Learning Dutch is nearly impossible

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 6. 06. 2024
  • Take your first lesson in September and get the chance to win 3 months of free lessons; use my code CASEY for getting $5 off with your purchase of $10
    go.italki.com/sept-casey
    Louis Van Gaal - Interviews: • Louis van Gaal - Ultim...
    🌟Click Here to Checkout the Flashcards🌟
    Pre-made Beginner Dutch Flashcards: Get Started NOW!
    caseykilmore.myshopify.com/pr...
    Great Dutch courses from Learn Dutch with Kim - I love these courses and her CZcams channel too when I need refreshing on the grammar too:
    Use code CASEY for 10% OFF
    bit.ly/3hsDqyW
    Try DROPS the language learning app that I swear I better than DuoLingo!!: bit.ly/2ZABhee
    ⭐ Free study guide download → mailchi.mp/dcb098a5a3b1/free-...
    ↳FREE word List to get you started in any Language: Make the Flashcards from this list -
    fluent-forever.com/wp-content...
    ---
    CONNECT
    💕 Instagram → / caseykilmore
    💻 Website → www.caseykilmore.com
    🌸 FB → / 231579554828003
    ---
    SUPPORT
    🤩 Join me on Patreon → / caseykilmore
    ☕ Buy me a coffee → ko-fi.com/caseykilmore
    ⭐ Free study guide download → mailchi.mp/dcb098a5a3b1/free-...
    ↳Other Dutch Learning Videos:
    Learn Dutch FAST: • How I became fluent in...
    Speak Dutch NOW: • How to get BETTER at s...
    Improve Dutch Listening skills: • Simple Tips To Improve...
    Dutch Fillers: • Learn Dutch filler wor...
    Dutch Pronunciation of UI: • Pronounce AU-UI latch ...
    Dutch Pronunciation EU: • Pronounce EU-U latch i...
    ↳Dutch Learning Websites & Resources:
    Dutch Pronunciation Dictionary: forvo.com/languages/nl/
    Amazing Pronunciation Flashcards for Beginners: fluent-forever.com/product/fl...
    All things Grammar rules for Dutch: www.dutchgrammar.com/en/?n=Gr...
    How to breakdown and learn grammar: universeofmemory.com/how-to-le...
    Best Flashcard Spaced Repetition Program: apps.ankiweb.net/
    Dutch Cooking Videos: / ohmyfoodnessnl
    Short and simple podcasts I listened to: www.nporadio1.nl/podcasts/het...
    My Dutch music Spotify playlist: open.spotify.com/playlist/3xS...
    Don't forget to give this video a thumbs up if you're looking forward to the new videos and SUBSCRIBE so you don't miss any of me stumbling through making CZcams videos. So Cringe. If you want to give it a thumbs down tell me why :)
    Camera Used: Canon EOS M6 - This is the updated version you can't get my camera any more well not in the Netherlands : amzn.to/3ivmlFw
    Microphone: Rode Video Micro - amzn.to/3cpZ6c6
    External harddrive: amzn.to/3csl4v9
    Music: www.epidemicsound.com/referra...
    What I use to help my CZcams videos: www.tubebuddy.com/caseykilmore
    Follow me on Instagram
    @caseykilmore

Komentáře • 406

  • @rayderrich
    @rayderrich Před 2 lety +121

    I just want to mention how grateful we Dutch should be for having someone like you calling this place your home. Love your videos and personality.

  • @WilliamsWorldView
    @WilliamsWorldView Před 2 lety +163

    "in de gaten hebben" is an expression from midieval times, where knights wore armor. The helmet visor had holes in it, for the knight to see. Obviously it would make it difficult to see everything, because his view would be obstructed by parts of his visor. But that which he could see, he would see it through the holes. He would "have it in the holes"
    All these sayings have some origin. Because most arent remembered, they make no sense to people now, but back in the day, they would have made sense as they were a reference to somethins gespecific

    • @ronaldderooij1774
      @ronaldderooij1774 Před 2 lety +7

      Indeed, and many have their origin in sailing as well.

    • @EagleOneM1953
      @EagleOneM1953 Před 2 lety +2

      Makes sense to me......in de gaten houden meaning I'm keeping you within the holes in my visor where I can see you and my view is not blocked by the metal....

    • @Alvicatchannel
      @Alvicatchannel Před 2 lety +3

      Volgens mij hebben de 'gaten' in die uitdrukking de betekenis van 'ogen'.

    • @schiffelers3944
      @schiffelers3944 Před 2 lety +2

      Never thought about it before she mentioned it in this video, "in de gaten houden". Thank you for your explanation, it make sense.
      Maybe like "verkeerd verbonden" of "nummer draaien" which don't make sense with our modern communication systems.
      I live in an older house with light "switches" that turn, not like a dimmer but to "turn" the lights on, versus flipping switches, or pushing buttons. Ways of saying things based on how we used them as they were created, as things evolve, the language changes/evolves.
      Like turning the stove higher with cooking, if you cook electric it technically is not turning things higher but hotter, no gas flames to turn low or high. Or words that disappear like "de knaak" fl. 2,50, and "kwartje" fl 0,25 with the introduction of the € /euro.

    • @PH61a
      @PH61a Před 2 lety +2

      Another one: op de hoogte blijven/brengen...

  • @robinjansen6891
    @robinjansen6891 Před 2 lety +99

    My favourite Dutch idiom to use in English is 'all madness on a little stick'. The English speakers usually look at me as if they see water burning, when I say this.

    • @Eagles_Eye
      @Eagles_Eye Před 2 lety +18

      “Get now tits”
      “ now comes the monkey out the sleeve “
      “ fly up!”
      dunglish ftw.

    • @glewellyn0
      @glewellyn0 Před 2 lety +10

      My absolute favourite is "van twee walletjes eten", more or less literally translated it becomes "to eat of two little dykes". And yes, I realize there is an "f" missing to make this truly scandalous in English, but it's close enough to raise some eyebrows.

    • @bobosims1848
      @bobosims1848 Před 2 lety +4

      A really weird Dutch idiom: de kat in 't donker knijpen. The literal translation is 'pinching the cat in darkness', the true meaning is 'being very scared.
      But there's also:
      loop naar de maan - walk to the moon
      loop naar de pomp - walk to the pump (gas station)
      val dood - fall dead
      yes, we Dutch are a weird bunch.

    • @Eagles_Eye
      @Eagles_Eye Před 2 lety +2

      @@bobosims1848 “ uit je vel springen” “ jumping out of your skin”

    • @geertvanschaik7976
      @geertvanschaik7976 Před 2 lety +8

      @@bobosims1848 Loop naar de pomp is not about gasstation, but about the old fashion waterpumps... Each village had at least one of them, where everybody obtained their water.

  • @dzenkejup2487
    @dzenkejup2487 Před 2 lety +17

    Don’t give up! I’ve learned Dutch in 6 years and I’m teaching Dutch as a second language now.

    • @sjefhendrickx2257
      @sjefhendrickx2257 Před rokem

      6 years?…

    • @dzenkejup2487
      @dzenkejup2487 Před rokem

      @@sjefhendrickx2257 Well I got from A1 to C1 in a year and 7 months, but then it took me 3,7 extra years to graduate as a high-school studying full-time in Dutch to get to a native speaker level.

  • @atjantis5555
    @atjantis5555 Před 2 lety +36

    My favourite translated idioms are: now comes the monkey out of the sleeve, we give them a cookie of their own dough, is there something on the hand? And he who burns his butt must sit on the blisters

    • @ferderonhurgeron9263
      @ferderonhurgeron9263 Před 2 lety +4

      Ready is Case!

    • @EnigmaNL
      @EnigmaNL Před 2 lety +4

      He smells an hour in the wind!

    • @illmatic7752
      @illmatic7752 Před 2 lety +3

      Those are idioms? Make that the cat wise! :)

    • @EnigmaNL
      @EnigmaNL Před 2 lety +1

      @@illmatic7752 are you trying to take me in the little O? I am not crazy Henkie!

    • @martinbasten192
      @martinbasten192 Před 2 lety +1

      Seeing it through the fingers
      Keeping someone on the altitude/height
      Letting them smell a poopy
      The quarter falls

  • @tammo100
    @tammo100 Před 2 lety +40

    I dislike swearing with diseases as a Dutch too. Especially everything with cancer and I am not the only one who dislikes it.

    • @poetjenoetje
      @poetjenoetje Před 2 lety +5

      In Flemish we never use diseases as swearing words. We send them away like to the moon. "Loopt naar de maan".

    • @nuuwnhuus
      @nuuwnhuus Před 2 lety +9

      Wouldn't be swearing if nobody was offended by it, swearwords need the taboo the be effective.

    • @jacomiententeije5417
      @jacomiententeije5417 Před 2 lety +5

      I hate swearing with cancer too, and also 'mongool' makes me so mad and sad. I am Dutch.

    • @jacomiententeije5417
      @jacomiententeije5417 Před 2 lety

      @@poetjenoetje wij kunnen nog veel leren van het Vlaams !

    • @xXTheoLinuxXx
      @xXTheoLinuxXx Před 2 lety +1

      tammo100 swearing with diseases, is more a thing from the western part of The Netherlands (or in bigger cities). As someone who is born and raised in the province of Groningen, I know a lot of swearing words in dialect, but we don't use diseases.

  • @bararobberbaron859
    @bararobberbaron859 Před 2 lety +41

    The thing I've noticed in most languages, people can get the context from broken grammar but it's really hard when a word is pronounced differently than it's meant to be. Now Dutch isn't nearly as punishing in this as for example Cantonese but there kind of is only one way to say a word. We might contextually get it or if you speak in a different accent our mind goes 'ahh, then they will pronounce X as Y' automatically and we can understand someone who speaks generally less clean Dutch than you do. I understand 'Bibliotheek waar is die weet u?' (Library, where is, you know?) with correct pronunciation better than 'Weet u waar de bibliotheek is?' (do you know where the library is?) with poor or wonky pronunciation. I don't try to misunderstand people on purpose, it's just that I notice my brain automatically switches to sort of predictive text based on your accent, and when you are learning words you are generally learning the "accentless" ABN (Algemeen beschaafd Nederlands/General polite Dutch) version. Makes my mind expect the ABN version of words. So if you then pronounce a word in a not ABN way, my brain goes 'well I don't know that word at all'.

    • @caseykilmore
      @caseykilmore  Před 2 lety +5

      Well explained perhaps your onto something with the differences between grammar vs pronunciation. I know my grammar tends to be more irritating to listeners where as wrong/mumbled pronunciation is mostly when people misunderstand

    • @bishplis7226
      @bishplis7226 Před 2 lety +1

      youre translation civilized as polite i dont even know what youre talking bout

    • @paulvr2
      @paulvr2 Před 2 lety +2

      @@bishplis7226 ‘algemeen beschaafd nederlands’ translates better as ‘general civilised dutch’. We don’t use this term anymore because it refers to a time (not so long ago) when people who spoke a dutch or flemish dialect were seen as ‘uncivilised’ by people with a higher education.

    • @0blomovist
      @0blomovist Před 2 lety +1

      @@paulvr2 Dit is volgens mij tegenwoordig nog steeds het geval

    • @martinbasten192
      @martinbasten192 Před 2 lety

      @@paulvr2 Exactly. In this situation, the word "beschaafd" in "Algemeen Beschaafd Nederlands" stems from "beschaving", which means "civilization"

  • @PH61a
    @PH61a Před 2 lety +19

    When you speak Dutch it actually sounds very, very good!

  • @rhyscowe1809
    @rhyscowe1809 Před 2 lety +3

    Always a pleasure to watch your videos Casey! I've been learning Dutch for around 10 months now and your content has definitely helped me progress faster. Would be awesome to see you make a video speaking entirely in Dutch. Keep up the great content, looking forward to the next one!

  • @compphysgeek
    @compphysgeek Před 2 lety +10

    Funny that you would begin with prepositions. As a German speaker, we probably use the same prepositions as the Dutch, I always had difficulties using the correct prepositions in English.

  • @BeeryGamer
    @BeeryGamer Před 2 lety +4

    Ah yes, prepositions, also known as 'closet words' (kastwoorden) in dutch to make things a little easier for me at the basisschool: you have to look at it in regards to the closet: bij de kast, naast de kast, op de kast, in de kast, achter de kast. So if you take the noun that you want to refer to, and replace it with 'kast' things might get a little easier. Unless it is not meant to be literal, for instance in the case of at school = op school. Cause school itself is a reference to the place and not building, because then it becomes: at the school building = in/bij (think about kast for this one) het schoolgebouw. It is, I think, always 'op' when it is meant non-literal. Hope this helps somewhat!

  • @tcv030
    @tcv030 Před 2 lety

    I’m showing this content to a classmate of mine, he is in the Netherlands for about 5 years now and his dutch isn’t the greatest. This will most definitely help alot so keep up the good work! Also; I like the dutch “….” interventions, super funny and VERY well spoken!! You’re dutch is amazing imo. Again, keep it up miss, peace ✌🏽

  • @lizwilliams2097
    @lizwilliams2097 Před 2 lety

    Also found myself with a Dutch man, so trying to learn a bit of Dutch! CZcams suggested your videos to me and really like your style and love your videos!

  • @yamuis
    @yamuis Před 2 lety +7

    Try to figure out the correct emphasises (?) on "voorkomen":
    "Het kan voorkomen dat iemand met een mooi voorkomen, wil voorkomen dat ze moet voorkomen."
    (It can happen that somebody with a nice appearance wants to prevent she must appear in court.)
    Enjoy.😏🙋‍♂️

  • @expatfamilylive9041
    @expatfamilylive9041 Před 2 lety +16

    Oh yeah 🤣😅 our daughters already speak Dutch fluently, but for us as parents it is a long road. A very long road 🤣🤣🤣

    • @Yochemm
      @Yochemm Před 2 lety +3

      Dutch is like a videogame...
      Level 1 is easy, level 2 and 3 too...
      But after that you have level 22, 23, 24, 25...
      And it will never stop... Dutch is not a language, Dutch is a high school study... It's comes close to work!!!! :-)

    • @expatfamilylive9041
      @expatfamilylive9041 Před 2 lety

      @@Yochemm exactly!

    • @woutijland4983
      @woutijland4983 Před 2 lety

      @@Yochemm and then you have the fun 3 separate languages we have in our country Low Saxon Dutch and Frisian so like trying to translate those can also be fun niet voor mij maar voor sommigen wel

  • @FredtheFrisian
    @FredtheFrisian Před 2 lety

    Hi Casey,
    An example of a Dutch coach using Dutch idiom in English was the football/soccer coach Louis van Gaal, who said "that's a different cookie" and tried to improve himselve with "different biscuit", because we say "dat is andere koek", meaning "that's something different", or "that's a different story". Louis van Gaal made more of these statements; I can't remember other ones however at the moment.

  • @0956y
    @0956y Před 2 lety

    Awaiting your first vid in Dutch!

  • @nathaliecantin5024
    @nathaliecantin5024 Před 2 lety

    Hello Casey, I really like your videos! Thank you for all the tips that you give. I live in Canada and was able to practice a bit of Dutch speaking when I went In Flanders for work. Now, I speak with a Belgian friend on Skype to practice and I am better with fluency (not as good as I want to be though). What helps is that I think less and less in French or English when speaking. I will check on Italki if I can find lessons that fit with my time schedule and time zone difference. Thank you and keep going your good work!

  • @HenriZwols
    @HenriZwols Před 2 lety +17

    I've never thought of huid and hout sounding alike. I can so understand that a Dutch person wouldn't understand you if you switch them up. My initial response would also be: hè wat? You want to buy a table made of skin??

    • @nuvaboy
      @nuvaboy Před 2 lety

      German here. I can confirm this. To me, both - or rather each - _ui_ and _ou_ sound like _au_ . If I get to compare them side-by-side, then maybe _ou_ is a "cleaner" _au_ whereas _ui_ is an _au_ in a "(stereotypically) gay" accent...????

    • @B0K1T0
      @B0K1T0 Před 2 lety +2

      Interesting though, most foreigners I know struggle especially with pronouncing the "ui". But I can imagine that once you mastered that, it makes things only more complicated in some way :)

    • @Lily_and_River
      @Lily_and_River Před 2 lety

      Yes I think 'ui' is difficult for English and German speakers because both these languages are speaken more in the front of the mouth compared to Dutch (especially English) and they are used to articulate their long vowels a lot more distinctly (form a very distinct shape with the mouth for each vowel). In Dutch we can pronounce our vowels quite short (even the longer vowels) because they are spoken so far back in the throat that it doesn't change the vowel sound much. The 'ou' sound is ok to round a bit because of the 'o' sound in it, but the 'ui' sound is very far back in the throat while the shape of the mouth is between the 'uu' and 'ie' . I would practice the 'ie' sound first to get used to speaking far back in the throat. And then maybe say: ie - uu - ie - ui. Don't practice 'ui' and 'ou' together! Practice 'ui' and 'ie' together and 'ou' with 'oo'.

    • @michielturkenburg9854
      @michielturkenburg9854 Před 2 lety +1

      When 2 people talking in dutch about a table and say after that huid and not hout. Okay not right spoken but if you dont understand you are stupid.

    • @RacquetRob
      @RacquetRob Před 2 lety

      @@Lily_and_River so the lips form a tight, pointed circle for the "ui" whereas the "ou" makes a flatter, more relaxed shape?
      So far, I've been approximating the two sounds as follows: "ui" as the vowel sound from "out" in Canadian English, and "ou" as in the German "au" (e.g. Haut).

  • @jrmichaelaupers
    @jrmichaelaupers Před rokem

    Much respect you are taking the time to learn Dutch !! Like really!

  • @opperbuil
    @opperbuil Před 2 lety +5

    Dutch swearing also depends on region. In Brabant, we throw around intimate body parts a lot. To spice it up you can also add diseases or add in sexual preferences. In the city of Tilburg, half the classic slang dictionary consists of words that refer to another as mentally incapable. We can also refer to annoying people by calling them a certain forms of food, like pannekoek, koekwaus or kokosmakroon. These add a sense of humor as well. Likewise, one can call someone who bears charismatic scars of sleeping around too much "een afgelikte boterham."

  • @schiffelers3944
    @schiffelers3944 Před 2 lety

    Zaklamp - pitch-lamp - knijpkat depending on where you are in the Netherlands.
    Hoie - Doei - Dag - Houdoe - etc. depending on where you are in the Netherlands.
    tuut - zakje - tas - etc. depending on where you are in the Netherlands.

  • @linnh940
    @linnh940 Před 2 lety +1

    Love the people that try to speak our language. We love to hear people try it!! 😄 It is a very hard language but it's also very unique and i think it's worth learning it. have fun and if you need some information on anything, feel free to ask me! ❤️

  • @uhmasyt
    @uhmasyt Před 2 lety

    Thanks for this video Casey. It showed me that it is important which native language is the base for learning Dutch. Me being German I have had the experience that I (with just a bit of vocabulary in Dutch) was able to follow usual conversations and then all of a sudden (with no warning ;-) ) I was lost. I guess with beginners it highly depends on the topic of talk whether one can grasp a lot or nothing at all from a conversation.

  • @blueredbrick
    @blueredbrick Před 2 lety

    It helps a lot when you're speaking to a Dutch speaker that is also very used to listen to English and the other way around. It can come to the point of both just speaking their own native language, it makes for a very interesting evening.

  • @theMrMibo
    @theMrMibo Před 2 lety

    There is a fourth way to say at in Dutch, it is quite archaic but is still used in some sentences. namely, "te" as in I am at home, "ik ben t(e) huis" or I am at location "Ik ben ter plekke". But you can forget this one for most purposes.

  • @leomekenkamp
    @leomekenkamp Před 2 lety +1

    On the ‘ui’ and ‘ou’ difference: Voorhout is a town and voorhuid means foreskin.

  • @dirkdemeirleir264
    @dirkdemeirleir264 Před 2 lety +1

    As a native Dutch speaker I would use both op de bus and in the bus…the first for public transport and the second for other busses eg a long distance tourist bus

    • @sgtscheetje
      @sgtscheetje Před 2 lety

      Haha, ja: Ik stap op de bus, ik ga met de bus, ik zit in de bus. Different situations, different words.

  • @tmhc72_gtg22c
    @tmhc72_gtg22c Před 2 lety +1

    I have wondered why the commonly-used expression "weet ik veel" means "I don't know"

  • @schiffelers3944
    @schiffelers3944 Před 2 lety

    In Gouda area - they say; óotó for auto. I remember being there as a teen, at "friends" of my parents which had children, and this toy... to learn children words. And how it pointed to the car - auto, but said óoto. And then I noticed how all people there said that, and not auto with the "au" sound.
    As a child I had a rrrrrolling R, like they do in Rotterdam. The G is different in sound the more south you go, even crossing into Flemish Belgium.
    In Limburg we "sing" according to others, because we don't sound that "harsh".
    In my youth I was often called a Huillander - because I didn't speak "Limburgs" dialect, and my "Dutch" was more ABN then most of my peers that did also speak Limburgs dialect - note that Kerkraads is different than Landgraafs, etc.
    School and Schrift - was often spoken like Sjool and Sjrift, often by boys.
    I remember them having to teach the boys in my early teens at school to learn them how to say it "correctly". I believe this was influenced by the Kerkraads dialect.
    I myself am from Heerlen or in our native way of writing and saying - Heële. No R, no N.
    My boyfriend is from Twente, which does it own thing with swallowing letters/sounds.
    I remember watching a local soap with them - to me it sounded like they were talking about a goat - Geit - but it turned out they were saying a name; Gerrit. But I can't say it like they do - if I try to do so I do say: Goat.
    Even here are local differences, you can hear when someone is from Maastricht;
    basically it is this saying: Maastricht is niet breed maar lang.
    Like the way they elongate sounds/words in their speech pattern.
    They also have more French influence in their "language" as the east side has more Germanic influences.
    The dialect of Kerkrade is almost similar to the dialect of Aachen (German) bordering area/city.
    The nieuwstraat / neustrasse - one side of the street is German territory, the other is Dutch.
    Always "fun" when the Netherlands played soccer against Germany.

  • @barbaalghul
    @barbaalghul Před 2 lety +3

    I totally relate with the pronounciation difficulties. In the beginning I had a hard time to properly pronounce "eu" and one time I was talking over the phone with my healthcare insurance, I wanted to say that I moved to another place, and the place is Leusden, but the lady wasn't understanding because my bad pronounciation and she thought that I moved to Leiden.
    But I understand why people get confused, I don't think people are being mean or anything, it's really hard sometimes to understand slight variations in sound. My mother language has some phonems that are hard to some foreigners also, and there are two words that are easly mixed, people wanting to say "bread" but they say "stick" so, image, you say to me that you went to the bakery and bought a stick, I would be "what is this nonsense you're talking to me". I think the Dutch feel the same.

  • @hendrikusscherphof7348
    @hendrikusscherphof7348 Před 2 lety +1

    cursewords with de Pokken and Pleuris are generally fair game. You can also combine them and tell someone dat ze de pokkepleuris kunnen krijgen

  • @NiDeCo
    @NiDeCo Před 2 lety +10

    I think the main problem with not pronouncing sounds correctly, is that when the rest is fine, the listener is listening on auto-pilot. When listening on auto-pilot, the comprehension is passive and any deviation from near-immediate recognition is going to pull the listener out of that auto-pilot listening. Compounded with the problem that IF someone isn't pronouncing a part of a word correctly, it might be difficult to know which part of the word they're not pronouncing correctly. If you say "nuis" instead of "neus", the listener might not have enough information to know if you maybe were trying to say "huis/muis/luis/etc." or maybe "neus", and if you show you're not completely proficient in the Dutch language, maybe you're confusing words with your native language, which means the entire sentence might not be structured the way a Dutch person would structure it.
    tl;dr Most of the time, it's not them "not making the effort". Mispronouncing a word throws all passive comprehension out the window and the listener has to re-evaluate what you were trying to say.

    • @PaulMutser
      @PaulMutser Před 2 lety +1

      I think the vowels are the main thing we are listening to. So when one of them is wrong, it's really hard to understand, because it breaks the pattern recognition in our brains. It's definitely not "pretending to not understand"

    • @zuzannawesierska55
      @zuzannawesierska55 Před 2 lety

      "
      You’re probably right but it is devastating when I’m trying my best efforts, I speak slowly (and ask for the same!) and use a lot of accommodation (e.g. showing a product in the shop at the same time) and the person on the other side... they say they don’t understand. I repeat. They just immediately switch to English. I’m sorry but it makes me sad that I’m not even given a chance to speak Dutch...

  • @haicautrang5304
    @haicautrang5304 Před 2 lety +7

    i really took my vietnamese to a great level this year and at the end of the year im going to focus on dutch and this makes me really excited

    • @bluestudios1564
      @bluestudios1564 Před 2 lety

      lol you must be a fool, for trying to learn the dutch language, just learn german or france, dont waste your time and effort on a useless language, i will tell you as an expat mysel, even if you learn dutch they will still consider you inferior to them, i know that you will respond negative towards my advice but over 5/10 years if you somehow managed to stay here you will look back and will respond with you was right my friend

  • @charubouwmeester
    @charubouwmeester Před 2 lety

    I would love to hear your thoughts on the mystery of the eekhoorn and the achorn......

  • @evanherk
    @evanherk Před 2 lety

    At can also be om: at 5 o' clock - om 5 uur.

  • @topearner2007
    @topearner2007 Před 2 lety

    Hey Casey. Ik bewonder je doorzettingsvermogen om deze taal te leren want het is echt niet makkelijk, zoals je uitlegt in deze video. Ik ben 75 en woon sinds 1982 in Australie dus ik ben eigenlijk een tegenpool van jou. Keep up the good work!

  • @palantir135
    @palantir135 Před 2 lety +4

    There’s a book about the origins of Dutch idioms.
    People from the province of Limburg, me too, are used to slightly variants of vowels because of the many dialects. That slight difference can give a complete other meaning to the word.
    We don’t have that many problems with wrongly spoken words.
    Dutch can be learned. I know an Egyptian, born and grew up there, who speaks Dutch fluently.

    • @sjonnieplayfull5859
      @sjonnieplayfull5859 Před 2 lety

      Was he working as a tour guide at Luxor? Met one there who was indeed fluent in Dutch, amazing guy

    • @palantir135
      @palantir135 Před 2 lety

      @@sjonnieplayfull5859 no, this one works in the horeca

    • @sjonnieplayfull5859
      @sjonnieplayfull5859 Před 2 lety

      @@palantir135 well, then there are more who can do it 😁

  • @clifffan3
    @clifffan3 Před 2 lety +4

    I am an oldie and learnt Englisg myelf from TV chatt and internet. Its not great but I can express myself. Thats how it works for me.

  • @iedzjee
    @iedzjee Před 2 lety

    What you said about building realtions in a language is so true. My ex partner is from Adelaide. She moved to the Netherlands in the mid Eighties and our relationship was 100% in English. After we seperated and she got a new bloke, their relationship is 100% in Dutch.

  • @christophesimoens8038
    @christophesimoens8038 Před 2 lety

    Goedendag mevrouw,ge doet een goede job,ik zie u graag bezig.greetings from belguim

  • @vincenzodigrande2070
    @vincenzodigrande2070 Před 2 lety +6

    One little peace of mind with de and het though, when you make words a diminutive it is always going to be het.

    • @brunodosreis
      @brunodosreis Před 2 lety +1

      That’s a little cheatcode for those who are halfway fluent, but please be careful not to use it in a formal/sensitive context as it may come across as insensitive or belittling.

  • @noortjebosma
    @noortjebosma Před 2 lety +1

    Haha saying Friesland and fries like a real fries hilarious 😆 . I think it’s amazing your doing your best at learning the Dutch language.

  • @rickygrenadier6303
    @rickygrenadier6303 Před 2 lety +6

    About the vowel noises. "De huur is duur" can cause some laughs. ;)

    • @mariadebake5483
      @mariadebake5483 Před 2 lety

      Especially the first one

    • @PH61a
      @PH61a Před 2 lety

      ...and the huur is duur is actually not very common (and maybe even incorrect) Dutch: it should be de huur is hoog...

    • @rickygrenadier6303
      @rickygrenadier6303 Před 2 lety +3

      @@PH61a I know, but that doesn't make for joke material.

  • @Dutch_Pancake
    @Dutch_Pancake Před 2 lety

    The litteral translation of Dutch idioms to English is called "Steenkolen Engels" (Stonecoal English)
    There are lots of videos and internet pages about it, and it's quite funny when you hear it. :P

  • @mikhailchurakov5698
    @mikhailchurakov5698 Před 2 lety

    Casey, thank you very much for your video! I'd like to add that I also face the problem that Dutch people tend to switch to English once they hear any mistake or phrase that doesn't sound natural to them. I've been living here for almost 3 years and try to speak Dutch as much as possible. I have a few real achievements like having spoken only in Dutch with my doctor or with a border officer but in general it goes really hard :) For example, recently I've had the following situation in Coolblue: I came to pick up my order and said "Goedemorgen, ik wil mijn bestelling ophalen" but after these words the girl who was welcoming clients near the entrance started using English. The same thing happened to me when I said "Goedemorgen, ik wil mijn bestelling ophalen" to a guy who was working at the pick-up point. Even if I don't make mistakes, they notice my accent and begin speaking English... At the beginning it made me really frustrated but now I kinda accepted this thing. I also feel here at home but this language difficulty still builds a distance between me and locals... Maybe I'm taking it personally.

    • @sjege
      @sjege Před 2 lety +1

      Picking up package sentence is too formal. Try "(goede) morge ik kom een pakketje ophalen" next time.

  • @dv2483
    @dv2483 Před 2 lety +1

    move to Belgium. we're also 'op de bus' :-).
    the vowels are actually not ill-willed. first reaction when it goes wrong is 'this doesn't make sense' not 'oh, she'll probably mean this'...

  • @somenicedutchguy638
    @somenicedutchguy638 Před 2 lety

    Please do not worry about making mistakes. We all make some even though it is in our native tongue. The language is dynamic so, if we like the mistake (and use often) we will merge it into the Dutch language. Although the later will take some serious time.

  • @robertboender5816
    @robertboender5816 Před 2 lety +8

    Hi Casey you should contact Paul on Highly Combustible. He and his friends are going to visit The Netherlands in the near future and I think they would really want to talk to you and learn more about the Netherlands. I know they've seen and reacted to one of your videos so maybe it would be fun to contact each other.

  • @obiwanjacobi
    @obiwanjacobi Před 2 lety

    Look for 'Make that the Cat Wise' for more 'dunglish' (dutch-english).

  • @pear7869
    @pear7869 Před 2 lety

    in de gaten houden; holes from suits of armor in middle ages. later gaten became a synonym for eyes, but that washed out over time.

  • @arposkraft3616
    @arposkraft3616 Před 2 lety

    @8:00 Yes like...a "looking hole" like in a telescope or castle wall ... I keep you (aligned) in the (looking) hole , really isn't that wierd of a saying, we also have "ik hou je in het oog" (im keeping you in the eye) which is a better translation of "I keep an eye on you"

  • @justincredible.
    @justincredible. Před 2 lety

    Kudos to you for at least learning it. Welkom in Nederland, geniet van ons landje.

  • @In1998able
    @In1998able Před 2 lety

    I love the kimono on the door! And not at the deur :P

  • @caiorocha6513
    @caiorocha6513 Před 2 lety

    Minute 7:18: I think you meant uitdrukkingen? when you mentioned idioms? Great video, trouwens!

  • @tahirrizwan6759
    @tahirrizwan6759 Před 2 lety +18

    The thing about the swearing really makes me feel embarrassed to talk about cancer in a normal context in Dutch. Now, I’ve been living abroad for quite some time and I rarely use Dutch in daily life. When I needed to use the Dutch word for cancer to explain something to my brother, I got really shy compared to when I’d say it in English because I associate it with a swear word instead of a medical condition :/
    One weird aspect as a native speaker is using the verb zitten/sitting as a way to describe being busy doing something/continuous action. Zit je te slapen? Are you sleeping? Ik zit te denken. I’m (busy) thinking about it. Hij zit niks te doen! He’s doing nothing! I always wondered how to explain it to a Dutch language learner 😆
    Also the way you said Fries sounded really…Fries 😅

    • @jamielewisstax
      @jamielewisstax Před 2 lety +5

      I feel the same way about using the word cancer when referring to the disease instead of swearing! I always feel like ''I shouldn't say this word'', almost like it's taboo!

    • @ewmlloyd
      @ewmlloyd Před 2 lety

      Would it perhaps be less offensive to use a more clinical term? Say, "carcinoom" (carcinoma) instead of "kanker" (cancer)? Just curious.

    • @paulvr2
      @paulvr2 Před 2 lety +2

      @@jamielewisstax this is something typical for the netherlands. In flanders we never use deseases like ‘kanker’ and ‘tering’ as swearwords, so we have less inhibitions to name the desease as such.

    • @tahirrizwan6759
      @tahirrizwan6759 Před 2 lety +1

      @@ewmlloyd The thing is that the clinical term is unknown to the public. I had no idea what you meant till I saw it meant cancer .-.

    • @swiss8654
      @swiss8654 Před 2 lety

      No, it is not a normal context in Dutch. It is horrible, sadly a lot of people living in The Netherlands do this, but it is very wrong.

  • @erikaverink8418
    @erikaverink8418 Před 2 lety

    "Ik hou je (wel) in de gaten" Keep an eye on you. Can also mean i will take care of you "if needed a kid is insecure for example"
    It also can mean don't do it again, you are watched if you make a mistake (warning). But Dutch proverbs are difficult, even for the Dutch.
    And the swearing, difference pro region what language is used.
    And ask if people want to talk Dutch to you, don't start with your normal language. Tell them to correct you if there is time (and the person is willing to do so).
    I am dutch, i have a German friend and she is always gratefull when i correct her when we are speaking. And i always know what she meant. If you don't correct it they think it is perfect. And Dutch is a difficult language to talk, but also to write.
    And the subject of proverbs, don't even try it. The same as in English "it isn't my cup of tea",can have so many meanings.

  • @airyaydayway279
    @airyaydayway279 Před 2 lety

    I'm a native, so I haven't personally had the same issues, but I know of them. The verb second rule: There are still scores of learners who say: ''Morgen ik kom bij jou'' instead of ''Ik kom.'' The verb stays in the same place always, even if you add more words such as tomorrow.
    I was not aware of the prepositions, but I have some good ones. Er staat een man op de bus te wachten. Zegt een agent: Kom daar eens af. (Waiting on top of the bus and waiting FOR the bus is the same in Dutch) More confusion: ''Ze konden goed met elkaar opschieten tot ze op elkaar konden schieten. Het schieten schoot niet op, echter.'' (They got along well until they could get into a firefight. It was a slow shootout, however.''
    Syntax: (you can break translators with things like these.)
    Hij kan er wat van als de kan in de kan kan. Maar als de kan niet in de kan kan, kan hij er niks van. (He accomplished quite a feat if the jug fits in the jug, but if he can't do it, not so much)
    Maten maten maten. (Buddies measured buddies)
    De wilde wilde wilde bloemen plukken. (The savage wanted to pick wild flowers)

  • @jandohmen3762
    @jandohmen3762 Před 2 lety

    Vowels in Dutch are very specific, here's a series of words that all mean something different (although they are all more or less roundish); bal, bel, bil, bol, bul, baal, buil, boel, buul. And then there's beul and bijl that are not roundish.

  • @frankgeurts3912
    @frankgeurts3912 Před 2 lety +1

    Dutch Americano (CZcams)nailed speaking dutch with Utrecht accent amazing

  • @frankvanleeuwen2943
    @frankvanleeuwen2943 Před 2 lety +3

    Maybe you can lookup " Kees Torn ...Nederlands/Engels ".
    He is a Dutch cabaretier...he brings it to an other level.

    • @urbandiscount
      @urbandiscount Před 2 lety +1

      Yeah, that's an amazing piece.

    • @carolinewinkelhorst4818
      @carolinewinkelhorst4818 Před 2 lety

      Please do watch this, when you understand comedians in another language. You know you really know it and understand it.
      So watch Kees Torn an sing along

  • @Hadewijch_
    @Hadewijch_ Před 2 lety +7

    The swearing with diseases is mostly a western Dutch habit. You don’t hear it in the south for example where they prefer to curse with vulgar words for genitals.

    • @EnigmaNL
      @EnigmaNL Před 2 lety

      It's very common in the north and east as well.

    • @SkaffaS
      @SkaffaS Před 2 lety +1

      in Noord Brabant wordt er ook gewoon volop met kanker gescholden hoor.

    • @B0K1T0
      @B0K1T0 Před 2 lety

      And in the west I think most people prefer the "genital" swearing as well. Diseases are more used for the more "heavy" swearing, and especially "cancer" will be considered extremely rude by most people.

  • @SuicideBunny6
    @SuicideBunny6 Před 2 lety +1

    ‘Make that the cat wise’ I love that FB page haha

  • @robertsteinberger5667
    @robertsteinberger5667 Před 2 lety

    more examples please

  • @QuantumCat76
    @QuantumCat76 Před 2 lety +1

    Don't worry, I have similar issues with prepositions going from Dutch to English

  • @marks.6480
    @marks.6480 Před 2 lety +4

    Learning Dutch is very easy... you just have to get born here ;)

  • @maartendas1358
    @maartendas1358 Před 2 lety

    Een leuk verschil tussen Nederlands en Engels is met ‘paardenbloem’ en ‘dandelion’. ‘Paardenbloem’ is letterlijk vertaald ‘horseflower’, maar in de ‘dandelion’ zit een leeuw..! :-D

  • @AndrayTheDutchman
    @AndrayTheDutchman Před 2 lety +2

    I have a really hard time imagining you shouting 'TERINGLIJER' at a tourist on a bike 🤣😅

  • @aeiouaeiou100
    @aeiouaeiou100 Před 2 lety +2

    5:30 I don't think it's pretending. Hearing ou or ui instead of eu for example can be very confusing for a Dutch speaker. You may have learned them as related sounds but I don't think that is how we perceive them at all. To me they do not sound "close" so I think natives have categorized these sounds differently than when you learn the language as a new speaker.

  • @danielmaas1827
    @danielmaas1827 Před 2 lety +3

    Let me guess, the soccer trainer you talking about is Louis van Gaal

    • @tomdehaan9640
      @tomdehaan9640 Před 2 lety

      Je hoeft niet te gokken, aangezien er een foto van van Gaal op popt in de video.

  • @dirkdemeirleir264
    @dirkdemeirleir264 Před 2 lety

    About the vowel pronunciation: 1. Its pretty international but written differently in different languages: dutch oe = german u and turkish u, and french ou/ dutch u = french u, german and turkish ü /dutch eu = german oe, ö or turkish ö or as in french “oeufs” (pronounced ös)
    2. Lots of dutch speaking people are locked up in their own dutch pronunciation world. Tried to help out some dutch tourists in my mother language (dutch) a few years ago and they didnt understand and responded in english…guess they will all be speaking pretty soon . This doesnt apply for my Dutch neighbours living in the province of Zeeland next to the Belgian border.

  • @jamielewisstax
    @jamielewisstax Před 2 lety

    My boyfriend from the UK recently started learning Dutch, and the thing he struggles the most with is negation. Where in the sentence to put the negation, for example he doesn't understand why it's ''ik kook niet'' instead of ''ik niet koken'', because in English it's ''I don't cook'', so if you translate it you get the second sentence and not the first. He says it doesn't make any sense. I tried to explain it to him and give him some basic rules on how to figure it out but he says that's the hardest thing so far about the Dutch language

    • @caseykilmore
      @caseykilmore  Před 2 lety +2

      Maybe I can try and make a video on this....let me have a think about how I learnt it

  • @TheEvertw
    @TheEvertw Před 2 lety

    "accepting more variety in pronunciation"
    After living in Scotland for some years, I found I had grown less tolerant of mis-pronunciations of the English vowel sounds, because I had grown accustomed to people using a larger vocabulary & more complex sentences. It seems my ear was trained to understand sets of different pronunciations and sentence structures (accents & dialects). It knew how to interpret the sounds depending on the accent / dialect of the speaker, be it a Glaswegian, a Highlander, a Yorkshireman etc, but I struggled with people who did not fit in those sets.
    So, being able to understand different accents & dialects probably depends on how much you have been exposed to those specific accents / dialects. Currently I talk a lot with Poles, and I need to re-tune my ear to the specific way Poles butcher the English language, e.g. they pronounce Route as Root -- which is a nasty one, as in my trade both are valid in the same context but have very different meanings ;-)
    Of course, after my ear had become attuned to the various dialects I encountered, I understood these MUCH better than before. Esp. Glaswegian was koeterwaals (double dutch) before.

  • @eremtoch7977
    @eremtoch7977 Před 2 lety

    hej Casey, I'm a Nederlander,, en ik ben een fan haha, ik kijk altijd naar je videos,, do you understand?
    Wat ik een leuke uitspraak vind, is dat als je drie keer niest dan, is het morgen mooi weer (when you sneezes three times, the wether is nice tomorrow)

  • @cfjooijevaar1
    @cfjooijevaar1 Před 2 lety

    Het allermoeilijkst in de Nederlandse taal is het gebruik van de (m en v)of het (onzijdig). Echter in het Duits is het nog moeilijker daar heb de der (m), die(v) en das(onzijdig).

  • @carpor911
    @carpor911 Před 2 lety +1

    Hello there, I am Dutch and dyslectic.
    At school I had (of cause) Dutch but also France, German and English and it was hard.....
    I was always struggling with al these languages. In 1981 I went to Oxford for a Summer Holiday Course and stayed at a Oxford family............ I had to speak English.
    That was a big switch..... Unbelievable I started to think in English (and maybe dream)....
    And yes the 'de' and 'het' thing will always be difficult. But don't worry about is....
    I tried to learn all the German cases........
    Until my sister in law told me the Germans make a lot of misstakes themselves ...... (She studied German language)
    For many years I worked for a Dutch trading compagnie with Japan, USA, Germany, Switzerland, Austria, Italy......
    German or English was the language.......

    • @maartendas1358
      @maartendas1358 Před 2 lety +1

      Zo zie je maar: dyslexie hoeft een internationale carrière niet in de weg te zitten :-D

  • @sgtscheetje
    @sgtscheetje Před 2 lety

    There are several books written bij 'John O'Mill', a Dutch teacher. He gathered the mistakes of his pupils and made poetry with those mistakes. The result was a kind of English that could only be understood by Dutch people.
    en.wikipedia.org/wiki/John_O%27Mill
    nl.wikipedia.org/wiki/John_O%27Mill
    This is one of my favourite poems:
    A terrible infant called Peter,
    sprinkled his bed with a gheeter
    his father got woost
    took hold of a knoost
    and gave him a pack on his meeter.

  • @SaintOtter
    @SaintOtter Před 2 lety

    Deceases as curses is regional I think.
    And it's just not necessary to curse.

  • @maartenbos8346
    @maartenbos8346 Před 2 lety

    I am Dutch but my wife is American. We live in the US. We go regularly to The Netherlands. My formal education in The Netherlands was limited and subsequently I learned English by listening. People would often explain a grammar rule and I often had to learn the grammar first before I could apply the grammar rule. My wife's formal education was more extensive and I was amazed how quickly she learned to communicate with my parents in the Netherlands. They both did not speak English. Even today after more than 50 years (in the US)I cannot explain some Dutch grammar rules, but as a native speaker I would be able to tell my wife, when she was making an educated guess, yes that's correct, no your off. I have a question. Today I can speak American English with only a slight accent, most people think I am a native speaker. I still speak Dutch without an American accent. However, I am terrible as a translator. As a translator you have to think in two languages simultaneously. My brain seems to only be able to process one language at a time. This is the reason why I didn't teach our children Dutch. Today I am teaching my grandchildren weekly Dutch lessons, but there are no Dutch children living near us and I am disappointed at how slow they are progressing. Yes, they are learning, but not absorbing the language, the way I learned English. Their vocabulary is growing, but their pronunciation is horrible. Any comments? Suggestions?
    P.S. We listen every week to a book on Voorleeshoek.nl and we do Sesamstraat. I also prepare weekly lessons. Grandchildren are 8 and 6.

  • @maartenhappel9014
    @maartenhappel9014 Před 2 lety

    Ha! like English is thát easy! I'd like to hear you do Gerard Nolst Trenité's - The Chaos. But seriously. Love the vid. Love English (I keep trying RP) Thnx!! :-)

  • @mep6302
    @mep6302 Před rokem

    That difference between op, bij and aan is like the difference between on, in and at in English. In Spanish we say en for all of those prepositions 😭

  • @MauveTendingToBeige
    @MauveTendingToBeige Před 2 lety

    In Nederland zou je Keesie Doodmeer heten.

  • @lizellelouw2459
    @lizellelouw2459 Před 2 lety +1

    Even for us Afrikaans speakers with 90% vocabulary that is the same. We also use swearing(not diseases) and idioms. But the grammar is different and pronouncing the same word in a different glutteral way is nearly impossible. And sometimes the same word does not have the same meaning.

  • @joebandi2695
    @joebandi2695 Před 2 lety

    Where do i start, i've been trying to learn, aquire and what other methods to get dutch, very frustrating. i moved to Belgium 4 and a half years ago, got married to a belgian woman, ( we are both 62 years young), and from the very first day, till the day i returned to Australia, on my own, it was very stressful due to cultural and miscommunication issues, Belgians dont get the Aussie humour. to cut a long story a bit shorter, after doing the required lessons in Belgium, heaps and heaps of youtube tutorials, i have a 90% understanding of pronunciation skill, i can read Dutch and understand about 40% of it and i think i have so far aquired very basic survival Dutch. and in conclusion to all that, at my age i think that is my limit to aquiring the language. I talk dutch with my wife and the most difficult thing is not knowing how express what i want to say, in English you cant shut me up and thats the most frustrating thing, you can't talk to people if you dont know how to say it, thats why im in Aus, mainly due to covid, i can go back, but im not confident enough with the language to not feel almost totally isolated in that country. Totally frustrated.

  • @peterllewellyn8835
    @peterllewellyn8835 Před 2 lety

    If you can’t remember whether it’s het or de, go Flams and use the diminutive, so always het!

  • @addictedtocraic
    @addictedtocraic Před 2 lety +1

    My all time fave thing to say in Dutch is:
    "Je hoeft niet aan een boom te hangen om een ​​eikel te zijn."
    So witty.

  • @martinbasten192
    @martinbasten192 Před 2 lety +2

    Continuing to speak Dutch is a really good tip. Like you said: when we notice that you struggle, even just a little bit, with the language, we tend to quickly turn to English. Then if you reply to us in English, that's how the rest of the conversation will continue. But if you keep at it with Dutch, we're going to think "Oh, well, this person really wants to know our language. I'll help them a little bit" and we will continue in Dutch as well.
    The reason we quickly jump back to English, is because Dutch is not nearly as popular as English, German, French or Spanish, so we usually don't really bother. Because why would you even want to learn our language? We're flattered, we are happy to see people wanting to learn Dutch, but we simply just don't understand sometimes.

    • @nicholasthorn1539
      @nicholasthorn1539 Před 2 lety

      But if you know that a foreigner expects to remain in the Netherlands for a least a few years, would you not expect that person to learn Dutch?

    • @martinbasten192
      @martinbasten192 Před 2 lety

      @@nicholasthorn1539 Well, yes. But my comment was more about people you've never met before, who you figure is a foreigner (because of their accent, for example). Then we don't really expect them to be good at our language, since it's not one a foreigner usually learns to speak. That's why we jump back to English pretty much immediately.
      Then if you continue in Dutch, we'll think "okay, so this person is actually serious about this" and we'll respond in Dutch as well

  • @C0wb0yh3nk
    @C0wb0yh3nk Před 2 lety

    I have a book recommendation for you, you should look up "I always get my sin" by Maarten Rijkens. It's a book about weird things Dutch people say in English like meeting someone for the first time and saying "How do you do and how do you do your wife?" It a very funny book!

  • @shootingsportstransparency7461

    You take me in the mailing 🤣🤣🤣🤣🤣

  • @hhermine
    @hhermine Před 2 lety

    I remember a long time ago in a small shop in Amsterdam an englishman speaking Dutch ordered an ice-cream asking for peer. The guy asked which one? He repeated peer. Then the guy looked at me, I said peer. The englishman turned around asked me what did I say? He said it just fine. We really need to do better. I for years spoke everything in present tense in spanish as I just couldn't get through the conjugations. So for years I said yesterday I go to... The spanish were rock solid awesome and kind in their effort to understand me. I get that the huid and hout like the mooi en moe examples will throw you of for a bit. But we really need to be better in allowing people to learn the Dutch language.

  • @bertschalk1798
    @bertschalk1798 Před 2 lety

    There is this book (can't remember the name right now) which lists all sorts of mistakes the Dutch make when speaking English.....many idiom mistakes in it.....
    The one I remember best is the guest speaker at some conference trying to express his gratitude for how well he and his wife were welcomed....;
    "I thank you from the bottom of my heart.....and also from my wife's bottom !" :-)

    • @icroknit2895
      @icroknit2895 Před 2 lety +1

      Do you mean 'Make that the cat wise'?

    • @bertschalk1798
      @bertschalk1798 Před 2 lety

      @@icroknit2895 ..Could be....not really sure tbh...

  • @MatthijsvanDuin
    @MatthijsvanDuin Před 2 lety +1

    5:30 And how exactly do you know for a fact that they are _pretending_ to not understand you rather than genuinely having difficulty understanding what you're saying?

  • @fransdorable1566
    @fransdorable1566 Před 2 lety +1

    Thank you very much Casey. Thanks to you, I finally begin to understand my own language.
    And yes, the Dutch languge is more difficult to learn for an English speaking person than vice versa. That is NOT because we are more intelligent but because it is a very difficult language to learn like Russian to us.
    Take 2 Dutch words like 'Bever' and 'Bevel'. It is written almost the same but you pronounce it completely different. It also has a different meaning.
    Now translate this:
    Wie weet waar Willem Wouter woont
    Willem Wouter woont wijt weg.
    Wie weet waar Willem Wouter werkt
    Willem Wouter werkt wijt weg.
    Wie weet wat Willem Wouter wast.
    Willem Wouter wast wollen wanten.
    OK, succes with that😁. And keep in mind: Ik hou je in de gaten!!!!

    • @jeroenvanrooijen1086
      @jeroenvanrooijen1086 Před 2 lety

      "wijd?"

    • @HigherQualityUploads
      @HigherQualityUploads Před rokem

      Dutch is much worse than English at having similar sounding words but we do have a way of making a similar hard-to-read sentence:
      "English can be weird. It can be understood through tough thorough thought, though."

    • @fransdorable1566
      @fransdorable1566 Před rokem

      @@HigherQualityUploads Yes, that is why in most cases only native speakers can understand the difference in an instant.

    • @fransdorable1566
      @fransdorable1566 Před rokem

      @@jeroenvanrooijen1086 Je hebt gelijk.

  • @casvanommeslaeghe
    @casvanommeslaeghe Před 2 lety

    as a belgian, flemish speaker and i go to the netherlands. I get the same 'weird looks' and non-understanding. Sometimes people even start speaking english to me. so don't feel bad, they do this to everyone who sounds a bit different :D Also, the disease-swearing is typically Dutch for the Netherlands, we don't do that; it sounds very weird to us as well.

  • @rubberband7599
    @rubberband7599 Před 2 lety

    It is very true Dutch is a hard language because we have the most sounds and vocals in a language. We as Dutch have different vocal chords and that’s why it is hard for Chinese or English speakers to speak Dutch. Of course with enough training you definitely can be good but it will always be harder than us. Also this is why we as Dutch are also the best at learning another language quicker because we our vocal chords are designed better for all the vocals. But it is also harder for us to change accents because of our vocal chords because we intend to use our whole spectrum but the other language doesn’t have that whole spectrum of vocals.

  • @eicelandicchicken484
    @eicelandicchicken484 Před 2 lety +4

    Ive honestly tried italki it really works 😭👍

    • @caseykilmore
      @caseykilmore  Před 2 lety +2

      Hahah I know right! I've been using italki forever 😊

    • @erwindewit4073
      @erwindewit4073 Před 2 lety

      Hmm, is there a italki course for learning Icelandic as well? That’s where you realise that learning English and Dutch are really a walk in the park. Still, so endlessly fascinating….
      Oh, I moved to the northern part of Groningen were a local started speaking Uithuizens to me (an old man). It took me 6 months to finally make sense of what he was on about… just a dialect.. sigh..

    • @eicelandicchicken484
      @eicelandicchicken484 Před 2 lety

      @@erwindewit4073 I'm not too sure, I should use it I'm really interested in Icelandic!

  • @Megan-nc3ko
    @Megan-nc3ko Před 11 měsíci +1

    The worst is learning Flemish. I’m in Belgium and most videos are about learning Dutch and not Flemish but they are totally different. For example, uitspraken is pronunciation and spreekwoorden are idioms/sayings. It’s crazy because I’ll learn Dutch and people here don’t understand me. Also there’s like 1,000 dialects of Flemish in Belgium which makes it even harder. But you’re totally right about the fact that if you mispronounce a word even in the slightest way, they don’t understand you 😅

  • @urbandiscount
    @urbandiscount Před 2 lety +1

    To me the weirdest thing is how you can build strings of infinitives if you use "willen" and "moeten": Ik had hem wel eens willen zien lachen. Hij had hier moeten willen zijn. Je had ons moeten zien lopen.

  • @petervdveenmuis
    @petervdveenmuis Před 2 lety

    Casey is onze beste ambassadeur.

  • @Paul-iq6pw
    @Paul-iq6pw Před 2 lety +1

    About the "keep speaking Dutch" tip. That would quickly become the most wonderful conversation ever if the Dutch person kept speaking English and the non native speaker kept speaking Dutch. Also, would love to hear you swear in Dutch. 😉

    • @chrislaarman7532
      @chrislaarman7532 Před 2 lety +1

      A few years ago, I bought a train ticket in Walloon. I tried my best in French, the cashier (or whatever) in Dutch.