And when speaking English, my grandma's word for glass was "tumbler", and her word for can (as in a can of peas) was "tin". She carried tins of vegetables from the grocery store in a babierdutt.
@PADutch101 I feel I am pretty good at researching languages. However I cannot find anything that says gleich means to like. I know gleich means like. But not to like. I have heard you say this before, I just can't find a source.
@@uliwehner it comes through English context. Gleich(e) in German means "like/same". As we came into contact with English speakers in colonial America, the verb "like" was used in its normal context. Over the years, the two words mixed and the PD started using gleiche to mean "to like". I recommend Dr. Mark Louden's book "Pennsylvania Dutch, the Story of an American Language." It is available on Amazon if you are really interested in the history of our language.
@@PADutch101 "Teecher", too, for Lehrer, gell? I learned that from the Grundsowlodsch in Souderton when they offered a class in the dialect. And there's another Lehnwort-Lodsch. That was a fun class, and they gave us diplomas printed and hand-colored by a young lady who was learning Fraktur and illuminating documents in the PA Dutch style.
Babierdutt, nid zu verwechseln mit ÄpaarBierDutt 😅 Die nämm ich ach liewa, un wann se nimmie brauchsch nämmsch se fa Feier a zu mache!!! Kennsch die Umwelt-Stofftütten?? Wie nennen ehr die in PA Dutch?? Bei uns isch es de Umweldbeidel orra die Stoffdutt. 😬
Ach, so, Papiertüte! Oder Sack, gell.
Die Schreibweise mancher Wörter in PA Dutch macht mich fertig.🤣🤣🤣
Es gibt vieles phonetisches, und ohne Orthographie. Es gibt keinen "PA-Duden", zum Beispiel. 😉
I grew up in York County, PA, and babierdutt is the word my grandma used for paper bag.
And when speaking English, my grandma's word for glass was "tumbler", and her word for can (as in a can of peas) was "tin". She carried tins of vegetables from the grocery store in a babierdutt.
Bei uns isses "die Babierdudde"
Bei uns is des ä Babierguck
Das hoert sich genau so an wie in baden wuerttemberg. Only gleichen does not exist. Do you have an etymology for that?
From the English: to like - gleich(e)
@PADutch101 I feel I am pretty good at researching languages. However I cannot find anything that says gleich means to like. I know gleich means like. But not to like. I have heard you say this before, I just can't find a source.
@@uliwehner it comes through English context. Gleich(e) in German means "like/same". As we came into contact with English speakers in colonial America, the verb "like" was used in its normal context. Over the years, the two words mixed and the PD started using gleiche to mean "to like". I recommend Dr. Mark Louden's book "Pennsylvania Dutch, the Story of an American Language." It is available on Amazon if you are really interested in the history of our language.
@@PADutch101 "Teecher", too, for Lehrer, gell? I learned that from the Grundsowlodsch in Souderton when they offered a class in the dialect. And there's another Lehnwort-Lodsch.
That was a fun class, and they gave us diplomas printed and hand-colored by a young lady who was learning Fraktur and illuminating documents in the PA Dutch style.
Babierdutt, nid zu verwechseln mit ÄpaarBierDutt 😅
Die nämm ich ach liewa, un wann se nimmie brauchsch nämmsch se fa Feier a zu mache!!!
Kennsch die Umwelt-Stofftütten?? Wie nennen ehr die in PA Dutch??
Bei uns isch es de Umweldbeidel orra die Stoffdutt. 😬
Kenn ich awwer mir saage yuscht Dutt fer sell!