Warcraft III: Reign of Chaos HD Film CZ

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 26. 08. 2018
  • všechny cutsceny + finalní souboje ze hry poskladane jako film
    pro všechny fandy Warcraft
    užíjte si to :-)
  • Hry

Komentáře • 109

  • @denissarlay3703
    @denissarlay3703 Před 10 měsíci +41

    len legendy toto pozerajú aj v 2023

  • @petrsa3298
    @petrsa3298 Před 5 lety +218

    Jedna z nejlepších her s příběhem.

  • @matousnovotny3476
    @matousnovotny3476 Před 6 měsíci +13

    Hra mého mládí 😁. Toto je jedna z nejlepších strategií s příběhem v dějinách herního průmyslu! Vše korunuje excelentní CZ dabing. Dnes již neopakovatelný, dnes už se prostě takto nedabuje.

  • @Ondergan
    @Ondergan Před rokem +24

    Taková nostalgie... Co já se toho nahrál. Skvělý příběh, skvělá hra, dokonalý dabing. Za tohle video moc děkuji. Myslím že si to zase zahraji.

  • @horyss5496
    @horyss5496 Před 2 měsíci +3

    Nejlepší hra co kdy vznikla společně s WoWkem do wotlku a pak to šlo bohužel z kopce.

  • @cobral6549
    @cobral6549 Před 5 lety +67

    Hra mého dětství

    • @sixtic
      @sixtic Před 4 lety +1

      Vam je ted asi 20roku?

    • @diduhd1548
      @diduhd1548 Před 3 lety

      @@sixtic jo no je nám už 19-20

    • @woorhees5076
      @woorhees5076 Před 3 lety

      Podívej se na můj záznam :)

    • @GeorgWilde
      @GeorgWilde Před 2 lety +5

      Dětství? Mě je teď 30 a stále si myslím že *sloužím jedině ledovému trůnu* :-D

  • @dadada1156
    @dadada1156 Před 4 lety +13

    Gratuluji výborná práce já sám sem obrovský fanoušek Warcraftu mám ji rád v příběhu a taky protože je zábava stavět báze útočit ze dvou stran a osobně mám rád asi si myslým tě umím hrát hru s takovým žánrem a vidím že ty také hodně štěstí do života

  • @Kristyna_Sulkova
    @Kristyna_Sulkova Před 5 lety +30

    U příležitosti tohoto slavného dne a oznámení remasteru sjíždím veškerá WC videa! :D
    *A tohle prostě neomrzí!*

    • @Kristyna_Sulkova
      @Kristyna_Sulkova Před 5 lety +2

      @NukeMan SVK To chválím :D

    • @David-vl6qo
      @David-vl6qo Před 4 lety

      Kristýna Sulková holka co takhle páří hry? Ja bych asi sjížděl tebe 😈

    • @necrosiss6063
      @necrosiss6063 Před 4 lety

      @@David-vl6qo lmao

    • @MarekBurishBurian
      @MarekBurishBurian Před 3 lety +2

      Jenže to bohužel dopadlo tak jak dopadlo... Stará hra v novým kabátu.. to není to co blizz ukázal na blizzconu... Pro mě těžký zklamání...

    • @Kristyna_Sulkova
      @Kristyna_Sulkova Před 3 lety +1

      @@MarekBurishBurian Proto jsem ráda, že jsem se na hru vykašlala. Stačí mi moje 1.26...

  • @dontent_5314
    @dontent_5314 Před 4 lety +16

    FOR THE HORDE!!!!!!!

  • @JackEyeless
    @JackEyeless Před 3 lety +4

    Supr práce, díky🤙

  • @DarkChep
    @DarkChep Před 2 lety +3

    Chlape, je to super až na to, že někdy nejde dobře rozumět co říkají a ta zbytečně je opravdu zbytečně nahlas... jinak fajn

  • @ygcartier7
    @ygcartier7 Před 4 lety +1

    Díky!

  • @supermonar
    @supermonar Před 2 lety +1

    Hezky to děláš seš lepší než já to hraju taťky

  • @marh122
    @marh122 Před 4 lety +5

    2:21:50 uplne nezmyselny preklad - v originale je ze Cizaci ho drzeli tak dlouho jak mohli, v ceskom preklade je ze - Cizaci ho budou drzet tak dlouhu, jak budou moci. :D nejako zabudli na minuly a pritomny cas :D

    • @strafniki1080
      @strafniki1080 Před 3 lety +1

      V anj to je nejaké mrtvé napr Arthas agresívne povie mluv hlupáku a v anj speak fool

    • @kedarunzi9139
      @kedarunzi9139 Před 3 lety +3

      Například Aliančtí rytíři mají úplně špatný voice set :D mají hlášky stejné jako rytíř smrti od nemrtvých, akorát namluveny jiným dabérem :D

    • @tomasbar1101
      @tomasbar1101 Před 2 lety +4

      @@kedarunzi9139 vždy my prišlo divné že rytier hovoril "Za nerzhula" :D

  • @GeorgWilde
    @GeorgWilde Před 2 lety +5

    1:00:50 Chybí tam úplně první dialog se Sylvanas.
    Trochu mě tim nutíš si to zahrát sám ... :-D
    Edit: DISLIKE! V celém videu chybí až půlka dialogů ... Autor nahrál pouze to co je na začátku a na konci každé mise. Jenže skoro v každé misi jsou dialogy a příběh i mezi začátkem a koncem!!!

  • @rytmeisterx9408
    @rytmeisterx9408 Před 2 lety +1

    TOP

  • @streaminggamingstuff8011
    @streaminggamingstuff8011 Před 4 lety +5

    zakladam klan ozvite sa (nejedna sa o reforged !! )

  • @GuraiMockery
    @GuraiMockery Před 4 lety +6

    Skvělé, akorát by to chtělo tak trochu tu muziku ztišit.

  • @mr.januar12
    @mr.januar12 Před 5 lety +6

    Takze archimond znicil dalaran ale vo wowku stale stoji ako to?

    • @kubauher3476
      @kubauher3476 Před 5 lety +6

      ...Ve WoWku(přesně nevím lokaci)je tak zvaný Dalaran Crater,neboli kráter po jeho zničení,ale mágové ho přivolali zpět nejdřív na Northrend,pak na Broken Isles

    • @piratesman412
      @piratesman412 Před 5 lety +1

      Warcraft reforget je tu

    • @Alexuss007
      @Alexuss007 Před 5 lety +1

      @@kubauher3476 Nemám uplně zmáknutý lore, ale po Dalaranu zůstal kráter v Alterac Mountains, protože od WoTLKu levituje v Northrendu. Podrobnější info hýr: wowwiki.fandom.com/wiki/Dalaran

    • @deathlyit7273
      @deathlyit7273 Před 5 lety +1

      Dalaran byl obnoven.

  • @flexaspriklepem1689
    @flexaspriklepem1689 Před 2 lety +1

    Kdyby v severních teritoriích nosili náhubky, tak by jim to stejně bylo k hovnu :D

  • @piratesman412
    @piratesman412 Před 5 lety +6

    Warcraft reforget je tady !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • @martinr.i.p183
    @martinr.i.p183 Před rokem +1

    neviete kde môžem stiahnuť Warcraft bez vírusov ?

    • @horyss5496
      @horyss5496 Před rokem

      Piratebay. předtím než vždycky cokoliv stáhneš z netu si to nech projit přes virustotal.

  • @Lukaskovac-ex4nf
    @Lukaskovac-ex4nf Před 5 měsíci

    Dá sa pridať tento CZ dabing do Warcraft 3 reforged?

  • @tadeasprikryl2407
    @tadeasprikryl2407 Před 2 měsíci +1

    škoda tý hudby tolik nahlas :///

  • @navry2430
    @navry2430 Před 4 lety +5

    3:36 Anduin Lothar?:3

    • @MarekBurishBurian
      @MarekBurishBurian Před 3 lety +2

      Spíš ne.. Myslím že je to Marvyn nebo Falric... Lothar skapal u BCM

    • @o9577
      @o9577 Před 3 lety

      @@MarekBurishBurian myslíš black rock spire?

    • @MarekBurishBurian
      @MarekBurishBurian Před 3 lety +1

      @@o9577 NN BlackRock Mountain

    • @o9577
      @o9577 Před 3 lety

      @@MarekBurishBurian jj dík, ale jeho duch žije stále ve stoemwindu

  • @grimnoob893
    @grimnoob893 Před 8 měsíci +1

    Dabing je super, ale preklady sú občas fakt nešťastné a nedávajú zmysel. A v tom cinematicu s Mannorothom to bol otras. Mannoroth vôbec neznel ako v hre a aj ten hlboký hlas znel strašne reatrdovane

  • @rastislavpejko8490
    @rastislavpejko8490 Před 4 lety +1

    V ktorej minute získal Arthas Frostmourne ?

  • @YumflixCzech
    @YumflixCzech Před rokem +1

    Občané Azerothu, slyšte! Začal jsem natáčet vaření podle oficiální WoW kuchařky, určitě se mrkněte, brzy se vrhneme i na proslulý čokoládový dort! ❤ .. a Warcraftem neskončíme :)

  • @masachz
    @masachz Před 4 měsíci

    gg pšenice

  • @masachz
    @masachz Před 11 měsíci +3

    boomerang 1:52:11

  • @queeniking2905
    @queeniking2905 Před 3 lety +2

    Ten za začátek úplný dobrý a teď když vidím když ve stylu hry tak zklamaný

    • @tomasbar1101
      @tomasbar1101 Před 2 lety +8

      Na svoj čas to bola luxusná grafika

  • @masachz
    @masachz Před 3 měsíci

    Ochrana meče 43:51

  • @masachz
    @masachz Před 4 měsíci +1

    Huba mlátí slámu 2:19:49

  • @Tynyczech
    @Tynyczech Před 2 lety +1

    mozna by to chtelo reforge :-D

  • @masachz
    @masachz Před 4 měsíci +1

    eeeeeeeee 1:53:19

  • @masachz
    @masachz Před 4 měsíci

    Ursoc

  • @masachz
    @masachz Před 4 měsíci

    Čum

  • @lutz-knutschubert7716
    @lutz-knutschubert7716 Před 5 lety +1

    Kein Deutsch; Daumen runter.

  • @antisionistns2460
    @antisionistns2460 Před 4 lety +2

    У вас стремный язык

  • @Perricilus
    @Perricilus Před 5 lety +14

    Že někdo dostal zaplaceno za tenhle překlad je fakt trapné. Ano, warcraft má spoustu vtipných hlášek a legendarních citátů, ale některé ty překlady jsou nepřesné, fakticky nesprávné a nebo dokonce říkají opak toho co bylo v originále. Možná, že z hlediska hráče/zákazníka tohle není velký problém, ale jestli tohle opravdu dělal člověk, co je překladatelem profesí, tak by se měl jít zahrabat a na žádný překlad už nikdy nešahat.
    Příklady
    Originál:
    Yes, I ordered the Cult of the Damned to distribute the plagued grain. But the sole credit is not mine.
    Správný překlad:
    Ano, přikázal jsem Kultu Zatracených rozvést zamořené zrno. Ale nebylo to jen mou zásluhou.
    Oficiální wc3 překlad:
    Správně, přikázal jsem Kultu Zatracenách rozvést zamořené zrno. O TÉ PŮDĚ ALE JÁ NIC NEVÍM.
    -_-
    Originál:
    Now, if you're feeling up to it, I want you to lead the attack.
    Správný překlad:
    Pokud se na to cítíš, chci abys útok vedl ty.
    Oficiální překlad:
    Teď, když sis to osahal, chci abys útok vedl ty.
    Ano, je to vtipnější překlad, ale je to pořád špatný překlad.
    Originál:
    You've just crossed a terrible threshold, Arthas.
    Správný překlad:
    Tímhle jsi překročil strašlivou hranici, Arthasi.
    Oficiální překlad:
    Určitě ses dnes jen špatně vyspal, Arthasi.
    Ve scéně kde Arthas zabije Terenase si vysloveně přidali větu "Nechť se tvé oči zavřou, jako se mé otevřely.", která v originále není.
    A přestože je český dabing vtipný, místy se absolutně míjí tónem a intenzitou oproti předloze. Nevím jestli produkční společnost neměla originál k mání, ale na některých místech mluví postavy v originále naprosto klidným hlasem a v češtině prakticky křičí. (Srovnejte scénu mezi Arthasem a Utherem před Stratholmem).
    A ta výslovnost, proboha. Uther (v originále [úthr] (jazyk na zuby)) je [Ater], Muradin Bronzebeard [bronzbírd] je [brůzberd], ale v jiných místech nemají problém vyslovit Hellscream, Stonetalon Peak a Stormrage ale pak zas zapomenou když Ashenvale [ašnvejl] předělají na [Ašenvalský les].
    Prostě bordel.

    • @Kristyna_Sulkova
      @Kristyna_Sulkova Před 5 lety +11

      Za překladem stojí Milan Taláček, Lukáš Dušek, Tomáš Hofštetr, Petr Šeba, lokalizaci měli na starost Jarin Němeček, Lumír Vaněk a lokalizačním manažerem byl Mirek Papež, čili lidé, kteří toho ohledně herních překladů leccos zažili. Pokud je mi známo, tak se během překladu velice úzce spolupracovalo s Blizzarden a konzultovalo, čili ano, některé chyby jsou opravdu zarážející. (A na druhou stranu se některé z nich staly kultem.)
      Ovšem zrovna vytýkat Arthasovu repliku z cutscény na konci kampaně za lidi, tedy _Nechť se tvé oči zavřou jako se mé otevřely._ by se nemělo, jelikož mám pocit, že v němčině se třeba též nachází, nejspíš to nebyl vyloženě náš výmysl a dost možná to z angličtiny prostě vystřihli, to těžko říct.

    • @Kristyna_Sulkova
      @Kristyna_Sulkova Před 5 lety +8

      Tak přece jen nelžu: _Mach nur deine Augen zu, denn meine sind nun endlich offen._
      Ovšem, souhlasím s tou výslovností, to mě také dost mrzí, ale není to jen zdejší případ, elfština v Zaklínači toho taktéž zažila dost, ale to na druhou stranu i v angličtině. Největší zlo je tady nejednotnost, kterou bych nejspíš přikládala právě čtyřem překladatelům, případně nezapisování výslovnosti do dialogů. Nejvíc ze všeho mě asi bude navždy děsit Hyjal, to jsem a napětím čekala, kolik verzí dostane.

    • @Perricilus
      @Perricilus Před 5 lety +4

      ​@@Kristyna_Sulkova ​ Takovou erudovanou odpověď jsem v youtube komentářích nečekal! A děkuji za připomenutí Hyjalu, aneb [hajdžl], [hajžl], [hadžal] a [hajal] :D
      Další perlou je "lebka z Gul'danu", které říkali lebka z Gul'danu i v Frozen Throne až do chvíle, než se ukázalo že Gul'dan je teda vlastně ork a najednou to byla Gul'danova lebka.
      K výslovnosti ještě Vashj a její "Za Nazjatara!" [nazjatara], který je v originále [názžatár], nebo Outland [outlend]. A samozřejmě legendární Kil'Jaeden [kiljadén].
      A přitom Azjol-Nerub měli správně!
      A ještě jsem si všiml, že hodně postav si tyká navzdory tomu, že se oslovují "slečno" a "paní". Např. "Oceňuji tvoji pomoc, slečno Proudmooreová." Celkem drastické chyby na profesionální překlad.

    • @clorky420
      @clorky420 Před 5 lety +8

      ​@@Perricilus Chyby tam jsou, ale v důsledku se nad nimi po šestnácti letech většina HC fandů leda tak pousměje. A třeba to s tím vykáním a týkáním mi vůbec nevadí, spíš naopak.
      Jinak k ostatním výtkám - "Nechť se tvé oči zavřou, jako se mé otevřely." je hodně badass a nemám výtky k tomu, že to v českém dabingu je. Uvědom si, že nejde jen o český překlad, ale českou lokalizaci. Tzn., že se věci mohou lišit.
      Taky si musíš uvědomit, že naprostá většina překladu se překládá volně a ne doslovně. Např. u tvého druhého příkladu (Teď, když sis to osahal, chci abys útok vedl ty.
      ) je překlad správný. Jak z jazykového, tak z kontextového hlediska. To, že bys to ty přeložil jinak, je už na tom překladateli.
      Jinak jo, s výslovností Ashenvale, Hyjalu aj. byl vždy problém. Chyby v překladu jak kontextové, tak jazykové jsou. Ale nebuď na ně tak tvrdý, je to 16 let stará hra.

    • @Perricilus
      @Perricilus Před 5 lety +4

      @@clorky420 Sorry, ale Warcraft nepřekládali nějací 19-letí freelanceři. Tohle byli placení profesionálové co odvedli špatnou práci.
      To, jestli ti vykání/tykání vadí nebo nevadí, je úplně jedno. Je to špatně česky - je to špatný překlad.
      Lokalizace znamená, že adaptuješ překlad kultuře, do které překládáš. Jak už řekla Kristýna, tahle věta je i v němčině, takže to nejspíš měli zadáno a je to okay, ale lokalizace opravdu není "přidej si věty kam chceš".
      "Teď když sis to osahal" není správný překlad, je to změna významu. Význam originálu je výzva - "if you're feeling up to it". Pokud se na to cítíš Arthasi. Význam překladu je "teď, když už sis vyzkoušel vedení..." . Taky se přenáší na kom je zodpovědnost toho rozhodnutí. If you're feeling up to it - pokud se ti chce/nechce Arthasi, rozhodni se. Když sis to osahal - myslím, že na to máš, běž do toho. Volný překlad neomlouvá změnu významu. A taky si myslím, že je malá šance, že překladatel si zasocioval "feel up" s "osahat" a proto to tak přeložil.
      Kdyby to nebylo tak do očí bijící tak neřeknu půl slova.