10 British Idioms in 10 Minutes

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 30. 06. 2024
  • Learn 10 British idioms in 10 minutes with my latest Eat Sleep Dream English video. I'll teach you the ten idioms that will make you sound super British just like Emma Watson or Harry Styles.
    ▷ LEARN WITH TEACHER TOM 👨🏼‍🏫
    If you are searching for courses or books to help you learn British English, check out my store where I have loads of great resources ▷shop.eatsleepdreamenglish.com ◀
    FREE BOOK
    🇬🇧 'A Bite-Sized Guide to British English' ▷ tinyurl.com/rrprs4hu 🇬🇧
    COURSES
    ▷ 🇬🇧 'A Really British Guide to English' Course 🇬🇧 - tinyurl.com/yueyks9e
    ▷ 🇬🇧 'The Ultimate British English Pronunciation' Course 🇬🇧 - bit.ly/3ygTPPd
    ▷ 🇬🇧 '30 Days to Better English' Course 🇬🇧 - bit.ly/3HU1NTo
    BOOKS
    ▷ 📚 A Really British Guide to English (2nd edition) 📚 - tinyurl.com/hau88rdw
    ▷ 📚 A Really British Guide To BUSINESS English 📚 - bit.ly/3VeG2Tn
    PRIVATE LESSONS
    ▷ 👨🏼‍🏫 Pronunciation Consultation with Teacher Tom 👨🏼‍🏫 - bit.ly/3YSe8gj
    ▷👨🏼‍🏫 Private 1-1 Classes with Teacher Tom 👨🏼‍🏫 - tinyurl.com/2s6mu4ac
    NEWSLETTER
    ▷ 📝 Sign up to my weekly newsletter 'Bite-sized Britain' 📝 - bit.ly/3RORinZ
    Music by Epidemic Sound (www.epidemicsound.com)

Komentáře • 1K

  • @thomasmann9216
    @thomasmann9216 Před 5 lety +38

    "Not my cup of tea", "piece of cake", "pardon my French", and "to save my life" are all commonly used in the U.S. as well. Fun video. Thanks.

    • @rebeccamalcolm8549
      @rebeccamalcolm8549 Před 4 lety +1

      All of the phrases he says are used in Australia too. In fact, across most of the videos, Australians use the phrases described as being British.

    • @itstalhax3649
      @itstalhax3649 Před 4 lety

      This is a hilariously dumb comment. "British Idioms" mean that they originated in Britain and are introduced by British English. It doesn't mean that they can't be or are not spoken elsewhere in the world otherwise you'd be put in jail.

    • @itstalhax3649
      @itstalhax3649 Před 4 lety

      @@rebeccamalcolm8549 Don't we eat food described as being chinese in America? If something originates from somewhere , it doesn't mean it can travel or be used across the world.

    • @rebeccamalcolm8549
      @rebeccamalcolm8549 Před 4 lety +5

      Hi @MakeupByTalha! Not sure whether you’re calling my comment hilariously dumb or the original comment. Sorry if you found my comment to be - just meant it as an observation about the overlap in usage, not as a claim to some kind of linguistic ownership. It’s just a comment about whether a phrase is used in other countries, as many other commenters do in these sorts of videos.
      As someone who has lived and worked in multiple countries with with internationals, I have found it helpful to know where words or phrases are used so that I know whether my students, friends etc understood (or not) when I use them. Sometimes, I haven’t realised until we talked about it or I saw it in videos like this.
      As for the comment about food, likewise, knowing whether a food variety is available can be useful, but isn’t a claim to ownership. Knowing that the area of SE Asia that I live in has lots of Korean and Chinese food tells you about the people and the context of the area, even though it isn’t in Korea or China. I think both food and language are key indicators of cultural contexts, and knowing about them can help you to understand a culture.

    • @idk-mk6qv
      @idk-mk6qv Před 2 lety +2

      "pardon my French" is even used in Russian lol

  • @christina.m135
    @christina.m135 Před 4 lety +64

    In England you say
    "It rains cats and dogs"
    In Greece we say
    "It rains chairs legs"
    😂😂

    • @norbertoiusem2304
      @norbertoiusem2304 Před 4 lety +6

      in Spanish we say "it rains frogs and snakes"

    • @christina.m135
      @christina.m135 Před 4 lety

      @@norbertoiusem2304 hahahahaaa

    • @virginiaangueralopez7645
      @virginiaangueralopez7645 Před 4 lety

      @@norbertoiusem2304 lol no one here says that hahah

    • @erins2986
      @erins2986 Před 4 lety +4

      In America we might say "it's raining cats and dogs" and sometimes we just say "it's pouring." When I was little we said "it's raining cats and dogs, I just stepped in a poodle."

    • @vsempoiuh
      @vsempoiuh Před 4 lety

      We have studied that fraze in Russia too, but I've never heard it among native speakers.

  • @kingagryger700
    @kingagryger700 Před 6 lety +65

    In Poland we say: "for a Russian year" - meaning really long

    • @EatSleepDreamEnglish
      @EatSleepDreamEnglish  Před 6 lety +8

      Very cool! Thanks for sharing that with us Kinga Gryger, that's really interesting. Do you know why that is?

    • @ppstawski
      @ppstawski Před 5 lety +7

      raz na Ruski rok --- I guess it's more like "extremely rarely"

    • @Pawcio765
      @Pawcio765 Před 5 lety +16

      It has nothing to do with Russia... Ruski, means Ruthenian my fellow Polish friends. Russian is rosyjski. The adjective ruski (also used in one of the most popular Polish dishes "ruskie pierogi" comes from Ruś (Ruthenia), which is a term used to describe various eastern lands (which in the past were parts of Poland). Maaany Polish people don't know that, as we don't have these lands after WWI anymore, so please look it up and stop confusing foreigners ;) Thanks!
      The term "raz na ruski rok" means "extremely rarely" - once in a blue moon. The genesis for this idom comes from the term "ruski miesiąc", so Ruthenian month. People on the east used the Julian calendar (not the Gregorian one, the one everyone knows now). Because of this, every month finished 13 days later when compared to the Gregorian calendar. That's why the Orthodox celebrate Christmas in January ;)

    • @alemusk
      @alemusk Před 4 lety +1

      Pawcio765 👌

    • @creativechaos953
      @creativechaos953 Před 4 lety +2

      @@Pawcio765 thank you, so interesting)))) i've never heard Polish people say "raz na Ruski rok". Now i know))

  • @Abu-Aley
    @Abu-Aley Před 7 lety +48

    Thanks a lot Tom ,
    some other common and important idioms:
    1. it costs an arm and a leg.
    very expensive stuff, opposite to cheap as chips.
    2. I'd give my right arm to do something.
    I am ready to do everything and anything to achieve my goal.
    3. As easy as pie.
    similar to piece of cake.
    4. To have a finger in many pies.
    To do many tasks different and unrelated tasks at the same time.
    5. The bee's knees.
    The best of something, or something made from the best materials. Like, Mercedes is the bee's knees of the German vehicles.
    6. To have a bee in your bonnet.
    When we are worry or anxious about something.
    7. A second bite of the cherry.
    When ask for a second chance to correct our failure in the first attempt.
    8. To go bananas.
    To be crazy or hyperactive.
    9. To make a dog's dinner of something.
    To make mess of something, like when kids throw their toys everywhere, we may say: you really made a dog's dinner of your toys.
    10. There isn't enough room to swing a cat.
    There isn't enough space or the place is pretty small, like a flat. There isn't enough room to swing a cat in his flat.
    Tom: kindly revise them and if any error or mistake, please correct me.
    N.B.: for more lots of idioms, please visit czcams.com/video/p0Ygbm2GuHk/video.html
    Kind regards,

  • @hopethisnamesnottaken
    @hopethisnamesnottaken Před 4 lety +3

    In German, if something is really cheap, especially if you'd expect it to be a lot more expensive, that is, you made a good bargain, you say you got it "for an apple and an egg" - "I got myself three of these sweaters. They were selling them for an apple and an egg!"

  • @zenitpro
    @zenitpro Před rokem +3

    Hi, Tom! I love your videos, I always refer to them in my classes, as I'm a teacher. I'm Brazilian, and the "cheap as chips" idiom is "it goes for the price of bananas" down here! Cheers, keep up the great content.

  • @MatteoMi
    @MatteoMi Před 5 lety +2

    There are many other translation in Italian but these are the first off the top of my head:
    Not my cup of tea -> Non è il mio forte (not the strongest part of me)
    Piece of cake -> Liscio come l'olio (easy, like the oil)
    Go pear-shaped -> a carte 48 (I don't know how to translated this..)
    Donkey's years -> Dai tempi di Noè (Noah's years)
    Cheap as chips -> E' regalato (it's a gift!)
    Pardon my French -> Scusa il francesismo (the same!)
    Do the runner -> Fare il vento, "do the wind"
    Itchy feet -> Prudono i piedi (the same!)
    ..to save your life -> Ho due mani sinistre (I have two left hands!)

  • @simibro1709
    @simibro1709 Před 6 lety +3

    "Something went pear-shaped" is really the most interesting idiom! I think I read somewhere that's existing the opposite too "Something went apple-shaped" for saying something has gone really good. Or I "Drunk like a fish" (in italian: drink like a sponge), or the sentence was "Cheap as chips" (in italian I really don't know if it's something...we use more expression for say that's expensive) ahah

  • @airwinai6333
    @airwinai6333 Před 5 lety +6

    Hi! Teacher! I wanna tell you the funny thing. In Thailand if you say “Itchy Feet” to Thai people, It’s mean you wanna fight them😂😂 now i can know this idiom in English way, thank you😀🙏🙏

  • @sergey9296
    @sergey9296 Před 6 lety +4

    There's a common expression in Russian which is similar to "cheap as chips" - "It's cheaper than mushrooms."
    In addition, there's another one for "It was a piece of cake." - "It was easier than a steamed turnip"

  • @Jenzeable
    @Jenzeable Před 4 lety +4

    These are in common useage in Aus too; I had thought they were Australian colloquiallisms 😄.
    The reverse of 'Downunder' for us is really just 'Britain' (possibly because Queens- land is already taken 😎).

  • @galobarahonabanchon2512
    @galobarahonabanchon2512 Před 7 lety +4

    Your videos are really nice. You remind me a British teacher I have here in Ecuador just easy explanations to make English enjoyable. Greetings from Ecuador

  • @fido1479
    @fido1479 Před 5 lety +13

    ,,Bun with butter" (bułka z masłem), means something like ,,peace of cake", in Polish 🇵🇱

  • @galiagoze
    @galiagoze Před 6 lety +7

    Many of these phrases are also spoken in Mid-America where I am from. I say "not my cup of tea", "That's a piece of cake!!", "Pardon my French", "I can't draw to save my life!", and "Sally lives down under (Australia). Want to know where Britain is on the map? "I live in Boston, but James lives across the Pond (Britain)!!" When a bride runs from her wedding, "she has cold feet". If you haven't seen or done something in a long time you say "I haven't seen him in ages!!"

    • @EatSleepDreamEnglish
      @EatSleepDreamEnglish  Před 6 lety +1

      Great! So interesting they're used in your part of the world too. Thanks so much for sharing galiagoze!

    • @Jenny-op2rp
      @Jenny-op2rp Před 6 lety

      galiagoze A lot of these are said in the northeast too. The idiom about pears I’ve never heard of but the rest of them are used here also. Actually, the donkey one I’ve heard but I think is much less frequently used. Interesting stuff.

    • @gwillis01
      @gwillis01 Před 4 lety

      When you are extremely reluctant to do something in America "you have cold feet" .

  • @chiaracicognani5761
    @chiaracicognani5761 Před 6 lety +1

    Thanks!
    In Italy we say:
    is not my cup of tea - non è il mio genre (is not my kind)
    go pear-shaped - andare a rotoli
    for/in donkey's years - da una vita, da un secolo
    across the pond - oltreoceano
    cheap as chips - non costa niente (it doesn't cost anything)
    do a runner - telare, darsela a gambe
    :)

  • @pamplonicamaria
    @pamplonicamaria Před 6 lety +3

    Such a great teacher Tom! Love All the idioms! I gonna try to remember all of them and try to find a situation to use them, it's quite difficult though.

  • @annikar0se
    @annikar0se Před 6 lety +30

    We say “dirt cheap” here in the US. “These shoes were dirt cheap”

    • @michellerains2732
      @michellerains2732 Před 3 lety +2

      Or we say that "it was a steal"..... "These shoes were a steal."

  • @sarahfausi3632
    @sarahfausi3632 Před 7 lety +10

    Tom am Sarah from Somalia really like ur channel am learning English from u N now my English is getting better this video is so special and amazing 😉 Thank you very much u deserve to be called the best teacher 👨‍🏫 u N Papa English r my favorite anyway Thanks N keep it up ❤️❤️💕💕💕💝💝❤️💕💕💕💕✅

    • @EatSleepDreamEnglish
      @EatSleepDreamEnglish  Před 7 lety +2

      Thanks so much Sarah and welcome to my channel. It's great to have you with us : )

  • @ngocanhhoangthi461
    @ngocanhhoangthi461 Před 7 lety +24

    This is great a lesson. Thank you so much

    • @EatSleepDreamEnglish
      @EatSleepDreamEnglish  Před 7 lety +4

      You are very welcome Ngọc Anh Hoàng Thị, thanks for your kind words.

    • @BaoTran-ix6mm
      @BaoTran-ix6mm Před 7 lety +3

      Ngọc Anh Hoàng Thị instead of saying this is great lesson,i'd be better to say this is a great lesson.forgive me if this makes you annoyed

  • @rociosutera8008
    @rociosutera8008 Před 4 lety +10

    Today I learned one: "My brother and I are like chalk and cheese" meaning we're completely different from each other.

  • @michellebloch8970
    @michellebloch8970 Před 6 lety +3

    Hello I am from the US. I’ve watched several of your videos now and am still amazed that we do use a lot of the same words and phrases to mean the same thing. Such as “pardon my French” and “not my cup of tea” and “cant do that to save my life”. I was also interested to learn the other idioms you told us. Here in America I can’t think of a way to cheap as chips other than “cheap as sh!t”. However we do have one for something that’s really expensive: “that costs an arm and a leg” or something that’s really old can be said to be “as old as dirt”! Thanks for the fun lesson 😊

  • @dolorscirera100
    @dolorscirera100 Před 6 lety +3

    You are a good teacher, it's very easy to understand what you say,don't give up"

  • @marlarupolinak3562
    @marlarupolinak3562 Před 5 lety

    Your accent is incredibly amazing! You go from one accent to the other so easily that I Envy you.
    Thanks for the big help

  • @marquesdevalera7403
    @marquesdevalera7403 Před 6 lety +1

    In American English you would say “Let’s dash” to leave quickly to avoid something negative or troublesome. People often use the expression “dine and dash” when referring to leaving quickly from a restaurant without paying. Americans also say “That’s not my cup of tea” or alternately “Thats not [really] my thing.”

  • @favoritos907
    @favoritos907 Před 7 lety +29

    Here in Brazil we say that something is cheap as bananas. Maybe because bananas are very cheap in Brazil but I think it is cheap in other countries too.

    • @EatSleepDreamEnglish
      @EatSleepDreamEnglish  Před 7 lety +3

      Ha! That's awesome, thanks for sharing that marcos silva

    • @alanaoliveira2197
      @alanaoliveira2197 Před 6 lety

      Great video!!

    • @salihokumus6568
      @salihokumus6568 Před 6 lety +2

      marcos silva I dont agree with you as Turkish :) it is not cheap to have. If you purchase for a kilo, you need to pay as 3 dollars. By the way Brazil is amazing country i am really excited for it!!

  • @NadaMajdy
    @NadaMajdy Před 5 lety +7

    "Bob's your uncle" is my fav British idiom

    • @BKLNHobo
      @BKLNHobo Před 5 lety

      In America it's "your mother."

  • @eestiqaatsi
    @eestiqaatsi Před 6 lety +2

    In Italy we say "vale quattro soldi" as cheap as chips. It literally means "it's worth two bits" . "Soldi" is a money nobody uses, a kind of out of time term, a medieval memory. Thank for sharing your super-fresh lessons.

  • @charlotte2071
    @charlotte2071 Před 5 lety +4

    You're right, "Je suis désolé" means "I'm sorry" (yah, I'm French and I use your videos to prove my english teacher that the figures of speech I use are right, so THANK YOU)

  • @wennyyulina4522
    @wennyyulina4522 Před 6 lety +4

    I just love the way you used Harry Styles as examples

  • @alessiatrabucco9725
    @alessiatrabucco9725 Před 6 lety +23

    In Italian for donkeys' years we say "ogni morte di papa" that is every time the Pope dies because it's just so rare I guess and usually they live a pretty long life

    • @ValerioBettini
      @ValerioBettini Před 5 lety +3

      The expression (great one!) is similar but the meaning is different: we say "that thing happens ogni morte di papa". It is something that happens once in a blue moon! (to use another expression). "for donkey's years" is something that hasn't happened for ages.

    • @v4r143
      @v4r143 Před 5 lety +3

      in spanish we have also that one: "cada que muere un papa".

    • @norbertoiusem2304
      @norbertoiusem2304 Před 4 lety +1

      in Argentina, we have a similar idiom (bishop instead of pope) but those fit more for referring to an infrequent event, rather than "a long time" like the examples given by Tom. Similar but not the same

  • @evgeniiazhelezova3056
    @evgeniiazhelezova3056 Před 4 lety

    My favourite English idiom "Every cloud has a silver lining". Thanks a lot for your lessons. I'm glad to find your channel. I've already subscribed.

  • @mauriciovillafane11
    @mauriciovillafane11 Před 5 lety

    Thanks a lot mate for your vídeos. I spent some time in London and you make me feel homesick.

  • @itkcurdjj
    @itkcurdjj Před 6 lety +8

    Thats not my beer - German for "thats not my responsibility"

  • @annalisacozzolino1855
    @annalisacozzolino1855 Před 6 lety +3

    In Italy "a piece of cake" can be translated as "un gioco da ragazzi " (a game for young people)... when we use bad words we also say "scusate il francesismo" 😂😂😂. I have learned a lot of new idioms in this video. Thank you a lot 😊

    • @EatSleepDreamEnglish
      @EatSleepDreamEnglish  Před 6 lety

      Great! Thanks for sharing those with us Annalisa Cozzolino!

    • @AelwynMr
      @AelwynMr Před 6 lety +1

      Or even: "as easy as stealing candy from a child". Not a very polite thing to do, but still...

  • @ushasingh4726
    @ushasingh4726 Před 5 lety +1

    Great! The idioms are very interesting and useful. I am a new subscriber. I love British English.

  • @nellisaroyan4452
    @nellisaroyan4452 Před 6 lety +1

    In Armenia, we say "Cheap as water". It's because you can drink water from public water fountains free of charge (so-called "pulpulak": small, usually one meter tall, stone memorials with running water), which are very common in Armenia.
    And "from Noah's times" instead of "for/in donkey's years".

  • @Unknown-xm4xb
    @Unknown-xm4xb Před 7 lety +3

    What a precious lesson !!! Thank you.

  • @deencourse7857
    @deencourse7857 Před 6 lety +15

    very useful and thanks

  • @iolantabatus2596
    @iolantabatus2596 Před 6 lety +2

    Thank you for such a creative and interesting lesson. You really are number one coach.To me, the best one was "Something went pear-shaped".

  • @Elisa-xk8tn
    @Elisa-xk8tn Před 7 lety +2

    thank you for this video. very useful

  • @sarkafilova7816
    @sarkafilova7816 Před 6 lety +4

    Hello Tom, I have just watched your video, loved it. I ran into your channel by chance, it's splendid. Keep doing, man! I am from the Czech Republic, so speak Czech, a Slavonic language, we have a few very very similar idioms here though. We say, Walk through a rose orchard, Behind the big puddle, By antipodes. Guess what is what :)

    • @EatSleepDreamEnglish
      @EatSleepDreamEnglish  Před 6 lety +1

      Welcome to Eat Sleep Dream English Šárka Fíla. Ohh 'walk through a rose orchard' sounds like an awesome idiom. Does it mean to experience happy times?

  • @hafizmahbob5567
    @hafizmahbob5567 Před 6 lety +148

    Drinking coffee is not my cup of tea. 🙂

  • @nikolairge
    @nikolairge Před 5 lety +1

    I love idioms.I'm from Serbia. I can't reckon an idiom for cheapness in Serbian. Perhaps a relatively new one I heard the other day. It's "As cheap as the office furniture". However, there is one commonly used when we want to say something is too expensive. We say something like: "It's as expensive as ordering scrambled eggs from St. Peter's". Yeah, it's kinda funny...

  • @melissaw4572
    @melissaw4572 Před 4 lety +1

    late to the game, but there's one that I have always used. I'm sure where it came from but I like it.
    "What are you on about?" This, I have always believed, meant "What are you talking about?

  • @justme6788
    @justme6788 Před 6 lety +7

    I love idioms! The strangest one for me was when my mate from work said 'oh I need to spend a penny'. I thought he goes shopping few times a day and spends his money or something :D but nope, there's nothing you can buy in the loo:D

    • @EatSleepDreamEnglish
      @EatSleepDreamEnglish  Před 6 lety +4

      Hahaha yes! It's such a strange one isn't it. Over here in Britain there are still public toilets where we have to pay to use them but nowadays we have to 'spend 50 pennies' rather than 1. Is it the same where you are from Anna Zyxx?

    • @justme6788
      @justme6788 Před 6 lety +3

      Eat Sleep Dream English I live in England now but come from Poland and yes it's the same there, but trust me you don't wanna go to public toilet in Poland, even for free :D but Poland is such a beautiful country with lovely people anyway! Just avoid public toilets! :D

    • @ethelmini
      @ethelmini Před 6 lety +1

      It was once common to have coin operated locks on the cubicle doors. If there was an (cloakroom) attendant you'd be expected to tip more, often in exchange for arbitrary services, like having the back of your coat brushed or use of perfume (toilet water).

  • @Babuscum
    @Babuscum Před 6 lety +30

    In Italian we also say "pardon my French": scusate il francesismo (or come dicono i francesi or similar)

    • @EatSleepDreamEnglish
      @EatSleepDreamEnglish  Před 6 lety +3

      Haha awesome! I wonder why 'French' and not Spanish or something else?

    • @dariodestefano94
      @dariodestefano94 Před 6 lety +3

      Eat Sleep Dream English. Maybe because French sounds really sophisticated and polite. That's why in Italian it's used in a sarcastic way. We also say "itchy hands" when we would like to slap/beat someone 😂

    • @McFred1065
      @McFred1065 Před 6 lety +3

      I really don't know, but it is exactly the same in Spanish "Disculpen mi francés, pero %&//%/$/&$/$///(/@@/(&)(/&... " French is so friggin' complicated!

    • @nenechonlisboa4127
      @nenechonlisboa4127 Před 5 lety

      Dario De Stefano In French, we also have the "itchy hands" in the same way as tours

    • @user-bw9jl2yy4d
      @user-bw9jl2yy4d Před 5 lety +2

      In Russia we also use a phrase Pardon for my French)

  • @Englishbits
    @Englishbits Před 4 lety

    Great video, Tom! Learned a coulple of new idioms, especially liked "Pardon my French" :)

  • @Daniela-mc1br
    @Daniela-mc1br Před 6 lety +2

    I love your channel. Thank you so much for all your lessons. Waiting for them every week :) In Argentina, we've got an idiom which is similar to 'in donkey's years: we say 'in green year' (en año verde) which means in a very very long time. ;)

    • @EatSleepDreamEnglish
      @EatSleepDreamEnglish  Před 6 lety +1

      Ohhh nice! I'll try and use it next time I'm speaking Spanish. Thanks Daniela : )

  • @axiomaddict
    @axiomaddict Před 5 lety +8

    I was been expecting more England-specific and colorful phrases. We have phrases such as:
    1. He ain’t the sharpest knife in the drawer. (Not too smart)
    2. Happier than a dog with two peckers. (REALLY HAPPY!)
    3. Half a bubble off-center (a little crazy).
    4) If it had hair around I bet you’d get it in there! (What you say to your co-worker trying to fit a part in another part).
    There’s more but they’re even raunchier.

    • @michellerains2732
      @michellerains2732 Před 3 lety

      I'm American & I have never heard of #2. #3, or #4 --ever

  • @mehmetoran8477
    @mehmetoran8477 Před 7 lety +23

    We use similar idiom in Turkey. it's cheap as chips =it's cheaper than water

    • @EatSleepDreamEnglish
      @EatSleepDreamEnglish  Před 7 lety +6

      very cool!

    • @worschtee1
      @worschtee1 Před 6 lety +1

      In America we have a similar phrase...cheaper then dirt

    • @KeyrptNetwork
      @KeyrptNetwork Před 5 lety

      This idiom will be useless in the future!!

    • @ofmyoutube3062
      @ofmyoutube3062 Před 5 lety

      helal be reis

    • @fleurkus
      @fleurkus Před 5 lety

      Mehmet Oran How about don’t burn the quilt for one flea....in English, don’t cut your nose off to spite your face.

  • @shaimaashoosho1594
    @shaimaashoosho1594 Před 6 lety +1

    Thank you so much,you give me motivation and encouragement me to learn english,so i wanna continue 🇬🇧💎

    • @EatSleepDreamEnglish
      @EatSleepDreamEnglish  Před 6 lety

      Really pleased you find the videos useful Shaimaa Alatabi. I am thrilled that the channel is inspiring your English. Thanks for your lovely comments.

  • @safeyatahtawi585
    @safeyatahtawi585 Před 6 lety +2

    In Egypt we call cheap things “cheap as the soil” or “soil cheap” رخص التراب “Rokhs Al Torab” 😁 really nice scrolling through the comments to see what every country says. Different cultures are amazing indeed!

  • @LucasFerreira-ep3pl
    @LucasFerreira-ep3pl Před 6 lety +3

    wonderful video!!!!! here in Brazil we imply that something is cheap by saying "banana price".

  • @creativechaos953
    @creativechaos953 Před 6 lety +18

    In Russia we also say "pardon my French" when we use bad language))) we say "prostite mn'e moy frantsuskiy")))) and we also have an idiom that sounds like" do a runner " - we say " delat' nogi" (to do legs) it means to leave very quickly))) and we say as easy as an orange))) thanks for sharing, you videos are really useful for me as I am a teacher of English as a foreign language)))

    • @user-ip6oq2ee1v
      @user-ip6oq2ee1v Před 4 lety +1

      Never heard anyone say easy as an orange. Doesn't even make sense. We say easier than steamed turnip or easy as two times two.

    • @ekaterinagrichko8106
      @ekaterinagrichko8106 Před 4 lety +1

      As easy as an orange? Can you write it in Russian. I never heard

    • @creativechaos953
      @creativechaos953 Před 4 lety

      @@ekaterinagrichko8106 просто как апельсин)))

    • @creativechaos953
      @creativechaos953 Před 4 lety

      @@user-ip6oq2ee1v it may depend on the local features of speech. I have been hearing it since my childhood. Not every day, yes, but... Sometimes))

    • @user-ip6oq2ee1v
      @user-ip6oq2ee1v Před 4 lety

      @@creativechaos953 Amazing! Which part of Russia are you from?

  • @believeinyourself1212
    @believeinyourself1212 Před 6 lety +1

    Thank you very much for this information great lesson Keepgoing

  • @katarinabajovic6511
    @katarinabajovic6511 Před 6 lety +1

    Amazing lesson!

  • @blindcriminal
    @blindcriminal Před 7 lety +5

    Polish equivalent of Cheap as chips is Tani jak barszcz (Tany yak burshch). It is means Cheap as borsch ;) BTW: Thanks for another great video ;)

    • @EatSleepDreamEnglish
      @EatSleepDreamEnglish  Před 7 lety +1

      Ha! That's very cool Casto, I love how it's a very local type of food. Thanks for telling us : )

  • @preyaramroop9182
    @preyaramroop9182 Před 6 lety +3

    “I haven’t been to the gym in forever”
    “That jacket was dirt cheap”

  • @mevlutakdag3947
    @mevlutakdag3947 Před 6 lety

    I have just realized your channel. You are amazing in teaching.

  • @domkermit
    @domkermit Před rokem

    Tom is a really lovely guy .. great humour as a teacher. .. merci beaucoup mon ami for this vid ❣

  • @samanthaeilz2625
    @samanthaeilz2625 Před 6 lety +3

    I love your channel 🖤

    • @EatSleepDreamEnglish
      @EatSleepDreamEnglish  Před 6 lety +2

      Ahhh I really appreciate that samantha eilz welcome and thanks for taking the time to watch my videos. If there is a video you would like me to make for you, please let me know : )

    • @samanthaeilz2625
      @samanthaeilz2625 Před 6 lety +1

      Eat Sleep Dream English 🖤

  • @kermittime6507
    @kermittime6507 Před 6 lety +3

    In Poland we say as cheap as beetroot soup...haha rather strange, isn't it? Very cool video thx!!!

    • @EatSleepDreamEnglish
      @EatSleepDreamEnglish  Před 6 lety +2

      That's a great one Jagoda Hoffmann. Thanks for sharing. Beetroot soup sounds yummy!

  • @racheleedanteadventures9955

    thank you for your lessons.

  • @supriya1919
    @supriya1919 Před 3 lety

    Thanks a million, sir, for proving such sensational phrases!!

  • @Abu-Aley
    @Abu-Aley Před 7 lety +6

    In Egypt, if someone said that he/she is going to do something in a short period like one day, and we know that this person usually takes very long time to fulfill or accomplish his/her promise, we say "his day is as long as the government's day" because usually when we do any transaction at any governmental organisation, like issuing a passport, driving license, or any else transaction, process is lengthy and takes long time.
    Kind regards,

  • @AndriyShyrochenkov
    @AndriyShyrochenkov Před 6 lety +6

    Hello Tom! If somebody says, 'I couldn't sing to save my life', can that mean the person didn't manage to sing well on one occasion? Or is it only about your general ability?

    • @EatSleepDreamEnglish
      @EatSleepDreamEnglish  Před 6 lety +4

      Fab question Andriy Shyrochenkov it's a general ability so they can't sing at all!

    • @gwillis01
      @gwillis01 Před 4 lety

      The ugly, literal meaning of "can't sing [ or do something else] to save my life is: If someone pointed a handgun at your ear and said that you had to sing pleasantly or you would be shot, you would probably lose your life because you are so very bad at singing [ or whatever else the gunman wanted] .

  • @radosawpodgorski487
    @radosawpodgorski487 Před 3 lety

    Finally some phrases I didn't know! Excellent lesson, thanks Tom --> subscribed

  • @shyamalapuchakayalu8290

    Thanks for your video Tom . You are a good teacher. English is not my native language. But now it's become a piece of cake day by day , by watching your videos

  • @bangocool
    @bangocool Před 6 lety +3

    In polish 'a piece of cake' is 'bułka z masłem' in english it means something like a bread roll with butter. I know that it's strange but it's polish😀

  • @CeaSeMusic1
    @CeaSeMusic1 Před 2 lety +6

    0:35 - not my cup of tea
    1:20 - a piece of cake
    2:00 - to go pear-shaped
    2:58 - for donkey's years
    3:48 - across the pond / down under
    4:53 - cheap as chips
    5:40 - pardon my french
    6:14 - to do a runner
    7:05 - itchy feet
    7:59 - can't do something to save your life

  • @leftbrosfpv
    @leftbrosfpv Před 4 lety

    In the US we use a similar phrase: "have an itch to scratch" or "have to scratch an itch" which means you have a craving you need to satisfy, such as eat some candy or do something you really want to do.

  • @HDX539
    @HDX539 Před 6 lety

    i love you man!, perfect, this video that's i wanted

  • @kimberley8902
    @kimberley8902 Před 5 lety +17

    “When pigs fly” or “when hell freezes over” not likely to happen, lmao!

    • @gwillis01
      @gwillis01 Před 4 lety +1

      It's not likely to happen if you say "It will happen when hell freezes over" . I agree

    • @christophecoudret2073
      @christophecoudret2073 Před 3 lety +1

      @@gwillis01..in french: Quand les poules auront des dents / when chickens have teeth!

  • @Xar14227
    @Xar14227 Před 6 lety +66

    Cheap as borscht (PL)

    • @EatSleepDreamEnglish
      @EatSleepDreamEnglish  Před 6 lety +3

      Great examples - thanks for sharing!

    • @Termidryna
      @Termidryna Před 6 lety +2

      I just wanted to write that :)

    • @StevenCobble
      @StevenCobble Před 5 lety +3

      A dime a dozen. I've only used in plural, but " oh, their a dime a dozen". Very common and inexpensive. Mid-west American U.S.

    • @birylo1
      @birylo1 Před 5 lety +1

      yes of course, tani jak barszcz

    • @ivanbombana7282
      @ivanbombana7282 Před 4 lety

      Could you translate it in Italian please? :-)

  • @anshsingh4657
    @anshsingh4657 Před 5 lety

    Thanks TOM you are an amazing teacher

  • @Serreplantje
    @Serreplantje Před 6 lety

    Like your videos man! Great accent too! I always try to sound as Bristish as possible and your videos did help me a lot. Thanks !

  • @haihiennguyen3152
    @haihiennguyen3152 Před 6 lety +3

    In Vietnam we say "rẻ như bèo" which means "cheap as water ferns" 😃

  • @nigdyzapozno
    @nigdyzapozno Před 6 lety +12

    "As cheap as borscht"-in Polish;)

  • @mollietai8946
    @mollietai8946 Před 5 lety +1

    What a miracle you are! You strengthen my spirit.

  • @OxanaKlachkova
    @OxanaKlachkova Před 4 lety

    Thank u very much like always, u r the best on CZcams!!!👍👍👍☺️☺️☺️

  • @annavsmysle7869
    @annavsmysle7869 Před 7 lety +8

    Thanks a lot for such useful idioms! In Russian we say: "It's cheaper than mushrooms". It may be interesting for you)

    • @EatSleepDreamEnglish
      @EatSleepDreamEnglish  Před 7 lety +2

      Ha! That's super cool! Thanks for sharing Anna Vsmysle

    • @BadNickVlg
      @BadNickVlg Před 6 lety +4

      Never heard this before in my life (Live in Volgograd)

    • @user-sm3tk2qm3o
      @user-sm3tk2qm3o Před 6 lety +3

      BadNickVlg I'm Russian. Never heard it

    • @paolofranceschi816
      @paolofranceschi816 Před 5 lety

      In Italy the mushrooms cost an arm and a leg!

    • @xuanphucbui7219
      @xuanphucbui7219 Před 5 lety

      mushrooms in my country is expensive as well haha i come from VietNam

  • @xoxo2675
    @xoxo2675 Před 6 lety +3

    The Poles say instead of Donkey’s years; I haven’t seen u for a russian year (we tend to call it: Ruski Rok)

    • @EatSleepDreamEnglish
      @EatSleepDreamEnglish  Před 6 lety +1

      Great example - thanks for sharing Wlodzimierz Kulpa!

    • @RJ-hx5nb
      @RJ-hx5nb Před 4 lety

      USA say:
      Haven't seen you for a Month of Sundays

  • @Coincollector792
    @Coincollector792 Před 5 lety

    I learned most of them thanks to being helps us for more interesting idioms and expression ✌️

  • @paoloernesto2591
    @paoloernesto2591 Před 2 lety

    In Portuguese we have some similar idioms. "Não é minha praia" (it's not my beach) for "it's not my cup of tea". "A preço de banana" (at the price of a banana) for "cheap as chips". "Faz tempo pra burro" (it's been a time for donkey) for "donkey's yeara" - obs.: but "pra burro" (for donkey) serves for express any other big quantities as money, food, etc. "É sopa no mel" (it's soup in the honey) or "é mamão com açúcar" (it's papaya with sugar) for "a piece of cake".

  • @kendrixsese6890
    @kendrixsese6890 Před 6 lety +12

    It could also be easy peasy! how was your exam! Oh, It was really easy peasy! means very easy!
    It is cheap as his or her life! :D from other words here in philippines hahaha

    • @McFred1065
      @McFred1065 Před 6 lety

      Piece of cake = A walk in the park...

    • @raadyalsharif7101
      @raadyalsharif7101 Před 6 lety

      Why dont you have your own language ??Is English your own ?!! You are Asians not English !!

    • @McFred1065
      @McFred1065 Před 6 lety

      raady alsharif sure he is asian just as ur OH SO BRITISH name RAADY ALSHARIF. What a loser!

    • @Rosie6857
      @Rosie6857 Před 6 lety +1

      Among friends the phrase is more likely to be "piece of piss".

  • @user-eu6ci3hc5o
    @user-eu6ci3hc5o Před 5 lety +4

    We haven't seen each other for internity (RU)

  • @yangqin2970
    @yangqin2970 Před 6 lety +2

    Excellent !

  • @kenau1902
    @kenau1902 Před 6 lety +1

    I learnt something new from this video Tom! :)
    We actually got a grocery store called "Cheap as Chips" here in Australia lol.

  • @gemucca
    @gemucca Před 6 lety +17

    "To do a runner" in Spanish would be "hacer un simpa". "Simpa" comes from "sin pagar" = without paying. According to Spanish rules, before "p" and "b" we write "m" (no "n"), that's why the correct form is "simpa".

  • @joyceslp
    @joyceslp Před 7 lety +25

    "Bob is your uncle"

    • @EatSleepDreamEnglish
      @EatSleepDreamEnglish  Před 7 lety +4

      Ahhh yes that's a classic phrase, thanks Red Panda

    • @paulfinchman3855
      @paulfinchman3855 Před 6 lety

      and fanny's your aunt

    • @monikaap9526
      @monikaap9526 Před 6 lety

      Meaning what?

    • @paulfinchman3855
      @paulfinchman3855 Před 6 lety

      Sorry Monica. It means it's raining heavily

    • @McFred1065
      @McFred1065 Před 6 lety

      It means "...and that's it" like when given instructions: "follow step 1 xxxxx, then step 2 xxxxxx and then step 3 xxxxxx and Bob's your uncle" and one can then add "and Fanny's / Nelly's your aunt"

  • @lusn-r9705
    @lusn-r9705 Před 6 lety

    Thanks. It was very useful!

  • @wojtekbystryk5884
    @wojtekbystryk5884 Před 6 lety

    Very useful lessons, thank you.

  • @shaimaashoosho1594
    @shaimaashoosho1594 Před 6 lety +3

    We said “it’s cheap as water”

  • @ismailahmadov8990
    @ismailahmadov8990 Před 6 lety +10

    Here in Azerbaijan, we say "I haven't been at gym for dog's years"))))
    ОТВЕТИТЬ

  • @ahmadffaiq
    @ahmadffaiq Před 6 lety

    Thanks a lot
    Making it easy for viewers 😁
    1. Not my cup of tea.
    2. A piece of cake.
    3. Go Pear-Shaped
    4. For/In Donkey’s years.
    5. Across the pond (Bonus: Down Under).
    6. Cheap as chips.
    7. Pardon my french.
    8. Do a runner.
    9. Itchy feet.
    10. Can’t (do something) to save (your) life.

  • @erickaguzman1082
    @erickaguzman1082 Před 6 lety

    Eres muy buen maestro ! you are a very good teacher ! We like you ! Congratulations !

  • @LunapeeChannel
    @LunapeeChannel Před 6 lety +9

    Pardon my french,in my country calls cheap as shit.

  • @paulfinchman3855
    @paulfinchman3855 Před 6 lety +4

    It's raining cats and dogs

  • @Desertrose0219
    @Desertrose0219 Před 6 lety

    thank you Tom for you efforts!!!!

  • @muhammadalwiabubakar5780

    This help me much. Thanks tom