Il faut le dire c'est un grand chanteur kabyle j'ai beaucoup d'estime pour dahamiche l'orsqueje perds mes repaires il suffit que j,écoutes une de ces chanson et tout revient a la normale langue vie saha ou lahna
L'ancienne génération qui ont porté la chanson Kabyle au plus haut niveau qu'elle mérite, avec la parole et le verbe dont la langue Kabyle est riche et variée, longue vie
Traduction mélodique du refrain et du 2e couplet de : Yemma tezlayi (Ma mère m'a égorgé) Mère m'a égorgé Père m'a dépecé Les invités m'ont mangé Ô ma sœur, toi Mes os, les ramasseras S'il te plaît, tu n'oublies pas Mes os, tu les couvriras Au berceau, tu les mettras Ton chant les confortera Entre les murs, place-les Ô sœur, tu vivras En cas de manque, les appeler NB : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Il faut le dire c'est un grand chanteur kabyle j'ai beaucoup d'estime pour dahamiche l'orsqueje perds mes repaires il suffit que j,écoutes une de ces chanson et tout revient a la normale langue vie saha ou lahna
Da atmani parmi les grands chanteurs longue vie nchalah
Un chef-d'œuvre immortel
L'ancienne génération qui ont porté la chanson Kabyle au plus haut niveau qu'elle mérite, avec la parole et le verbe dont la langue Kabyle est riche et variée, longue vie
❤❤❤❤
❤❤❤❤
❤❤❤❤❤❤
Traduction mélodique du refrain et du 2e couplet de : Yemma tezlayi (Ma mère m'a égorgé)
Mère m'a égorgé
Père m'a dépecé
Les invités m'ont mangé
Ô ma sœur, toi
Mes os, les ramasseras
S'il te plaît, tu n'oublies pas
Mes os, tu les couvriras
Au berceau, tu les mettras
Ton chant les confortera
Entre les murs, place-les
Ô sœur, tu vivras
En cas de manque, les appeler
NB : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.