Changing the identity of an intellectual - Andrzej Mularczyk, p. 2. Witnesses to the Age

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 12. 01. 2021
  • The video was recorded by the Pilecki Institute as part of the “Witnesses to the Age project.”
    Welcome to the “Witnesses to the Age” channel. If you appreciate the value of our content, click the “thumbs up” and watch other videos on our channel. Subscribe to help us grow our channel and share even more fascinating stories. Leave your opinion in the comment section below. If you know someone who would like to share their story with is, contact us via email at: swiadkowieepoki@instytutpileckiego.pl
    Our today’s interviewee:
    Andrzej Mularczyk (born in 1930 in Warsaw), a writer, screenwriter and author of radio plays. After the war he studied journalism, but education was largely reduced to communist propaganda. Thanks to his brother Roman Bratny's recommendation, he got a job at the editorial board of the "Razem" [Together] weekly. He became friends with Jerzy Janicki (2 years his senior), with whom he travelled around Poland and wrote articles. "Razem" soon merged with the "Pokolenie" [Our Generation] weekly, to serve as the press for the communist youth. The new communist authorities considered Mularczyk and Janicki as suspicious since they were both representatives of the intelligentsia. Their solution to difficult atmosphere at work was going on frequent and long trips to write reportages that would fall in line with the communist ideology. They wrote about an elderly lady from Poronin who once worked for Vladimir Lenin, found an elderly man from Słomniki who once helped Joseph Stalin cross the border between the Congress Poland and Galicia, and they reached the director of a paper company in Wrocław who in 1917 worked as a sailor at the famous Aurora ship. Their articles were received very enthusiastically by the "Pokolenie" editorial staff, but they were never published.
    Copyright by Instytut Solidarności i Męstwa im. Witolda Pileckiego.

Komentáře • 19

  • @krystynabien1068
    @krystynabien1068 Před 3 lety +5

    Dziękuję, bardzo ciekawe, uwielbiam słuchać wszystkich historii na tym kanale. Te historie to cenny dar.

  • @MM-bk8np
    @MM-bk8np Před 3 lety +8

    Dziękuję za wszystkie filmy ma tym kanale.

  • @lucygodfrey141
    @lucygodfrey141 Před rokem

    Fascinating.

  • @aleksandrakozio5208
    @aleksandrakozio5208 Před 3 lety +2

    Dla zasięgu 💕

  • @redtobertshateshandles
    @redtobertshateshandles Před 3 lety +5

    The old woman in the history department never sent any of it. You were too good, a threat to her job. Top interview, loved it. Luckily my mother brought me up to be in between an intellectual and a worker. I think, but not too much.

    • @jazura2
      @jazura2 Před 3 lety +1

      Wonderful spirit and a chance to pick up one or two more Polish words

  • @jeremy1350
    @jeremy1350 Před 3 lety +15

    Yes, he is quite a character, and a great story teller. A gatherer of stories. How cool was that, in those times, right? Thank you for this story. Is there a part 3?

    •  Před 3 lety +3

      Soon

    • @zbigniewlipinski2963
      @zbigniewlipinski2963 Před 3 lety +3

      In some way maybe it was cool in those times, but not for the people who were imprisoned, questioned, forced to crawl over a harrow put upside-down (like gen. Skalski, Polish ace fighter pilot), or tortured like Witold Pilecki (the "Auschwitz volunteer"), who said before he was executed, that Auschwitz was a child play when compared to what he had gone through in the communist prisons. No harm intended, just wanted to put things in a proper perspective.

    • @jeremy1350
      @jeremy1350 Před 3 lety

      @@zbigniewlipinski2963 you think i dont know this? I do have perpective and understanding. I said it was cool he had hindsight perspective and talking through his experience inventory reminded me of the Gulag Archipelago's writer. Ive studied that time period myself, so I do get it. Pardon me for my bad english thoughts. I guess you did not get my lost in translation.

    • @zbigniewlipinski2963
      @zbigniewlipinski2963 Před 3 lety +1

      @@jeremy1350 I just didn't know if you had known about the situation in Poland at that time or not. For someone from outside of the country being unaware of that would not be unusual.

    • @carltonpoindexter2034
      @carltonpoindexter2034 Před 3 lety +1

      @@zbigniewlipinski2963 You mean like most clueless Americans: Don't know, don't care! I sadly say this as an American and you can understand why we have some of the lowest test scores on the planet, but that has been slowly done by design by our Communist educational system.

  • @mariuszpuchloski1663
    @mariuszpuchloski1663 Před 2 lety

    Panie Andrzeju
    Takich, jak Pan jest już niewielu..

  • @alojzss9230
    @alojzss9230 Před 3 lety +2

    Pochodze z Krakowa przeprowadzilem sie i mieszkam obok Slomnik, zauwazylem ze o mieszkancach do dzis mowia Kulony ale dlaczego? wiem z histori ze to bylo żydowskie miasto...

  • @Polon_210
    @Polon_210 Před 3 lety +2

    Dziadek ze Słomnik miał nieodzowną szansę zmienić historię.

    • @alojzss9230
      @alojzss9230 Před 3 lety

      Pochodze z Krakowa a dzis mieszkam obok Slomnik, zacząlem sie interesować historia.
      Miasto podobno zydowskie a mieszkancow nazywaja Ku.... czemu nie rozumiem?