ЛУЧШИЙ перевод Библии на немецкий язык | Какие переводы существуют? Самое главное о немецких Библиях
Vložit
- čas přidán 13. 07. 2019
- Всем привет! В этом видео я расскажу вам о разных переводах Библии на немецкий язык, также под конец видео мы сравним одно яркое место в нескольких переводах, чтобы увидеть особенность коммуникативного переводческого метода. Если вас интересует что-то конкретное, тайм-код представлен ниже. Приятного просмотра! =)
Содержание:
00:16 Какой ЛУЧШИЙ перевод Библии на немецкий язык?
00:38 Обзор самых авторитетных переводов по версии Немецкого Библейского Общества
01:04 Библия Лютера 2017 и 1984 года
01:40 В чем разница между Библией Лютера 2017 и 1984 года? Почему существуют разные версии?
02:47 Другие Библии на немецком, рекомендованные Библейским Обществом
02:48 Gute Nachricht Bibel - современная
02:57 Neue Genfer Übersetzung - понятная и точная
03:13 Basisbibel - ультрасовременная, легко читаемая с подробным комментарием
03:31 Einheitsübersetzung - официальный немецкий перевод Библии Католической Церкви
03:40 Schlachter Bibel 2000 - классическая альтернатива Библии Лютера
04:28 Мой любимый сайт для чтения Библии на немецком - bibleserver.com
04:41 Elberfelder Bibel - дословный, очень точный вариант (с достаточно корявым немецким)
05:03 Hoffnung für Alle - современный, коммуникативный перевод. Один из самых популярных и уважаемых современных переводов
05:15 И снова о Библии Лютера. Критика в адрес издания 2017 года
07:14 Какой перевод я буду использовать на канале?
07:48 Библия Лютера и Синодальный перевод, мое субъективное впечатление
08:37 Поподробнее о коммуникативных переводах (Gute Nachricht, Hoffnung für Alle, Genfer Übersetzung)
09:11 Сравниваем перевод Лютера и коммуникативные переводы на одном очень показательном стихе (Мф. 18:24)
Если хотите купить какую-нибудь Библию на немецкому, рекомендую заказывать на амазоне:
Lutherbibel 2017 amzn.to/2L5QBqG
Gute Nachricht Bibel amzn.to/30fyGBu
Neue Genfer Übersetzung amzn.to/32amUdn
Basisbibel amzn.to/327Pb4c
Einheitsübersetzung 2017 amzn.to/30gJ381
Menge Bibel amzn.to/2JemiMd
Schlachter 2000 amzn.to/309anoC
---
Поддержите меня на Patreon - / evgeny_eroshev
Для одноразовых пожертвований - paypal.me/Eroshev?locale.x=ru_RU
Мой сайт - evgeny-eroshev.ru/about.html
---
Мои соц. сети:
Вконтакте - id7307434
Фейсбук - / euacheronex
Преподаю языки по скайпу (английский, немецкий):
Мой сайт - evgeny-eroshev.ru/contact.html
Айтоки - www.italki.com/teacher/1520702
Оборудование, которое я использую:
Камера:
- Panasonic Lumix G6
G6 уже нет в продаже, но вот более современный аналог, G7 - amzn.to/2NtHhPo
Микрофон:
- RØDE VideoMicro
Микрофон просто огонь! amzn.to/2ZYzryy
Объективы:
- Kit lens 14-42mm
идет в комплекте с фотоаппаратом
- Olympus 45mm F1.8
amzn.to/2J3A3NH
Привет! Я тоже читаю Библию на немецком со словарём.Спасибо за интересные передачи.
Мне больше нравится Библия Лютера, потому что лично я когда её читал и читаю переодически, я как будто погружаюсь в атмосферу того времени. Как будто я нахожусь рядом с ним, и мне это нравится :) Люблю Лютера, несмотря на то что я православный :)
Приветствую! На каком языке читали?
Gottes reichen Segen von Wildeshausen! Danke Eugen und hoffentlich sind wir wiedergeborene Bruder im Glauben.
Интересно рассказываете. Я читаю Библию, перевод Лютера. Всегда было интересно узнать чем отличаются переводы Библии .
На русском?
Мир тебе, Евгений. Читаю писания (вз) и письма учеников Йешуы помазанника (нз) на иудейском языке. Изредка копирую и даю предложения на немецком языке в интернете.
Как по-немецки слова: Йешуа, помазанник, Йешуа помазанник, Всесильный (от слова сила, однокоренное), писания, исследовать, сказать то есть кратко высказаться, говорить, то есть поговорить по какому-то вопросу?
Наконец-то нашёл я человека, изучающего Библию на немецком языке!
С большим удовольствием читаю перевод Лютера. Помимо прочих достоинств перевода могу отметить отличное чувство юмора Лютера. По поводу современных переводов на любом языке, чаще они дурные, они словно пытаются передать какой то смысл, то что является смыслом по мнению переводчика, а не тот текст , который был заложен изначально. Ну, все для понимания могут посомтреть многие современные русские переводы, но читать их не стоит, к сожалению
Опыт чтения на немецком с таких переводов как:
Einheitsübwrsetzung 80er
Einheitsübersetzung 2017
Luther разных изданий
Menge
Genfer
Neues Leben. Die Bibel
Neue evangelische Übersetzung bibel.heute
Gute Nachricht Bibel.
Впечатление,
Luther- самый архаичный, постройка предложений, слова. Часто в напряжении о чем речь то. Продвигаюсь по тексту очень медленно. Хотя если уже знаком со смыслом текста то не смотря на архаику- точный, были пару раз моменты не один из переводов не прояснял смысл предложения, который у Luther сразу стал очевидным.
Schlachter- тяжеловатый язык, даже Luther больше понравился. Единственное запомнилось, были хорошие сноски.
Einheitsübersetzung- более современное построение предложений, но более возвышенные (специальная лексика) слова употребляются, причем издание 80- ых больше нравиться. Хорошо читать вслух, читается возвышенно и речитативом.
Menge- написано простым языком и ясно по смыслу, ощущение достаточно точно.
Genfer- то же впечатление, что и от Menge, просто другой человек рассказывает.
Neues Leben. Die Bibel и Neü, самые простые. Простые предложения и слова, чтобы смысл схватывать просто на лету.
А то в других переводах бывает, слова понятны, и конструкция предложения, а что хотел сказать автор не ясно.( на русском в том числе)
Сейчас мне в руки попался ещё один смысловой перевод: die Gute Nachricht. Бумажное издание. Читая текст неоднократно ловлю себя на восхищении и мысли:" А что? Так можно было? Так быстро можно уловить о чем пишут." Простой язык. Предложения просты для понимания, и некоторые слова, обороты расширены, чтоб смыслы сразу передать, а не прыгать по тексту или догадываться, что он имеет ввиду или я уже еретик. Текст напечатали не по стихам, а выделили абзацами, темами, как рассказ это тоже помогает пониманию.
В общем на сегодняшний день смысловые переводы фавориты для меня
Вот это комментарий! Огромное спасибо, что поделились своим опытом!!! Откуда такой интерес к Библии на немецком? :)
Мои бабушка и дедушка поволжские немцы- лютеране, ещё старой закваски. Я часто бывал у них и видел их культуру отношения к Библии, их пиетет перед Ней. Они были как Добрые Самаритяне. Меня это очень впечатлило тогда,.. да и до сих пор. Поэтому мне всегда хотелось узнать, что в Этой Книге написано. Сейчас живу в Германии, а Apps помогают отслеживать несколько переводов одновременно.
Здорово! Большое спасибо за ответ, очень интересно!
@@Ali-X а какой из переводов, по-вашему, ближе по духу к русскому синодальному?
@@user-lh7xj1oq8h мне кажется, что синодальный перевод и Luther Übersetzung
А Вы планируете в своих новых видео разбирать конкретный отрывок из Библии?Заранее благодарю за ответ:).
Однозначно! Да! 😊
Евгений, у меня есть вопрос по Библии Лютера. Хочу её приобрести, но в магазине есть просто Lutherbibel, а есть Lutherbibel с апокрифами. Насколько я понимаю, в данном случае под апокрифами имеются ввиду второканонические книги, и они есть в составе полного текста Библии в русском синодальном переводе?
да, я полагаю, это именно так
Спасибо огромное за видео. Я православный священник из Ирландии. Решил восстановить свой немецкий язык. Понял, что нужно иметь и библию Лютера и какую-нибудь на современном языке. Архаичность языка в библейском тексте всё таки важна. Не потому что она ценна сама по себе, а скорее потому что помогает включиться в молитвенное чтение Писания. Не знаю как это работает, но работает. Правда текст должен быть предварительно проработан для того, чтоб его правильно понимать. И с первого раза никакой особой молитвенности не будет. Но со временем в текст врастаешь и оказывается, что слог добавляет к молитве также как свеча, икона, поклоны и ладан. Никакой магии, впрочем, лишь психосоматика, телеснодуховный состав человека работает. С Церковнославянским то же самое. Церковнославянский свв. Кириллом, Мефодием и их учениками выстраивался для богослужебной цели в первую очередь, в богослужении он и живёт. Лютер же, как я понимаю, используя немецкий своего времени, активно пользуясь теми стратами языка на которых говорил обычный народ, с одной стороны приближал Библию к людям, с другой стороны возводил людей через их родной язык на библейские высоты. И Слава Богу, что немцы берегут традицию лютеровского перевода.
Вы знаете, не к Славе Бога то, что немцы берегут, привыкли, не особо проникнуты пониманием, чем отличается Библия Лютера, от остальных католического перевода, и православных.
2. Насколько мне известно, православные священники не называют Благодать психосоматикой.
3. Почему Библия с маленькой буквы написана вначале?
@@tatianamakhankova7070 А отчего вы решили, что немцы не понимают отличий между версиями Библий? Само наличие такого количества разных переводов в немецком языке, говорит скорее об обратном. И старания немцев проникать в смыслы Библии через разноплановые переводы похвальны, и по моему мнению, как раз служат к Славе Божией.
2. По поводу Благодати и психосоматики. В данном случае перечислив материальные предметы: свечу (свет), икону (образ), ладан (запах) и телесные действия то есть поклоны, кстати, к ним можно добавить и крестные знамения, я имел в виду именно их психосоматическое воздействие на человека, помогающее человеку настроиться на молитвенный лад. Благодатное же воздействие в первую очередь духовно. И окажется ли у благодатного воздействия материальное выражение - это всё индивидуально, интимно и только Богу ведомо.
3. Слово библия с маленькой буквы проскользнуло по ошибке. Простите, если вас это смутило. То что я во второй раз употребил это слово с прописной буквы только подтверждает, что в первый раз была обычная описка. Всё таки комментарии в ленте ютуба - это не академическое издание и здесь небольшие шероховатости простительны я думаю. Особенно, когда пишешь быстро и под некоторым эмоциональным впечатлением от понравившегося ролика.
@@sergeysokolov4828 Батюшка, простите, поклон и крестное Знамение - это телесное действие?
И Икона иногда пишется с Большой буквы. 🙏🙂🥰😝
Я, наверное, к такому " священнику " не пойду, который называет свечу - свет.
Ну да ладно, Вам решать.
Респект! 🖐👌 как говорят👌👍👏😗🙏☦☦☦🌹
@sergey sokolov, большое спасибо за такой интересный и глубокий комментарий! Как это я его раньше пропустил? Полностью согласен с мыслью о психосоматическом аспекте архаичного языка Библии. Мне кажется, это относится не только к церковнославянскому языку как таковому, а даже просто к церковнославянскому витиеватому шрифту. Я думаю, для немцев традиционный готический шрифт можно вполне с этим сравнить.
@@sergeysokolov4828 отдельно благодарю за такое замечательное разъяснение по поводу Благодати и психосоматики! И по поводу разноплановых переводов, мне тоже это кажется очень и очень ценным. Нам, как мне кажется, очень не хватает в нашем русскоязычном пространстве подобного переводческого делания. Многие фрагменты наизусть знакомых текстов читаются в немецких переводах совершенно иначе и способны внезапным образом удивить.
А можно подобное видео, но с английской библией? Очень интересно!
Пока думаю все же концентрироваться на немецком языке. Но идея отличная! Может создам подобный английский канал. Там точно выложу :)
@@erosheve Спасибо, Евгений! 🙏☺ Так это Вы ещё и английский знаете... Молодец, круто!
Можно ссылку где вы Библию Менге разбираете?
И мне нужен перевод Менге
И если я правильно понял,то на патрион нужно отправлять некую сумму денег?Если так,то в данный момент помочь материально никак не могу.Но если поступков университет,и будет стипендия,то хоть и на скромную,но всё-таки помощь можете расчитывать от меня.Я искренне благодарен Вам за Ваш очень важный,нужный,и полезный труд!:)
Да, там можно оформить ежемесячное пожертвование от 1 доллара в месяц. Спасибо большое за отзыв и поддержку, уже одно это меня очень радует и вдохновляет! Да, планирую разбирать сам текст Библии в будущем, обязательно!
Evgeny Eroshev,очень Вам признателен.Вы-учитель от Бога:)
Можно ли сказать кратко, чем отличается перевод Лютера от варианта католиков?
И можно ли провести такую параллель, как Лютера и 2017г. издания и Елисаветенскую на ЦСЯ и синодальную?
Да, меня тоже интересует, чем в мелочах отличается Библия Лютера, и Библия католиков.
И из какой Библии брались отрывки текста, когда снимали какой-то фильм. 😏🙂
Перевод Мартина Лютера лучше. Думаю, что вариант 2017 года наиболее приемлемый.
Евангелие хорошо перечитывать, раз в месяц. Если читать чаще, то замыливается чувство междустрочности. Если реже, то теряется основа и внимание как в самом начале, соскальзывает на буквальность, теряя нить междустрочности. С ростом понимания жизни и обретением духовного опыта, евангелие открывает всё новые и новые двери, в бесконечном лабиринте бытия. Просите и дано будет вам, ищите и обрящете, стучите и отворят вам...
Сказано, каждый день читать Евангелие по главе, и по одной кафизме Псалтири.
Может, ещё раз в год скажете? Или на большие праздники, типа Пасха, Рождество?
Мир Божий! Скажите, на русском языке есть?
Библия?) не, нету)))
:-)