甜小公主,孫悟飯,木之下櫻嘅林元春

    • @naomionesega
      @naomionesega Před 4 měsíci

      hmm 查返佢係有喺安樂版度配過,不過無線tv版係配小桃/娜汀亞嘅孫明貞

  • @gabrielho3430
    @gabrielho3430 Před 5 měsíci +1

    saw this in nippon vxx...

    • @oldkid-tv
      @oldkid-tv  Před 5 měsíci

      What is "vxx" ?

    • @lewislam5773
      @lewislam5773 Před 5 měsíci +1

      呢套電影版應該係84年就已經日本上左畫、、、
      香港遲左幾年、、、
      佢應該係已經係日睇左原版、、寫嘅羅馬數字、、不過啱吾啱我吾知咯、、已經忘記晒、、淨係記得左減右加、、、
      再吾係、、佢可能係普托哥車咯、、、😁

    • @oldkid-tv
      @oldkid-tv  Před 5 měsíci

      @@lewislam5773 羅馬數字, V=5. X=10, 解唔通...

    • @lewislam5773
      @lewislam5773 Před 5 měsíci +1

      @@oldkid-tv 或者佢都係忘記左D羅馬數字呢、、、一係就係typing mistake、、、
      再吾係就係佢用緊嘅係普托哥車文字、、、😆

  • @faiv3201
    @faiv3201 Před 4 měsíci

    明美既創作原型係咪昭和歌姬中森明菜?

  • @waitunglo4207
    @waitunglo4207 Před 5 měsíci +1

    1999年???😂

  • @Meowmeowsweet2
    @Meowmeowsweet2 Před 4 měsíci

    個髮型係敗北...

  • @viscourtroy
    @viscourtroy Před 5 měsíci

    講以前係好消極的事...

    • @oldkid-tv
      @oldkid-tv  Před 5 měsíci +2

      有時講以前嘅嘢係懷舊啫.

  • @Alexoutdoorhk
    @Alexoutdoorhk Před 4 měsíci

    1999年😂

  • @tsuijade6483
    @tsuijade6483 Před 4 měsíci

    依傢睇阿輝幾渣都。

  • @seiko20080111
    @seiko20080111 Před 4 měsíci +1

    好正,咁就過咗36年了

  • @user-jc5li4fl8e
    @user-jc5li4fl8e Před 5 měsíci +7

    配音真的太差

    • @cheungjohnny8290
      @cheungjohnny8290 Před 5 měsíci +5

      差到飛起,雞毛都起晒😂

    • @thomaslai7369
      @thomaslai7369 Před 5 měsíci +8

      咁我哋係一班死忠fans嚟㗎嘛,我哋係睇兩個台嘅動畫同埋後期讀中小學嘅時候睇「A-club」大㗎,對啲日本動漫都非常之熟悉,尤其是每部原著都知道清楚來龍去脈,唔怪得我哋咁執著㗎!
      亞視嗰套電視版,基本上都跟住個原作嚟去演繹,亦都十分傳神,雖然亂咁同人哋改姓改名,我哋都仲可以接受~
      例如女主角本來個名應該叫「鈴明美」,
      亞視劇同我改做「林明明」,
      男主角「一条 輝」,
      就改做「馬輝」,
      呢啲我哋都明白,當時香港華人係好難理解日本人嘅姓氏由來同埋佢背後意思,所以將佢漢化令到大家容易接受我都明白,
      同埋亞視當時嘅配音應該係有做多少功課去理解呢套動畫,所以都非常之傳神,亦都配得唔錯,可以接受~
      但係香港嗰班電影人,唔係個個都熟悉全世界所有類型嘅電影,尤其是卡通動畫,佢哋根本就不屑一顧,認為係低能嘢,小朋友先睇嘅,就亂作亂配一通,
      好地地「祖拿達軍」就改造成「藍戰士」,
      「美娜達軍」就改做「霸王花」,
      最慘不忍睹嘅就係「一条 輝」,喺亞視嗰度已經畀人改咗做「馬輝」啦,不過亞視嗰啲配音係比較傳神一啲,所以都仲可以接受,但係去到呢套電影又同人哋改姓,叫做「剛旭 輝」, 你哋究竟想點呀?!同人哋改足三個姓?!喂!!!唔好當我哋呢班自細睇動漫畫嘅人係白痴先得㗎,我諗我哋當時年紀睇呢套嘢嘅熟悉程度點都好過當時嗰班電影人,就算你配返原著嗰個翻譯我哋亦都會睇得明,
      我寧可聽到叫做「一条 輝」同「鈴明美亅
      總好過聽到「明菜」同埋「剛旭輝」囉!!!
      即係我睇日本啲AV片,我明知唔識聽嗰個女主角喺度噏乜嘢日文,但係我都寧可睇原音演繹,而唔想聽到一啲鬼五馬六改到七彩嘅配音囉!!!

    • @woorex2229
      @woorex2229 Před 4 měsíci

      堅多元祖塞迷,包括小弟😁

    • @morris.m
      @morris.m Před 4 měsíci

      ​@@thomaslai7369不能同意更多!A-Club我期期都有喺酒樓報紙檔買架,無缺過一期。