Co nie wolno robić po polsku, a wolno po japońsku?

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 18. 10. 2020
  • Porównanie językowe języka polskiego i japońskiego! To jest jeden z moich ulubionych tematów. Rzadko się nad tym zastanawiamy, bo to jest dla nas naturalne, ale w pewnym momencie pomyślałem, że tym te dwa języki się różnią i to jest ciekawe, więc postanowiłem nagrać odcinek.
    Moja muzyka jest dostępna na moim drugim kanale: / @sukimashikanaimusic7504
    Oraz na platformach streamingowych takich jak Spotify, Tidal pod nazwą "Sukimashikanai".
    Albumy można kupić w sklepie Bandcamp:
    sukimashikanai.bandcamp.com/
    Mój brat jest muzykiem i też prowadzi swój kanał:
    / @wahmarrr
    Wesprzyj mnie na Patreonie: / ignacyzjaponii
    Albo bezpośrednio i jednorazowo: paypal.me/IgnacyzJaponii
    Fanpage na Facebooku: / ignacyjaponia
    Instagram: / ignacy_japonia
    #japoński #polski #pisanie

Komentáře • 360

  • @ewelinaes8520
    @ewelinaes8520 Před 3 lety +434

    Piszesz po polsku lepiej niż większość dziennikarzy i copywriterów, poważnie! Chylę czoła! :-)

    • @IgnacyzJaponii
      @IgnacyzJaponii  Před 3 lety +43

      Dziękuję!

    • @ppdamski
      @ppdamski Před 3 lety +23

      Ona ma rację. Bardzo dobry styl, a powtórzenia nie są wymuszone.

    • @schlomoubermann
      @schlomoubermann Před 3 lety +9

      Ja podziwiam Ignacego.

    • @huka6612
      @huka6612 Před 3 lety

      @@ppdamski b .0ü

    • @Robertwa18
      @Robertwa18 Před 3 lety +2

      Jest to oczywista nieprawda. Zdarzają się różnym pismakom błędy, ale przy tej ilości słów, które wypisują jest to niewiele. O wiele mniejszy jest odsetek błędów niż u Ignacego.

  • @meimeilsk
    @meimeilsk Před 3 lety +201

    tak mi zawsze przeszkadzało, ze w pracach do szkoły nie mogło sie nic powtarzać... czasami bardzo ciężko znaleźć zastępcze słowo

    • @maciejszymanski2386
      @maciejszymanski2386 Před 3 lety +18

      Nie jest ciężko. Zamiast ten człowiek zawsze można powiedzieć "ten ...uj", "ten k...tas", "ta kreatura".

    • @meimeilsk
      @meimeilsk Před 3 lety +13

      Maciej Szymanski no i juz wleciał błąd stylistyczny, ale bardzo dobre zamienniki XD

    • @rafazeberkiewicz5011
      @rafazeberkiewicz5011 Před 3 lety +5

      Ja to zawsze miałem problem z "że" no nie ma do tego zastępstwa ;/

    • @malwinajakubowska9621
      @malwinajakubowska9621 Před 3 lety +7

      @@rafazeberkiewicz5011 iż ?

    • @rafazeberkiewicz5011
      @rafazeberkiewicz5011 Před 3 lety +3

      @@malwinajakubowska9621 Uważam, iż nie masz racji ?

  • @gizmo0294
    @gizmo0294 Před 3 lety +302

    Odnośnie porównania bogactwa językowego, które przytoczyłeś - trochę się nie zgodzę, że język japoński mniej kreatywny niż polski. Wg mnie jest bardzo kreatywny, ale z innej perspektywy.
    Kreatywność w języku polski przejawia się w tworzeniu neologizmów, zdań, powiedzeń i słówek, które rozumieją tylko użytkownicy języka polskiego. Przejawia się to w zestawianiu ze sobą słów, którym nadaje się nowe znaczenie. Np. stare jak świat powiedzenie humorystyczne "nawalony jak ruski plecak" - nobla temu, kto przetłumaczy to zdanie na inny język obcy tak, żeby było zrozumiałe i tak samo humorystyczne :)
    Japońska kreatywność przejawia się w zupełnie innej sferze - w piśmie. Ponieważ w samym języku występuje ogromna ilość homofonów, to kreatywność została przeniesiona na wizualną stronę. Możecie robić żarty ze słów, które zapisanymi różnymi znakami będą znaczyć co innego, mimo iż będą brzmieć tak samo. Podobnie jak z językiem polski - bardzo często są zrozumiałe tylko dla Japończyków. Jedna z zabaw "znakowych", które są dla obcokrajowców łatwo zrozumiałe, to np. pytanie "co mówi 10 mrówek" - "蟻が十" (ari ga tou) :)
    Kreatywność różne może mieć oblicze, sztuka jest je dostrzec :) Tak jak nie da się oddać kreatywności j. polskiego w japońskim, tak na odwrót jest podobnie.
    Pozdrawiam

    • @IgnacyzJaponii
      @IgnacyzJaponii  Před 3 lety +62

      Masz rację 😀

    • @redempt71
      @redempt71 Před 3 lety +26

      @@IgnacyzJaponii I to jest najlepsze :) @gizmo0294 się tak na produkował, napisał cały elaborat, a tu zdawkowe tylko 'masz rację'. A może tylko ja widzę komizm tej sytuacji :) @Ignacy robisz wspaniałą robotę. poznaję swój język z całkiem innej strony. Nie zauważa się niuansów gdy nie próbuje się coś przetłumaczyć z obcego na polski.

    • @maciejszymanski2386
      @maciejszymanski2386 Před 3 lety +15

      "Nawalony jak bułgarska ciężarówka pomidorami", a "ruskim plecakiem" nazywaliśmy jutowy worek po kartoflach.

    • @kmus9848
      @kmus9848 Před 3 lety +7

      Hahahaha dobre, no i oczywiscie masz racje.
      Sprobuje sie z niemieckim slowem ----> "Hackedicht" i "voll sein". Hackedicht, czyli byc wlasnie takim kompletnie pijanym "nawalonym"; przepelnionym (dusza chce,ale cialo juz nie moze).
      1. Hackedicht wie Pampers = nawalony jak pampersy, lub
      Hackedicht wie Dumbo's Pampers = nawalony jak pampersy Dumba (Dumbo=maly slon z bajki)
      2. Hackedicht wie Rosinenbomber = nawalony jak Rosinenbomber
      3. voll sein wie ein Weihnachtsmann Sack = byc pelnym (nawalonym, kompletnie pijanym) jak wor Sw. Mikolaja
      i moze cos z ang.
      1. woozy like a hat foolzy =
      zamroczony jak szalony kapelusz ;)
      hahahaa okay, tyle 5 min.kreatywnosci. Na Nobla pewnie nie starczy, ale mysle ze mozna by bylo cos abstrakcyjnego i wesolego z tych jezykach wymyslec

    • @gizmo0294
      @gizmo0294 Před 3 lety

      @@kmus9848 eee tam, pampersy i worek Mikołaja są zbyt oczywiste :P
      Ale tego kapelusza nie rozumiem... Za bardzo nie lubię angielskiego chyba XD

  • @michalmichalec6801
    @michalmichalec6801 Před 3 lety +11

    Wielki szacunek. Niesamowite, że jesteś w stanie przyswoić język tak różny od Twojego ojczystego. Mówisz lepiej po polsku niż niejeden Polak(mam na myśli zasób słownictwa i Twoje dogłębne zrozumienie gramatyki, czepianie się akcentu byłoby nie na miejscu). Gambatte kudasai! Jesteś Wielki Ignacy.

  • @sylwiaela5460
    @sylwiaela5460 Před 3 lety +44

    Piekny wykład Ignacy, dziękuje za włożoną pracę - tak język polski ma bogaty zasób słownictwa.

  • @adamolszewski7410
    @adamolszewski7410 Před 3 lety +14

    Oglądam wszystkie Twoje filmy i za każdym razem nie mogę wyjść z podziwu dla Twej wiedzy , staranności i wielu zalet, które posiadasz. Jesteś jedyny w swoim rodzaju.

  • @xxyy8471
    @xxyy8471 Před 3 lety +26

    Bardziej odpowiednie byłoby .." przyjść z pomocą .." niż podejść z pomocą, chociaż znaczenia każdy się domyśli. W ogóle zaś jestem pod wrażeniem Twojej znajomości języka polskiego i jego zasad. Jestem trochę purystą i ogromnie gratuluję, posługujesz się polskim lepiej niż minimum 80% moich Rodaków.

    • @utahdan231
      @utahdan231 Před 3 lety +5

      tak,potwierdzam. Moj j. polski byl kiedys bogatszy. Dzis po 47 latach emigracji , nie rozumiem polskiej gazety, nie mowiac o jezyku potocznym.Uwazam ,ze jest jak smietnik , do ktorego wszyscy wrzucaja odpadki.

  • @Rogvist
    @Rogvist Před 3 lety +36

    Dzięki za Twoją pracę, Ignacy. Kawał dobrej roboty. Jestem pod stałym wrażeniem Twojej polszczyzny. Rozumiesz język i to widać. I słychać. Pozdrawiam uprzejmie.

  • @alwac3152
    @alwac3152 Před 3 lety +47

    3:42 "podejść z pomocą", to dziwnie brzmi raczej niezbyt poprawnie. "Przyjść/pospieszyć z pomocą" tak będzie ok, pozdrawiam:)

    • @ragnos123
      @ragnos123 Před 3 lety +1

      Bo zapewne Ignacemu chodziło o "nadejść z pomocą".

  • @natalia40456
    @natalia40456 Před 3 lety +3

    Jestem pod wrażeniem jak wspaniale omawiasz zasady! Wow!😊

  • @charko4191
    @charko4191 Před 3 lety +28

    To było dla mnie duże zaskoczenie. Nigdy bym nie pomyślała, że powtórzenie może być akceptowane gdziekolwiek. Postrzegałam to jako cechę która dotyczy wszystkich krajów. Hmmm Mam rozumieć że w literaturze pięknej również tak to funkcjonuje. Intrygujące, ciężko mi sobie to wyobrazić. Przykładowo gdybym czytała książkę po japońsku i roiło by się tam od powtórzeń to zaczęłabym się zastanawiać czy nie mam do czynienia z celowym zabiegiem artystycznym. 🤣 Mimo że konsumuje wiele japońskich mediów poza książkami bo czytać kanji nie potrafię to nie zauważyłam tego wcześniej. Odnoszę wrażenie że brak tej zasady braku powtórzeń mógł dużą pomocą w nauczeniu się przeze mnie twojego języka. Właściwie to jego zrozumienia i może trochę mówienia.

    • @Jhud69
      @Jhud69 Před 3 lety +3

      W Angielskim też trochę częściej powtórzenia są, nadal ta sama zasada ale w Polskim króluje unikanie powtórzeń.

  • @annapulit8860
    @annapulit8860 Před 3 lety +3

    Jesteś niesamowity i oczywiście pięknie się wysławiasz. Przychodzi Ci to z taką lekkością❤

  • @mariuszkwiecien5311
    @mariuszkwiecien5311 Před 3 lety +1

    WoW super interesujace, dzieki Ignacy !!! :)

  • @janminiajluk3964
    @janminiajluk3964 Před 3 lety +36

    Cześć, czy mógłbyś zrobić odcinek o poprawnej wymowie nazwisk i imion znanych osób z japońskiej historii (np. Yamamoto Isoroku) i Japończyków związanych z kinem (Mifune Tosiro, Kurosawa Akira)?

    • @IgnacyzJaponii
      @IgnacyzJaponii  Před 3 lety +11

      To byłoby ciekawe 😀

    • @olecki75
      @olecki75 Před 3 lety +2

      @@IgnacyzJaponii Nawet bardzo:-)

    • @pgruszewski
      @pgruszewski Před 3 lety +3

      Czemu tylko z historii? W dzisiejszej Polsce najbardziej znanymi Japończykami są skoczkowie narciarscy ;)

  • @ShiningBulbasaur
    @ShiningBulbasaur Před 3 lety +10

    bardzo ciekawy odcinek!

  • @alexii6969
    @alexii6969 Před 5 měsíci

    Fajny filmik. Dziękuję bardzo

  • @robertstudzinski5780
    @robertstudzinski5780 Před 3 lety

    Podziwiam Cie za dobrą wymowę, super!

  • @tadeuszkopotek1095
    @tadeuszkopotek1095 Před 3 lety

    Inek, jak Cię widzę od razu poprawia mi się humor i pozytywnie patrzę na życie. Pozdrawiam z Lublina.

  • @KeraltQQ
    @KeraltQQ Před 3 lety +6

    Powtórzenie to jest błąd, ale umyślne powtórzenie to już figura retoryczna.

  • @8qx8
    @8qx8 Před 3 lety +6

    Świetny filmik!

  • @malgorzataniesluchowska7369

    Podziwiam jak fantastycznie mówisz po polsku, a także widzę jak starasz się doskonalić nasz język i dlatego pozwalam sobie napisać, że mówimy "CZEGO nie wolno" i "CO wolno" . Pozdrawiam serdecznie.

  • @GrzegorzTeperek
    @GrzegorzTeperek Před 3 lety +25

    Powtarzanie, w japońskim, ma praktyczne zastosowanie dla początkujących uczniów tego języka - łatwiej pisać i mówić 😉

    • @eageex
      @eageex Před 3 lety +1

      nie tylko dla początkujących, gdy podczas czytania książki pojawia się jakieś nowe słowo, to dzięki temu, że ciągle się powtarza, łatwiej zapamiętać

    • @GrzegorzTeperek
      @GrzegorzTeperek Před 3 lety

      @@eageex Też prawda

  • @TheHardkorstudios
    @TheHardkorstudios Před 3 lety

    Super robota, jasne, przejrzyste i pełne informacji ;)

  • @Markus-Mars_son
    @Markus-Mars_son Před 2 lety +1

    Ignacy, jesteś świetny!

  • @olecki75
    @olecki75 Před 3 lety +8

    Znów dowiedziałem się czegoś ciekawego. Dzięki za ten odcinek.

  • @monika5401
    @monika5401 Před 3 lety +5

    Bardzo ciekawy film🙂

  • @zbyszkozbyszko2242
    @zbyszkozbyszko2242 Před 3 lety +2

    Ignacy, nie wiem czym się zajmujesz zawodowo, ale ten krótki wykład o języku, bardzo mi się spodobał. Serdecznie Cię Pozdrawiam.

  • @annawegrzynowski6413
    @annawegrzynowski6413 Před 3 lety

    Super, że przekazujesz tą widzę, fajny I pożyteczny pomysł 😁👍

  • @Stanislaw93
    @Stanislaw93 Před 3 lety +1

    Bardzo ciekawe. Pozdrawiam!

  • @omek4050
    @omek4050 Před 3 lety +2

    Jesteś Wielki !!! Pozdrawiam

  • @krzysiiek333
    @krzysiiek333 Před 3 lety

    Świetny, ciekawy materiał.

  • @goforitdude3035
    @goforitdude3035 Před 3 lety

    Naprawdę podziwiam Twoje zaangażowanie i to z jakim zainteresowaniem podchodzisz do takich tematów. Miło, że nasze kraje interesują się sobą wzajemnie. To fajne, że na CZcams są osoby takie jak Ty, które pokazują swoją kulturę i porównują je do innej. W Polsce jeśli ktoś się powtarza uznawane jest to na przykład w szkole za mało kreatywne, leniwe i ogólnie dziwne...

  • @semperis_
    @semperis_ Před 2 lety +1

    Super ❤️

  • @pgruszewski
    @pgruszewski Před 3 lety

    Ależ szczegółowa analiza. Jestem pod wrażeniem i świetnie się tego słucha. Sam doskonale opanowałeś sztukę unikania powtórzeń. To chyba dowodzi, że jesteś bardzo kreatywny. Chyba dobrze się przy tym bawisz, czyli wszystko jest jak być powinno.

  • @antygona-iq8ew
    @antygona-iq8ew Před 3 lety

    Bardzo dobrze napisana recenzja.

  • @mattysuko
    @mattysuko Před 3 lety

    Fajny odcinek Ignacy, tak trzymaj :3

  • @xokamix3584
    @xokamix3584 Před 3 lety +6

    0:55 pozdrowienia z Bydgoszczy 🤗😊

  • @Pirate_Of_Weird_Ideas
    @Pirate_Of_Weird_Ideas Před 3 lety +1

    Bardzo ciekawy odcinek.

  • @patrycjaharayashi9066
    @patrycjaharayashi9066 Před 3 lety

    Bardzo fajnie się ciebie słucha :) Nie mówisz ani za szybko, ani za wolno.

  • @dancetx
    @dancetx Před 3 lety

    Ciekawy filmik!

  • @lukaszekuwu9194
    @lukaszekuwu9194 Před 3 lety +102

    Zauważyłem chyba pewien błąd - zamiast "co" lepiej by było jakbyś napisał "czego".

    • @89ul1
      @89ul1 Před 3 lety +26

      Bo tu taki dziki myk - "Czego nie wolno robić po polsku, a co wolno po japońsku?". Wolno robić kogo? co? nie wolno robić kogo? czego?. Właściwie ciekawe, czemu tak jest :D.

    • @HisamiKieta
      @HisamiKieta Před 3 lety +9

      @@89ul1 o Jezu, faktycznie! Dopiero teraz to zauważyłem... Taki przykład tego, że nawet jak coś jest nielogiczne, to użytkownikom danego języka to nie przeszkadza :D

    • @IgnacyzJaponii
      @IgnacyzJaponii  Před 3 lety +41

      Gdyby to było "nie można", to "czego" byłoby jedyną poprawną formą, ale "wolno" może się łączyć z biernikiem nawet w przeczącej formie "nie wolno" (oczywiście z dopełniaczem też może).
      Zazwyczaj łączę to z dopełniaczem i piszę "czego nie wolno", ale akurat w tym tytule mamy drugą część twierdzącą i uznałem, że "co nie wolno" byłoby lepszą opcją 😊

    • @Hato1992
      @Hato1992 Před 3 lety +4

      @@89ul1 Bo jest to błąd językowy. "Czego" to potocznie "po co" lub "dlaczego". Ale przyjęło się w mowie, tak samo jak wiele osób mówi "w każdym bądź razie", co jest błędne, bo powinno się mówić "w każdym razie".
      A ludzie tak zapewne mówią z analogii do "mnie" i "mi".

    • @HisamiKieta
      @HisamiKieta Před 3 lety +6

      @@Hato1992 głupoty gadasz. Że niby czego nie wolno, to to samo co po co nie wolno i dlaczego nie wolno?

  • @johnnynovitzky5640
    @johnnynovitzky5640 Před 3 lety +1

    Dziękuję Ignacy. W pewnym stopniu zainspirowaleś mnie do częstszego zaglądania do słownika wyrazów bliskoznacznych 😁

  • @ZanHellish
    @ZanHellish Před 3 lety +21

    Pan Poseł.
    Pani Poślica.
    Prosta i logiczna odmiana a jednak nie używana, przypadek?! Nie sądzę xD

    • @gallanonim7508
      @gallanonim7508 Před 3 lety +1

      Zależy jaką logiką się posłużyć?

    • @Pamela-zs5rh
      @Pamela-zs5rh Před 3 lety +1

      Wielka szkoda przeciez Poślica brzmi znacznie zacniej niż jakas tam Posłanka

    • @oliwiab381
      @oliwiab381 Před 3 lety

      @@Pamela-zs5rh ja całe życie myśląc że mówi się po prostu pani poseł:👁👄👁

    • @PiotrPilinko
      @PiotrPilinko Před 2 lety

      @@oliwiab381 Forma adresatywna "pani poseł" jest wyjątkiem. Zwykle używamy "posłanka" - chyba, że jakaś pani jednak zasłużyła na niechlubny tytuł "poślicy" (kilka osób mógłbym obdarzyć tym "tytułem").

  • @swavekdudzik
    @swavekdudzik Před 3 lety +1

    Super !

  • @aleksjabonski6560
    @aleksjabonski6560 Před 3 lety +6

    Jedna uwaga - W czołówce, a nie NA czołówce :)

  • @ukaszoch9194
    @ukaszoch9194 Před 3 lety +1

    Dopiero znalazłem twój kanał, ogólnie zacząłem się interesować Japońską kultura i samymi Japończykami i ich obyczajami ponieważ mega się jaram motoryzacyjnymi latami 90’ w Japonii jak i ogólnie tematyka motoryzacyjna. Zawsze miałem co do ludzi innych nacji jakieś rasowe uprzedzenia (prócz wspomnianych właśnie Japończyków ze względu no to ich podejście do motoryzacji które swoją droga ciekawe czy nadal jest na takim samym poziomie co słynne lata 90’ czy może na takim samym lub na wyższym) ale dzięki takim ludziom jak Ty robię wiele aby się ich wyprzeć. Pozdrawiam, rób swoje.
    Swoją droga może jakiś odcineczek o kulturze motoryzacyjnej tego kraju?

  • @ShimzeChansey
    @ShimzeChansey Před 3 lety

    ale się zmieniłeś haha na plus pozdrawiam dawno nie oglądałem 😋

  • @przypaowa_becz00nia50
    @przypaowa_becz00nia50 Před 3 lety +1

    to jest urocze

  • @Gabionfineline
    @Gabionfineline Před 3 lety +1

    Ty jesteś bardzo kreatywny!

  • @jolantacabanski9867
    @jolantacabanski9867 Před 3 lety

    Bardzo podoba mi się Twój kanał, bo podobnie podchodzę do języków. Używam trzech języków obcych na codzień, staram się nie zaniedbywać Łaciny. Bardzo lubię łacińską poezję, czytam na głos i cieszę się, że tak pięknie brzmi. Tak mam i już!
    Twoja polszczyzna jest bogata i przepiękna! Naprawdę możesz być z siebie dumny, bo nauczyłeś się trudnego języka!
    Wiem coś o tym, bo kiedyś prowadziłam sporo kursów językowych dla Niemców i pamiętam, jak byli zrozpaczeni z powodu wymowy. Jeden podszedł do mnie po zajęciach i pyta: " Jak to? Szczotka i ciotka to nie to samo?" On wymawial wszystko jak "szotka" Dokładnie tak" Besen - Szotka, Tante - Szotka, alles Szotka????
    Ale mnie wówczas rozbawił!
    No dobrze, ale teraz będzie o użyciu dopelniacza w przeczeniu. Tak jak jest w tytule twego filmu, nie jest poprawnie. Mówimy: CO wolno, a CZEGO nie wolno tak byłoby właściwie. To tak tylko na marginesie, bo poza tym jest super! Moze zatem będziesz miał jakąś korzyść z mego komentarza. Poza tym często mówiłeś, że wymawiejąc trudne dla Ciebie wyrazy musisz być OSTROŻNY, moim zdaniem bardziej pasowało by słowo UWAŻNY, ale to już naprawdę kosmetyka!
    Pozdrawiam z Münster w Westfalii

  • @waltervega8203
    @waltervega8203 Před 3 lety +3

    Trochę słuchałam Abraxasu, ale za bardzo mroczny jak dla mnie. Mimo wszystko ciągle myślę, żeby do niego wrócić. A teraz jeszcze muszę posłuchać Ananke, bo recenzja jest bardzo zachęcająca. Nie wiem, czy wypada Ci robić uwagi do tekstu i czy to się mieści w japońskich standardach. Wiem, że Japończycy są bardzo uprzejmi i chyba by tego nie robili. Z drugiej strony błędów nie popełniają tylko ci, którzy nie mają odwagi kreatywnie używać języka i wychodzić poza utarte schematy. Mam nadzieję, że przyjmiesz te uwagi jako życzliwe wskazówki. 1) Zdecydowanie: "co wolno, a czego nie wolno". Przeczenie wymusza dopełniacz (co mam - czego nie mam; co widzę - czego nie widzę itp.); 2) w czołówce, keybordzista, muzykę (to chyba literówka); 3) reszta uwag już naprawdę dla perfekcjonistów dążących do doskonałości - takich jak Ty: a) "zostawia wrażenie" jest ok, ale lepiej brzmi "pozostawia wrażenie"; b) "nam" w tym zdaniu jest tak oczywiste, że lepiej brzmi iście po japońsku je pominąć; c) "maniera " w sensie 'styl' używana jest w liczbie pojedynczej, czyli "maniera śpiewania"; d) w języku polskim oprócz unikania powtórzeń warto też uważać, żeby się niechcący nie rymowało "duchowości" - "prawdziwości"; e) jeśli chodzi o szczerość twórcy w sztuce, to używa się raczej słowa "autentyczność" niż "prawdziwość"; f) jeśli mamy na myśli album jako płytę, to mówimy "na albumie" tak jak "na płycie", "w albumie" - jeśli chodzi nam o książkę lub rodzaj zeszytu na zdjęcia, znaczki itd. Mam nadzieję, że nie uważasz, że jestem okropna. Szczerze podziwiam Twój stopień opanowania polszczyzny. Chciałabym umieć napisać po japońsku chociaż w połowie tak dobrą recenzję jak Twoja. A odcinek jest bardzo ciekawy. Mówiłeś już kiedyś o powtarzaniu i zawsze się boję używać 「彼」😀

  • @kamilkastek3991
    @kamilkastek3991 Před 3 lety +31

    Ignacy muszę powiedzieć, że jako ktoś kto uczy się japońskiego jest dla mnie strasznie irytujące. Intuicyjnie szukam zamieników, gdy che coś powiedzieć po japońsku przez co, albo powiem coś źle, albo zablokuję się i nic nie powiem. Powtarzanie tych samych podmiotów wydaje się tak nienaturalne, że ciężko przechodzą one przez gardło. To tyle, pozdrawiam.

    • @adamstepien2465
      @adamstepien2465 Před 3 lety

      Ja wiem ze trochę infantylny przyklad ale jak ogladam anime to czasem mam wrażenie ze postacie mowia kali jesc kali pic,

  • @Adyantum
    @Adyantum Před 3 lety

    Fajny filmik

  • @luciferas666
    @luciferas666 Před 3 lety +1

    wiem juz dawno o tym ale fajny filmik

  • @anita_from_silent_hill
    @anita_from_silent_hill Před 3 lety +8

    Och, ostatnio rozmawiałam z koleżanką na temat tych różnic. Obie coś piszemy, bardziej "do szuflady" i dla znajomych, ale nawet w takim wypadku staramy się by tekst miał ręce i nogi. Ile razy musiałam się czasem nagimnastykować podczas pisania, by w dialogach czy w jakiś pojedynczych scenkach jakieś imię czy przedmiot się nie powtarzały po 5 razy...To bywa straszne męczące, niezależnie od tego, jak kreatywną osobą by się nie było. Śmiałam się wtedy do tej koleżanki, że przerzucam się na pisanie po japońsku( nie ważne, że uczę się dopiero miesiąc xD). Niech żyje kultura wysokokontekstowa!

  • @1972lokis
    @1972lokis Před 3 lety +1

    Ale ty jesteś mądry - Ignacy podziwiam cię. Faktycznie masz rację że nieraz trzeba się nagimnastykować podczas pisania jakiś pism. Pozdro

  • @jedrekwrzosek6918
    @jedrekwrzosek6918 Před 5 měsíci

    Ładna recenzja

  • @jellyitsnotamistakeitsamas8048

    Pięknie mówisz po polsku😊

  • @chomikowaxd7449
    @chomikowaxd7449 Před 3 lety +2

    Pamiętam jak w 3 zdaniach parę lat temu powtórzyłam jedno słowo 3 razy, Pani od polskiego wszystko mi poskreślała i odjeła punkty xD

  • @maciejszymanski2386
    @maciejszymanski2386 Před 3 lety +1

    Dałem 777 like'a (gdyby to był Black Jack to szampan by się należał)! Przede wszystkim za to, że dostrzegłeś jedną z najważniejszych cech języka polskiego. Niewielu Polaków ma tę świadomość, że lepiej jest w tekście użyć synonimu, wyrazu bliskoznacznego, czy formy opisowej, zamiast w kółko międlić ten sam wyraz.
    Sam mam "tylko" maturę z polskiego, ale nauczycieli w szkołach miałem genialnych. Nauczyli mnie jak ważna dla komunikacji jest nie tylko poprawność, ale też właściwa forma wypowiedzi. Pewnie się zdziwisz - studiowałem geografię i tam na wykładach z kartografii wiele miejsca poświęcano pisowni i odmianie nazw miejscowości (polskich i obcych), a więc w zasadzie były to zajęcia o języku polskim!

  • @marisel7578
    @marisel7578 Před 3 lety +14

    Zabieram się za oglądanie ... ( Opóźnione powiadomienia be like)

  • @cytrynkacytrynka8366
    @cytrynkacytrynka8366 Před 3 lety +1

    masz większy zasób słów ode mnie i podziwiam chęć do nauki polskiego bo jest bardzo trudny. Btw bardzo ciekawy filmik 🖤

  • @Yuki-chian
    @Yuki-chian Před 3 lety

    Dziękuję za wyjaśnienie.😂 Moje córki będę bardzo wdzięczne za ten filmik. Przestanę je męczyć. Nie mogłam słuchać, kiedy powtarzają kilka razy to samo słowo w języku japońskim. 🤣 Teraz wiem dlaczego👍🏻

  • @dariuszb.9778
    @dariuszb.9778 Před 3 lety +1

    Warto zauważyć, że aby zastępowanie jakiegoś wyrazu miało sens, często należy wiedzieć o nim sporo więcej niż tylko np. imię i nazwisko i tę informację należy wówczas rozbić na wiele zdań, czyli rozsądnie dozować. To nie są po prostu wyrazy bliskoznaczne, ale dodatkowe określenia uzupełniające opis (tak jak w tej notce o bohaterskim 40-latku) :-)
    Oczywiście w ograniczonym zakresie podmiot zastępuje się zaimkiem albo w ogóle pomija (tzw. podmiot domyślny, "dziedziczony" z poprzedzających zdań). Często występuje sekwencja wielu zdań z podmiotem domyślnym (bo nie zawsze wiemy o nim aż tyle, aby popisywać się w kolejnych zdaniach jednoznacznie zrozumiałym zamiennikiem).
    Unikanie powtórzeń dotyczy też brzemienia, tj. unikania rymowania tam, gdzie nie jest to efekt zamierzony. Zbędne rymowanie uważane jest za błąd stylistyczny i zwykle używane albo w poezji, albo jako forma ironii.
    BTW, w tytule jest drobny błąd gramatyczny: nie "co" (biernik), lecz "czego" (dopełniacz), bo to zdanie przeczące/negujące. Problem błędu używania biernika zamiast dopełniacza w zdaniach przeczących dotyczy niemal wszystkich obcokrajowców (bo to cecha typowa dla języka polskiego i nawet inni Słowianie o tym często zapominają; czasami można po tym błędzie poznać Ukraińca lub Rosjanina ze świetną polską wymową albo Polaka, który za wiele lat spędził za granicą, np. w USA), a używanie odpowiednio biernika lub dopełniacza (a dla nielicznych czasowników nawet narzędnika) w zdaniu oznajmującym (są takie czasowniki, które wymagają dopełniacza nawet w zdaniach oznajmujących) to już wyższa szkoła jazdy :-)
    easypolish.com.pl/images/dla-obcokrajowcow-lekcja2/czasowniki-i-przypadki.pdf
    A tak przy okazji, to w ostatnim zdaniu użyłem kilku kolejnych wyrazów w dopełniaczu, co w tłumaczeniu 1:1 na angielski skutkowałoby sekwencją A of B of C, czego Anglicy też unikają jak ognia (więc Polacy mają z tym problem, bo wymaga to przebudowy zdania).

  • @bebecaca8374
    @bebecaca8374 Před 3 lety

    Jakie ciekawe aspekty językowe poruszasz🙂 BTW, znajoma Australijka, na moje pytanie, czy uważa, że Polacy są skomplikowani, bo mają skomplikowany język, odrzekła: TAK!!! Tak mi się skojarzyło przy tym niepowtarzaniu słów w dłuższej wypowiedzi😊

  • @saru-seji6378
    @saru-seji6378 Před 3 lety

    Szacunek. Piszesz lepiej niż ja. Najbardziej zdumiewającym jest odmiana czasowników, dla obcokrajowców najczęściej to czarna magia. Pełen podziw.

  • @robertp.6819
    @robertp.6819 Před 3 lety +6

    Hej! Oglądając ten odcinek przypomniała mi się pewna zagwozdka, którą wysnułem jakiś czas temu. Mianowicie oglądając raz na jakiś czas jakieś anime (tak, wiem, że sposób mówienia i język tam stosowany nie są "typowe" dla japońskiego "codziennego") zauważyłem, że pojawia się czasem postać (zwykle żeńska), która mówi o sobie w trzeciej osobie liczby pojedynczej, wstawiając swoje imię w wypowiadane frazy. Zastanawia mnie czy coś takiego funkcjonuje w Waszym języku i z czym to jest związane - czy to oznacza, że np. postać tak się wyrażająca ma być bardziej dziecinna?
    Byłbym wdzięczny gdyby ktoś znający odpowiedź na to pytanie rozwiał moje wątpliwości.
    A tak w ogóle to bardzo fajny kontent prezentujesz, oglądam Cię od dość długiego czasu, ale to mój pierwszy komentarz tutaj.

  • @Papenstein
    @Papenstein Před 3 lety +3

    Co sądzisz o japońskiej muzyce elektronicznej ? Czy taki zespół jak YMO faktycznie był/jest popularny w Japonii ? Moim zdaniem muzycy tego zespołu (Haruomi Hosono
    ,Yukihiro Takahashi
    , Ryuichi Sakamoto) mieli ogromny wpływ na japońską scenę new-wave w latach 80.

  • @damianbuzon8119
    @damianbuzon8119 Před 3 lety

    Fajny trójkącik. Hmm jak go wytłumaczyć. Pozdrawiam serdecznie.

  • @ewa50110
    @ewa50110 Před 3 lety +4

    Dziękuję bardzo za lekcje

  • @poiu4091
    @poiu4091 Před 3 lety +6

    Ignacy znasz taką piosenkę jak "wehikuł czasu" zespołu dżem zastanawiam się jak by brzmiała w języku japońskim

  • @zenekczekai6397
    @zenekczekai6397 Před 3 lety +1

    Prostota jaka wynika z tego co mówisz o japońskim, bardzo mi się podoba. Zastanawiam się jak wygląda domyślanie się "odmiany" rzeczowników w języku prawniczym. Duże pole do popisu dla interpretatorów prawa. A w sumie dla interpretatorów jak je rozumieć.

  • @bibibibi1045
    @bibibibi1045 Před 3 lety

    Dzięki serdeczne za czas, który poświęcasz na te wszystkie "inności", a raczej różnice w obu językach...to jest niesamowicie interesujące, jak język polski ocenia ktoś inny, z innej kultury językowej. Niestety większość Polaków nie ma zielonego pojęcia o bogactwie słownictwa polskiego, jest to jeden z najbogatszych języków świata, a nawet zaryzykuję i stwierdzę, iż najbogatszy i przez to, a także przez gramatykę trudny.
    A teraz odnośnie Twojej wypowiedzi, a raczej pisowni przedstawionej w zdaniu rozpoczynającym się słowami : "Nowa formacja...klimatyczną muzyke..." , winno być "Nowa formacja...klimatyczną muzykę...".
    Przepraszam, że zwracam uwagę, ale odbieram Ciebie jako osobę ceniącą poprawność językową i dlatego też chciałam uwrażliwić na końcówkę "ę", która w wymowie wielu Polaków zamienia się po prostu w "e".

  • @monia5839
    @monia5839 Před 3 lety

    czesc.Mysle,ze w jezyku polskim tez tak jest troszke.np.jest goraco dzis i moj pies chce pic a mama jest spragniona lub mama chce pic.raczej nie uzywamy okreslen ze pies jest spragniony.choc zdaza sie.taki przyklad mi przyszedl na mysl.takze moze i wiecej przykladow bysmy mogli znalezc jakby sie tak zastanowic.pozdrawiam Ignacy.uwielbiam Twoje filmiki i dziekuje za polecenie kanalu muzycznego.

  • @ga-z-ela
    @ga-z-ela Před 3 lety +7

    Nigdy nie byłam dobra z pisanego polskiego (w szkole). Robiłam dużo błędów ortograficznych. Dopiero na studiach, podczas pisania pracy magisterskiej, promotorka mnie zawstydziła, zwracając uwagę na rażący błąd ortograficzny w moich „wypocinach”. Od tej pory wzmogła się moja czujność ortograficzna :-) Do dzisiaj nie piszę odruchowo (intuicyjnie), tylko nad każdym wyrazem z trudnością muszę zatrzymać myśl, żeby zapisać go prawidłowo.
    Natomiast pamiętam doskonale, jak polonistka gnębiła nas, nagminnie wykreślając powtórzenia z wypracowań. To była moja zmora :-) Jednak masz rację, że pisanie dłuższych wypowiedzi bez używania powtórzeń jest bardzo kreatywną czynnością. Niestety pochłaniającą dużo czasu, a w szkole, pamiętam, że zawsze było go zbyt mało. Musiałam się nieźle napocić, żeby swoje myśli ująć w zgrabnie skonstruowany tekst. Pozdrawiam.

    • @movemelody1
      @movemelody1 Před 3 lety

      Wysiłek nie poszedł jednak na marne...😀
      Mnie okropnie irytuje, kiedy ludzie piszą niechlujne komentarze, zastanawiam się wtedy, po jakie licho społeczeństwo płaci tyle pieniędzy na ich wykształcenie.

    • @PiotrPilinko
      @PiotrPilinko Před 2 lety

      @@movemelody1 Zwłaszcza, że większość przeglądarek zaznacza błędy w komentarzach i podsuwa poprawne wersje.

  • @ireneuszkijak7871
    @ireneuszkijak7871 Před 3 lety

    No dobrze...co powinienem/musiałbym zrobić, czego się nauczyć, jakiej rzeczy, podstawy,, aby móc nauczyć się języka japońskiego? Pytam poważnie. Proszę o odpowiedź lub odnośnik do któregoś z twoich filmów. Dzięki.

  • @gosh3482
    @gosh3482 Před 3 lety

    Jeśli chodzi o zastępowanie słów innymi, żeby uniknąć ich powtarzania, to zachodzi tu jeszcze jeden ciekawy mechanizm. Mianowicie jeśli piszemy tekst o charakterze informacyjnym (artykuł w gazecie, wypowiedź w wiadomościach, praca naukowa itp.) to dobrze widziane jest szukanie słów zatępczych. Natomiast w przypadku tekstów literackich lepiej używać zaimków lub zupełnie pomijać podmiot.
    Moim zdaniem jest to całkiem ciekawe, bo na logikę powinno być odwrotnie - teksty artystyczne powinny charakteryzować się bardziej zróżnicowanym słownictwem. Ma to jednak związek z zaczynaniem zdań od podmiotu - w języku polskim bardziej naturalne jest pomijanie go, co zmniejsza potrzebę szukania synonimów. Zdania o prostej konstrukcji (Podmiot - orzeczenie - dopełnienie) brzmią bardzo sucho, dlatego w tekstach literackich lepiej postrzegana jest zmiana konstrukcji zdania na taką, która nie będzie wymagała znalezienia słowa zastępczego dla podmiotu.

  • @mikemike143
    @mikemike143 Před 3 lety

    Chłopie Twój polski jest naprawdę ZAJEBISTY. Szacun. Włożyłeś w naukę kupę pracy.

  • @nexus32000.
    @nexus32000. Před 3 lety

    Wow jestem pod wrażeniem tego jak dobrze się nauczyłeś Polskiego. Mówisz coraz lepiej i końcówki wymawiasz poprawnie, co wśród obcokrajowców się nie zdarza zbyt często.

  • @paweprzybyszewski4183
    @paweprzybyszewski4183 Před 3 lety +1

    Ignacy mówisz po polsku lepiej niz ja 👏👏👏

  • @maciejszymanski2386
    @maciejszymanski2386 Před 3 lety +2

    skoro już mowa o piosenkach i piosenkarzach - popełniłem kiedyś taki głupi wierszyk, zawierający wszystkie przypadki rzeczownika:
    Piosenkarka Rita Ora
    Chciała kupić kalafiora
    Ku zmartwieniu Ory Rity
    Kalafior był niedomyty
    Kto pomoże Ricie Orze
    Bo w kłopocie jest niebożę
    Oraz wesprze Ritę Orę
    Z jej nieszczęsnym kalafiorem
    Trzeba zielsko umyć by to
    Bo już kiepsko z Orą Ritą
    Ja się kocham w Ricie Orze
    Mógłbym z nią o każdej porze
    Lecz nie ufam kalafiorom
    Męcz się sama Rito Oro!

  • @pysznykebab5971
    @pysznykebab5971 Před 3 lety +78

    Mówisz w języku polskim lepiej niż niektórzy Polacy, moje nauczycielki w szkole popełniają więcej błędów niż Ty :D

    • @banaxh929
      @banaxh929 Před 3 lety +3

      TOTALNIE

    • @zbyszekdudek6770
      @zbyszekdudek6770 Před 3 lety +7

      ALE SLINA LECI LIZUSIE.....

    • @banaxh929
      @banaxh929 Před 3 lety +4

      ZBYSZEK DUDEK mam dla ciebie przykrą informacje to co napisała jest prawdą

    • @antygona-iq8ew
      @antygona-iq8ew Před 3 lety

      Nie przesadzaj, moze nie wiesz, że to one mówią poprawnie. W końcu edukacja nawet jeszcze te 10 lat temu była w Polsce na wyższym poziomie niż teraz, więc musiały sie bardziej przyłożyć do skończenia szkoły niż Ty i Twoi rówieśnicy przekładają sie teraz.

    • @banaxh929
      @banaxh929 Před 3 lety +1

      Leo M uwierz że bywają przypadki że tak jest

  • @kasiako355
    @kasiako355 Před 3 lety

    Ciekawe spostrzeżenia :)

  • @white-in-china6713
    @white-in-china6713 Před 2 lety

    "...fajnie jest zastanawiać się nad czyś takim" - podoba mi się ta myśl. Kradnę!🙃

  • @alicjajuly188
    @alicjajuly188 Před 3 lety

    Twoje refleksje jezykowe pokazuja, jak znakomitym jestes dyplomata . .. thx !

  • @ewajanowska2961
    @ewajanowska2961 Před 5 měsíci

    ❤❤❤

  • @jaxowarka
    @jaxowarka Před 3 lety +1

    The culture mapという本をオススメでーす!
    Highとlow contextのことについてすごく分かりやすく説明してくれてる!
    まぁ、わかってると思いますけど。
    この間読んだんでイグナツィさんの動画を見て思い出しただけです。
    Pozdrawiam!

  • @tede3212
    @tede3212 Před 3 lety +9

    Czego nie wolno robić po polsku*

  • @pawel_guzewicz
    @pawel_guzewicz Před 3 lety

    Ignacy, co sądzisz o wysokokontekstowości? Czy pomaga ona utrzymać uwagę odbiory poprzez omijanie niepotrzebnych odniesień, czy raczej wywołuje zmęczenie u rozmówcy, który jest zmuszony do ciągłego śledzenia kontekstu wypowiedzi?

  • @makarios5946
    @makarios5946 Před 3 lety

    面白い、なんとか先に気付きませんでした。音楽を聞いて楽しかったです!

  • @rainbowlittlemonster1949
    @rainbowlittlemonster1949 Před 3 lety +2

    „Na czołówce” a nie „w czołówce” ? Ja zawsze raczej użyłabym drugiej formy, ale czy któraś z nich jest niepoprawna? Jakoś zaciekawiło mnie to, więc jeżeli ktoś ma wiedzę na ten temat to doceniłabym bardzo odpowiedź!

  • @kraftkraut
    @kraftkraut Před 3 lety

    To jest bardzo ciekawe rozważanie na sam koniec

  • @zuzannab8394
    @zuzannab8394 Před 3 lety +1

    Wkradł się mały błąd w środku filmiku, bo wyrecytowałeś tekst o chłopcu który wpadł do rzeki, a Twój komentarz był odnośnie "książki". Filmik bardzo ciekawy

  • @christinajakubiszak0507

    😍😍😍😍😍

  • @marvju209
    @marvju209 Před 3 lety

    Związek jak najbardziej związek jest: język jest odbiciem rzeczywistości, w której żyje dana wspólnota językowa i oczywiście jej mentalności

  • @adalbertus2449
    @adalbertus2449 Před 3 lety

    Ignacy, jestem zafascynowany Twoją perfekcyjną znajomością polskiego. Wielu Polaków nie ma tak bogatego słownictwa jak Ty. Pełen szacun.

  • @kryokori
    @kryokori Před 3 lety

    Co do unikania powtórzeń, masz jak najbardziej rację. Nie lubimy powielać ciągle tej samej informacji, bo to wyglądałoby trochę jakbyśmy zakładali, że nasz rozmówca ma w pewnym stopniu "ograniczenia umysłowe/wiedzy" bądź "problemy ze słuchem", dlatego musimy mu wielokrotnie przekazać tą samą wiadomość (jak np. małemu dziecku bądź zwierzęciu). Chcemy pokazać, że za równo my jak i osoba, z którą się komunikujemy posługują się w bardzo dobrym stopniu językiem i uważają na to co mówimy.
    Tylko częściowo się z Tobą zgodzę co do przykładów w pierwszej połowie filmu i zastępowania w nim podmiotu innymi określeniami. W języku polskim niezwykle często wykorzystujemy podmiot domyślny. Powtarzanie podmiotu stosowane jest na wczesnym etapie nauczania, kiedy dzieci jeszcze nie mają dobrze opanowanego języka. W tekstach, które podałeś, widzę nie tyle samo zastępowanie podmiotu ale przede wszystkim przemycanie coraz większej ilości informacji na jego temat. W przykładzie wiadomości z każdym nowym zdaniem dowiadujemy się, iż ów mężczyzna jest ojcem, ma czterdzieści lat itd.
    W języku angielskim jak wspominałeś jest coś podobnego do naszego podmiotu domyślnego. Jest to jednak na o wiele mniejszą skalę niż u nas, gdyż ten język jest bardziej "sztywny" od naszego.

  • @bohiko
    @bohiko Před 3 lety +2

    Cześć Ignacy, czy mógłbyś mi powiedzieć, czy dla osoby posługującej się japońskim nazwa mojego kanału nie brzmi dziwnie na pierwszy rzut oka? Dziękuję :)

  • @dod-do-or-dont
    @dod-do-or-dont Před 3 lety

    Fajny kanał, autorze czy zdarzyło ci się zastanawiać nad przyszłością języka japońskiego i kultury japońskiej, z mojej perspektywy wydaje mi się że Japończycy przyjmują sporą ilość zapożyczeń z innych kultur do swojej ale ich kultura nie słabnie, wydaje mi się że podobnie wygląda sytuacja z japońskim.
    Chodzi mi np. czy ze względu na wieloznaczność fonetyczną `wyrazów` (ta sama fonetyka ale inny zapis) spowodowaną ograniczoną ilością sylab język japoński może kiedyś przestać istnieć lub odejść od zapisu i swoich aktualnych sylab, a zamiast tego jak języki bazujące na alfabecie łacińskim wprowadzić alfabet podstawowych znaków i budować nowe słowa z dźwiękami (fonemami) które aktualnie nie występują w języku japońskim?

  • @janinatokarczyk6715
    @janinatokarczyk6715 Před 3 lety

    W przystepny sposob tlumaczysz. Serdecznie pozdrawiam.