Jenom poznámka k anglickému názvu v popisku videa: podle mě by bylo v tomto významu přesnější a srozumitelnější „Common rail traffic“, tedy běžný (železniční) provoz, namísto dosavadního „Regular operation“. Nemyslím si totiž, že by se slovo „operation“ ve smyslu dopravní provoz vůbec používalo a zavání to nekvalitním strojovým překladem.
Jenom poznámka k anglickému názvu v popisku videa: podle mě by bylo v tomto významu přesnější a srozumitelnější „Common rail traffic“, tedy běžný (železniční) provoz, namísto dosavadního „Regular operation“. Nemyslím si totiž, že by se slovo „operation“ ve smyslu dopravní provoz vůbec používalo a zavání to nekvalitním strojovým překladem.
Díky, souhlasím. :)
bejvávalo :/