日本語にできない英語!5選

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 5. 09. 2024

Komentáře • 552

  • @user-ff2bb5sp2t
    @user-ff2bb5sp2t Před 3 lety +54

    国際コンペのコピー表現についての打ち合わせで、バイリンガルといわれる
    翻訳者に出席戴いても、ここまで深いニュアンスを説明できる人にあったことが
    ありません。今後とも、英語ニュアンスの神髄表現を解説してください。素晴らしい内容でした。

  • @pickl2751
    @pickl2751 Před 3 lety +124

    どうやってこんな完璧な日本語学べたの
    どこから覚えたの
    どこまで丸暗記したの
    すごい、、

    • @user-hd6vx7kv5h
      @user-hd6vx7kv5h Před 3 lety +8

      もはや日本人レベル

    • @kibootran1696
      @kibootran1696 Před 3 lety +1

      私にもLisaが大好き😘

    • @user-ey8uu5gv8p
      @user-ey8uu5gv8p Před 3 lety +4

      私がアメリカに住んだとして、この人みたいに上手く英語が話せる様に成るだろうか?

    • @user-kp7yd9tm2l
      @user-kp7yd9tm2l Před 3 lety +7

      歯痒いとかぱっと出てくるのすごいよね、、

  • @DB-te4vg
    @DB-te4vg Před 3 lety +382

    日本語だと「クスクス笑う」「ゲラゲラ笑う」「キャッキャと笑う」のように擬音語で表現する事が多いという違いもあるかも知れませんね。

    • @hr-1817
      @hr-1817 Před 3 lety +40

      話し言葉→擬音語
      書き言葉→熟語

    • @ykok6145
      @ykok6145 Před 3 lety +9

      なるほど

    • @user-tu8uy7fu5p
      @user-tu8uy7fu5p Před 3 lety +11

      @Aimer ketsu さらに〇〇するで表現されるのでそれそのままの意味が動詞にならないので英語とのニュアンスが違うかもですね

    • @user-ce8pv4nq8o
      @user-ce8pv4nq8o Před 3 lety +37

      あざ笑う ほくそ笑む はにかむ とかもありますよね

    • @user-hg3is4qw8r
      @user-hg3is4qw8r Před 3 lety +6

      おお、それだ、あたまいい。

  • @JK-xq8ke
    @JK-xq8ke Před 3 lety +66

    大昔の日本語では、兄と姉、弟と妹という性別による使い分けはなくて、
    年長者は「アニ」年少者は「オト」と呼ばれていたから、
    同じ母親から生まれた子供のうち、性の区別を重視したのが英語、
    年齢の上下を重視したのが日本語なのかもしれないね

  • @RL-mt7jn
    @RL-mt7jn Před 3 lety +94

    洋画をニックが訳したら、今まで見ていた色んなシーンのニュアンスが微妙に違ってくるんじゃないかなと思いました。
    いや〜、ほんとに面白かったです!次回のニックちゃんねる楽しみ過ぎる😆

  • @kawasemi-game
    @kawasemi-game Před 3 lety +74

    Laughは哄笑が一番近いかもしれません
    意外と日本語にも"笑う”を意味する言葉の種類が熟語などであるんですが、英語のように日常会話で使う人はほとんどいないですね

  • @evoluroc3221
    @evoluroc3221 Před 3 lety +4

    「英語にできない日本語」よりも楽しいですね
    知らない文化に触れているような感覚になります

  • @user-sf3hs2jq6l
    @user-sf3hs2jq6l Před 3 lety +80

    日本語においては「笑う」という単語に一文字付け足すことで「笑い方」を表現しますよね。
    大笑い、照れ笑い、苦笑い、嘲笑、高笑い、爆笑、微笑などなど。
    これらの笑い方それぞれに独立した単語が存在するのが英語なんですね。
    勉強になります。

  • @user-cz1eo4ze4z
    @user-cz1eo4ze4z Před 3 lety +17

    ニックさんは、翻訳家にも向いていると思います。ネイティブで二か国語を喋れる人でもここまで単語のニュアンスは説明できないんじゃないかと思います。英語を母国語としたニックさんが、日本語でそのあたりを解説されているのはあっぱれです!

  • @sakucoco
    @sakucoco Před 3 lety +75

    ただ、英語を教えてくれるだけでなく意味あいも教えてくれるので理解しやすいです。ニコラス先生は、日本とアメリカ文化を理解しているからですね。素晴らしいです!

  • @happymk6185
    @happymk6185 Před 3 lety +17

    ママの気持ちに寄り添って 息子が「I'm sorry」と言うくだり…情景が浮かんで 言葉に込められた気持ちが伝わって来る😌🧡全く知らなかった「I'm sorry」の第一の意味、もう 忘れないよ♡教えてくれてありがとう

  • @momoiha7498
    @momoiha7498 Před 2 lety +7

    ニックさんのこんなに深い考察をCZcamsで観られるなんて本当に嬉しいです!
    こんなことを学校でも習えたら英語が絶対楽しくなりますね!
    よく私の生徒に教える際にニックさんのお話しされていたことを参考にさせていただいています!

  • @EMI000379
    @EMI000379 Před 3 lety +39

    勉強になる〜。sorryって単純にごめんなさいと思ってたけど、共感や同情の意味を含むとは。「気の毒」や「可哀想」みたいな?笑うについての英単語の数にもびっくり。日本語はまさにNykが説明してる様に「ウフフ」とか「ニヤッ」とかオノマトペで表す事が多いね。なら「泣く」の英単語もたくさん種類があるのかな?このシリーズ第2弾ぜひお願いします!Nykの説明がめっちゃ分かりやすくて面白い😊

  • @kengonish6104
    @kengonish6104 Před 3 lety +35

    心を言語化することへの奥深さを学ぶきっかけになる動画やね

  • @rinne5146
    @rinne5146 Před 3 lety +52

    お葬式や不幸のあった際
    どうして英語圏の人達は
    Sorryって言ってるの!?
    と、思ってましたが
    謎が解けました!

  • @user-fi4df8ew6w
    @user-fi4df8ew6w Před 3 lety +9

    以前、握手会で「愛犬が亡くなった」と言った時、「I'm sorry」と言われて何で謝ってるのか解らなくて・・・英語の単語には色々な意味があるのだとその時初めて知ったと同時に難しいと思いました。今回の5つの単語、解りやすく解説してくれて、何度も見直したら「面白い、もっと知りたい、理解したい」という意欲も出てきました。英語が苦手なのに、不思議ですね。「グイグイEnglish」が楽しみです。

  • @sweetsweetsweet5
    @sweetsweetsweet5 Před 3 lety +9

    ここまでわかりやすく教えてもらえる事って無かったので有り難かったです!!
    この若さで日本人より日本語の侘び寂びも理解されていて、とにかく深い。
    深きを知れる。
    こんな風に教えて貰えたら、日本人ももっと英語に興味も湧いて話せる人も増えるかも。

  • @a.k7936
    @a.k7936 Před 3 lety +11

    今回も、なるほど〜✨の連続でした!外国人の方にこんなにわかり易く日本語で解説してもらえるなんて、不思議な感覚ですが😅
    それにしても、日本語のニュアンスをここまで完璧に理解できているのが凄いです!

  • @kituneneko4644
    @kituneneko4644 Před 3 lety +15

    ニックの説明は、必ず分かりやすい具体例をあげてくれるので、入ってきやすくて、助かります!ありがとう😃
    「笑う」の英単語1つとっても、あんなにたくさんの英単語あることにびっくり!!
    学生の時に習う英語は、基礎の基礎なんだなーって改めて思いました。ここでほんの一部でも、深いところを知れるのはラッキーです✨

  • @user-dc9so8qc9g
    @user-dc9so8qc9g Před 3 lety +33

    日本の方言でも、標準語に無い言葉が有るんですよ。
    通じ無くてモヤモヤする事があります
    外国ならなおさらですね。とても勉強になりました。
    ありがとうございます。

    • @s2_totto_s2
      @s2_totto_s2 Před 3 lety +4

      ありますねぇ!わかります!
      俺は北海道ですけど伝わりづらいのあります
      めんこい=【可愛い】って訳されるけど、どっちかっていうと【可愛らしい】って感じで幼児等に可愛いねぇって使う感情っぽい?そんな感じw
      しばれる、しばれてる=【凍ってる】って訳されるけど、【霜がはるような寒さ】とか【凍結するような温度】みたいなニュアンスかな
      別れの挨拶の【したっけねー】とか説明ムズいし😅
      他の方言も結構、標準語では表現しづらいのいっぱいあると思います

    • @mousano324
      @mousano324 Před 3 lety +3

      @@s2_totto_s2 自分も北海道ですけど、一番標準語になってほしい言葉は「押ささる」ですね。

    • @ocean-01t
      @ocean-01t Před 3 lety

      @@s2_totto_s2 自分も道民です。「いずい」って共通語で表現するの難しいみたいですね。

  • @hisayochan7693
    @hisayochan7693 Před 3 lety +16

    英語で「笑う」表現が40通り確立した単語になってるのは初めて知りました。その特徴ひとつひとつを丁寧に、鼻で笑ったりとか具体的ですごく分かりやすく楽しかったです。日常生活でごく普通に使われているオノマトペでの表現は「ウフフ」「エヘヘ」等もありますが、動詞が少ない日本語にプラスして、ケラケラ笑うとかクスクス笑うように使用出来るので結構好きです。前から気になっていましたが、兄弟、姉妹の上下を指す表現、日本語にも抽象的な言葉があれば良いですね。 今回「笑う門には福来たる」の縁起の良いことわざ「笑」が年明け第1回目のテーマに選ばれて嬉しいです。

  • @memeniko4789
    @memeniko4789 Před 3 lety +13

    英語の表現の「笑う」初めて聞いた単語が沢山で驚きました
    豊かなニックの表情で、よりよく理解できました👍
    あと、「Sorry 」の意味も興味深いと思ったと共に
    日本人は何かにつけて「ごめんなさいね」を使うことが多いですが、海外の方からは、どう見られているのかなと、ふと思いました

  • @yukimoya9197
    @yukimoya9197 Před 3 lety +209

    ニックまじめにCZcamsの英語勉強チャンネル作った方がいいよ、登録者数の幅が広がるよ。かなりわかりやすい!!!

    • @user-fi4df8ew6w
      @user-fi4df8ew6w Před 3 lety +15

      新たに「グイグイEnglish」が始まるそうです。(ニックファンより)

  • @user-fs2dl2lj3x
    @user-fs2dl2lj3x Před 3 lety +4

    その若さで完璧な日本語
    英語の教え方も何か台本を見ながら喋っているのかしらと思わせるくらい上手に分かりやすく説明されていますね!! 素晴らしい!!

  • @yuuu2338
    @yuuu2338 Před 3 lety +19

    翻訳小説で時々「ご婦人のようにクスクス笑う」という文章が出てくる意味が分かった気がする
    sorryは以前、映画で、両親の死を打ち明けた女性に対し周囲の人がsorryと言っているのを見て「!?」となったんだけど
    そちらの方が一般的なんだなー。勉強になりました。

  • @yukimi3415
    @yukimi3415 Před 3 lety +5

    英語に笑い方の単語がそんなにあるとは! 日本語だと微笑、失笑、嘲笑、薄ら笑い、○○笑いみたいに前につけ足して表現したり、擬音を使うのかな?「 I´m sorry」 も誰かの気持ちを察して「共感する/同情する」に使うのが一番多いとは知りませんでした! 繊細な感情や表現を理解しているニックだからこそ、細かいニュアンスの違いが分かるのですね😊今回も勉強になりました💚 来週から始まる「グイグイEnglish」も、とっても楽しみにしています!😊❤

  • @tarakonk9227
    @tarakonk9227 Před 3 lety +8

    Sorryの言葉一つとっても定義があることが分かって使い方や活用の仕方が違うと日本語にしきれない部分があるんですね。分かりやすく勉強になりました😉ニック先生、来週も楽しみにしてます😊💖

  • @user-hz7ry2es9k
    @user-hz7ry2es9k Před 3 lety +6

    日本語で上下を差さない兄弟という言葉は、そのまま「兄弟」でいいと思います。
    兄弟姉妹、義理、片親すべてを含んで「兄弟」です。
    人の兄弟事情を知らないときは、きょうだいいるの?きょうだい仲は良い方?と聞けばすべてを含みます。
    男のみを表すためにわざわざ「男きょうだい」という言葉がありますし、逆に「女きょうだい」という言葉もあります。
    男3女2でも5人兄弟。姉妹で喧嘩しても兄弟喧嘩。小説などで兄妹と表記されても、読みは「けいまい」「きょうだい」どちらでも問題はないです。

    • @abbey_aikawa4310
      @abbey_aikawa4310 Před 3 lety +1

      例でThis is my brother って言ってるし、紹介するシチュエーションで使う場合ってことだと理解しました。確かに人に紹介するときは「兄です」「弟です」と上か下かを言いますよね。

  • @kiyomi3112
    @kiyomi3112 Před 3 lety +6

    I'm sorry.
    そんな意味もあるなんて初めて知った🙊
    誰かの気持ちを察して共感や同情する言葉
    優しいね。♡

  • @mendooo6184
    @mendooo6184 Před 3 lety +7

    両国のネイティブの感覚や概念を持っているって凄い。英単語にしか無い概念はなんとなくしか理解出来なくてもどかしいけど、ここで紹介してくれなかったら一生知らなかったので有難い🙏

  • @miya-yy4ot
    @miya-yy4ot Před 3 lety +6

    ニック💕 今回も勉強になりました😌 知らない事を楽しく知る事が出来て、観て良かったなと毎回思います😊 分かりやすく日本語で伝えてくれるニックの日本語力、頭が下がります。どう話せばより伝わるのか、観た誰もが理解できるように説明するのは本当に難しい事だと思います。次回も楽しみにしています💗

  • @cosmos0657
    @cosmos0657 Před 3 lety +6

    英語の方が色んな事をハッキリと発言すると思ってたけど 兄弟とか大まかに表す時もあるって そんな優しい使い方もあるんだね。日本語の細すぎるのも日本人の性格から来る所もあるのかなぁ。何だかそんな風に考えさせられました。新しい気付きをありがとう。

  • @abey6281
    @abey6281 Před 3 lety +13

    I'm Sorry なるほど❤こういった事教えてくれる先生はなかなかいないな忘れないです。Nyk 先生いけます。素敵❤

  • @ake_min
    @ake_min Před 3 lety +5

    「I'm Sorry」の使い方も初耳やったけど、共感、同情を表す言葉があるのはいいなと思った。
    日本語で同情を表す言葉はともすれば悪く受け取られかねんし...。

  • @user-uf7nl2uc4q
    @user-uf7nl2uc4q Před 3 lety +3

    すごくためになりました!
    笑うって意味の独立した単語がたくさんあるのってやっぱりアメリカ人魂が陽キャなのかもしれないですね……
    あとソーリーのニュアンスもすごく分かりやすかったです!

  • @tn-wu3ng
    @tn-wu3ng Před 3 lety +32

    grinは「ほくそ笑む」とは違うのかなぁ?snickerは「嘲笑う」「嘲笑する」に近い?
    「笑う」のバリエーションがそんなに多いの面白い!!!

    • @user-fc1xm9zh5f
      @user-fc1xm9zh5f Před 3 lety +3

      grinは歯を見せて笑うって感じで物理的な特徴を捉えた単語だからちょっと違うと思う(間違ってたらごめん!)

    • @user-ce8pv4nq8o
      @user-ce8pv4nq8o Před 3 lety +1

      @@user-fc1xm9zh5f ニヤける とかかな?正式な日本語ではないと思うけど!
      てかまず日本人はあまりああいう笑い方はしない気がするね

    • @user-fc1xm9zh5f
      @user-fc1xm9zh5f Před 3 lety +3

      @@user-ce8pv4nq8o 英語関係ないけど「にやける」と「ニヤニヤする」は全く意味が違う単語ですよ
      まぁ実際混同されることは多いし伝わるといえば伝わるけど

    • @Benny-uf4wk
      @Benny-uf4wk Před 3 lety +1

      Grinは口を横に大きく広げて笑う感じだからほくそ笑むのはsmirkだと思います😏(こんな感じ😂)

    • @isamich1535
      @isamich1535 Před 2 lety

      @@user-ce8pv4nq8o 「にやける」を「ニヤニヤする」という意味で使うのは本来は違うけれど今は定着してしまってますからね。

  • @user-gy8oh5uu5x
    @user-gy8oh5uu5x Před 3 lety +34

    スッキリとかの情報番組のコメンテーターとか売り込んでほしいなぁ 話うまいし

  • @bluesky70113
    @bluesky70113 Před 3 lety +2

    ニック、これなんです😄自分視点での英単語の見方は為になります!
    日本英語教育は文法から教えるからなかなかアウトプットができないです。
    例えのDareなんてまさに自分視点から見ての感じかたがよくわかりました!😄😄😄😄😄👍✨

  • @user-ys3sm5dh5b
    @user-ys3sm5dh5b Před 3 lety +3

    なるほど確かに英語と日本語を比べた時英語は【シュチュエーション】+言動、日本語は【感情】+言動と言葉が成り立っていると感じました!英語の方が細かくシュチュエーションまで連想させます。それに対して日本語では感情+言動とシュチュエーションは違えど【感情】の部分の影響で割と様々な場面で同じ単語を使用することができます。そういう意味ではふわっとしていますよね。又これは漢字が大きく災いしていると考えられます。艶笑、歓笑、戯笑、苦笑、巧笑、失笑、言笑、絶笑、目笑、潮笑、冷笑、朗笑、媚笑、笑殺、窃笑、西笑、其笑など今ぱっと思いつく熟語だけでもかなり感情要素多めです。これらは文化の違いでしょう。背景に何があるのか考えるのが楽しくなります!

  • @user-rs4fe4kz2g
    @user-rs4fe4kz2g Před 3 lety +6

    素晴らしいテーマでした。
    貴方の繊細な日本語の使い方にも敬服しました。
    次回も楽しみににしています

  • @alec9845
    @alec9845 Před 3 lety +1

    I’m sorryはいつも疑問に思ってたので、説明してもらえて嬉しいです!
    I’m sorryの最初に習う意味が「ごめんなさい」なので、とにかく共感してる時などには自分が悪いことしてるって勘違いされるんじゃないかとか考えて、なかなか相手が沈んでる時などに共感してl’m sorryって声をかけてあげられないんです。。
    ただでさえ、英語の語彙力が少ないのに、日本人無表情って思われてるところに更に拍車をかけてますよね。。
    とにかく日本人として、残念&共感する事と、ごめんなさいは繋がらない言葉なんです😵
    英語で話してると、実際はごめんなさいよりも共感の意味で使いたい場面が色々出てくるのでとっても戸惑います💦
    上手く使えるようになりたいなぁー💓
    Excuse meとl’m sorryの使い分けの仕方もよく分からないのでソレと一緒にl’m sorryの使い方&意味合いをもう少し掘り下げてもらえると嬉しいです❣️✨✨

  • @user-xu8lx8so2u
    @user-xu8lx8so2u Před 3 lety +3

    ニックあけましておめでとうございます。
    I'm sorryがすごく勉強になりました。
    ニックの優しい人柄が伝わる使い方❓なんて感じました。
    今年始まるニック先生のレッスン、
    楽しみにしています。

  • @pocohana5459
    @pocohana5459 Před 3 lety +7

    今日のお話、とても面白かった!
    面白い‼︎もいろんなニュアンスありますね😄💕
    次回、どんなお話か楽しみにしています。

  • @sumiresaku33039
    @sumiresaku33039 Před 3 lety +5

    笑い方によって使い分けてるって凄いね。
    そのI'm sorry 知らなかったら、何でここで謝ってんねんっ😅優しい気持ちやのに…突っ込み入れてしまうわ(笑)

  • @junhosi8428
    @junhosi8428 Před 3 lety +8

    中学の時の国語の教科書に載っていた文章を思い出しました。
    日本語における「雨やその他の気象現象を表す単語やオノマトペの多さ」「親の兄弟の上下関係までも区別する書き方(伯父・叔父)」を例に挙げ、逆に肉の種類を表す「ビーフ、ポーク、チキン」のような言葉はなく、符丁である「ボタンやサクラ」等に限られている、と。
    そういえばアラビア語では、ラクダの年齢によって呼び方も変わるのだとか。生活に密着している事象は名前が多くなるのでしょうか。
    魚をよく食べる日本に出世魚という文化があるのも、アラブのラクダと同じ理由なのだとしたら、ちょっと興味深い話です。

    • @isamich1535
      @isamich1535 Před 2 lety

      「親の兄弟の上下関係までも区別する書き方(伯父・叔父)」日本「語」では区別してませんね。表記を中国から取り入れった段階で「書き方出で区別することもある」程度かと思います。普通は区別していませんよね。「おじ・おば」で済ましています。

  • @user-en4vx5xe4m
    @user-en4vx5xe4m Před 3 lety +3

    背景まで説明してくれるからありがたい。辞書や先生はそこまで突っ込んでくれないからね。

  • @user-vq9bs3mn3x
    @user-vq9bs3mn3x Před 3 lety +6

    ニックの英語の話は勉強って感じじゃなく聞けるのに為になるし面白い!楽しみ

  • @user-mj6zh6lg8k
    @user-mj6zh6lg8k Před 3 lety +7

    明けましておめでとうございます。
    ニック君は本当に日本語の発音が上手で声が好いので、歌は勿論、声優さんもいけるんじゃないかと思いますよ。
    Dareが「挑発されて(いやなことに)挑む」と言うのは分かったのだけど、これが真実とペアになる、と言うのがちょっと分からなかったです。これは、”真実(を素直に話すか)or挑発(を受けて難しいかつやりたくないことに挑戦するか、でもその挑戦に勝ったら、真実を話さなくていいよ)”と言う意味にとっても良いのですか?それでもこれが二択の代表と言うのが、ちょっと感覚的に分からない気もします。昔、日本で「究極の選択」と言うのが流行ったことがあって、その時はもっと両方嫌なのが分かりやすい例が出ていた気がします。カレー味のウンコとウンコ味のカレーとどっちを喰うか?みたいな。(細かいことを言ってはいけません、双方とも存在するのか、とか、どんなにまずくてもカレーだろう、とかね。)
    Ironyは良く「皮肉」と訳されますね。日本ではたまに?あるのですが、清貧を旨とし、貧者を表す黒の服を着ている神父様が、結構デブだったりすると、説教をされても、こっちが説教しようか!となるだろうが、ってツッコみたくなる奴かな?
    このように、英語のルートセンス、ルートミーニングみたいなのを遣って頂けると本当にありがたい。(Cobuildを読むのはためになるけどシンドイ) ニック君が予備校の講師になったら、イケメンだし、分かりやすいし好い声だし、多分、稼げるよ。

  • @user-rn5wb3bq4q
    @user-rn5wb3bq4q Před 3 lety +5

    アイロニーつて日本語の”皮肉な”が当てはまりそうですね〜
    「これって、皮肉だよね〜」とか「皮肉な状況だね」みたいに使いませんか?

  • @user-ji7cl5ql5k
    @user-ji7cl5ql5k Před 3 lety +4

    初ニック先生の英語バージョン、「笑い」から始まり、どんどん引き込まれていきました。
    成程、なるほどと、面白く学ばせていただきました。ニックの話は分かりやすくて、楽しく
    学べそうで、興味深いです。ありがとう💓

  • @natsumi8380
    @natsumi8380 Před 3 lety +7

    わあああああ!Dareね!ずっと疑問に思っていました。私の中で日本語に置き換えようとしても全くしっくり来ずにいました。解説していただけて嬉しかったです。

  • @ake_min
    @ake_min Před 3 lety +11

    日本には「笑う」を表現する言い回しは沢山ありそうやけど、単語としては英語よりはるかに少ないんやね!

  • @RockyRoughness
    @RockyRoughness Před 3 lety +5

    凄く勉強になりました!
    日本語にない英単語をまだまだ知りたい!
    直訳に違和感を感じる英単語が多かったので、この動画で納得!
    英語にない日本語は多く目にする(『「やはり」日本語は特殊で繊細で古代からある素晴らしい言語!』というニュアンスが多い)けど、言語が違えば民族が違えば訳せなかったり、ニュアンスの微妙な違いだって、やっぱりある!

  • @merry_mary29
    @merry_mary29 Před 3 lety +7

    ニコラス先生の話はとても分かりやすくて面白い‼️
    学生の頃、こんな先生に出会っていたら、もっと楽しく英語を勉強できたのになぁ✍️

  • @user-sl8kv4yw8g
    @user-sl8kv4yw8g Před 3 lety +5

    ニック先生だと英語に興味持てるわぁ
    何回も観て勉強します😅
    ニックはどれだけ日本語の勉強したのか
    改めて尊敬しちゃうなぁ☺️✨

  • @user-dg3yl5wm8n
    @user-dg3yl5wm8n Před 3 lety +2

    ニック🥰凄くお勉強になったよ💕ニック説明の仕方が凄くわかりやすいよ💕

  • @bluemoon574
    @bluemoon574 Před 3 lety +3

    ニックあけましておめでとうござい😊今世の中はコロナで大変不自由な毎日をお過ごしだと思います🥺私を含めニックのファンはニックの楽しいおしゃべりや凄く為になるお話しに励まされると思います❤️そして改めて言葉って凄いなって思う。国によって使い方も理解の仕方も違ってくるし⁉️今言葉って物に凄く興味持っています。今更かいってツッコまれるだろうな😅😅😅今家族のみんなで英語喋れるようになったらいいねって言っています。楽しみにしてるね😊😊😊

  • @macherikkuma
    @macherikkuma Před 3 lety +4

    めっちゃわかりやすかった!!
    英語勉強していて、このシリーズいっぱいやってほしいです!!!

  • @nenne3540
    @nenne3540 Před 3 lety +3

    目の動き表情と例えで教えてくれるからおばちゃんの私にもわかりやすいし覚えやすいです😊
    知らない事を知る事って楽しいですね!ありがとうございます

  • @user-bh6kv6jw1j
    @user-bh6kv6jw1j Před 3 lety +4

    すごく、面白かったし、勉強になるね✨とても良いビデオだと思ったよ。
    私も英語の勉強してきたから、今日ニックが説明してくれたことは全部頭ではわかってたけど、ニックがネイティブの目から見た感じ方で説明してくれると、それぞれに言葉の概念が、ものすごくクリアになった感じ💓
    又こういう感じのビデオ、期待しています💓

  • @maybuck365
    @maybuck365 Před 3 lety +1

    初めてニックさんのチャンネル観ました!毎日家では英語で生活している私には、ニックさんすごい上手に説明されるなぁ⭐︎⭐︎⭐︎と感動しっぱなしでした!

  • @nao2t
    @nao2t Před 3 lety +2

    兄弟姉妹合わせて、和語では「はらから」という言葉がありますが、
    日本では、後継ぎがいるのかどうか気になるせいか、男か女か年上か年下か
    気になって聞いてしまうんで兄弟姉妹で言った方が早いというのはあるかな。
    上古の表現では、兄(あに)は元々長兄のみを指す言葉だったらしいですし。
    妹(いもうと)は年の上下関係なく男兄弟から姉妹に対して使っていたようです。
    兄(せうと)や兄(このかみ)という言葉は廃れたようです。
    妹(いも)や背(せ)という言葉もなくなってます。
    今の兄弟姉妹の使い方が決まったのは明治以降と考えて良いのではないかな?

  • @user-el4wn5nq8i
    @user-el4wn5nq8i Před 3 lety +3

    今日もとてもお勉強になりました😄日本語と英語の単語の概念がピッタリ同じでないからこその言語学習の難しさだね🤔
    「sorry」然り、「笑う」に関しては大変興味深くて面白かったよ❣️

  • @maki_4857
    @maki_4857 Před 3 lety +4

    ニックさん、200% perfect Japanese. Impeccable!

  • @Sillquir
    @Sillquir Před 3 lety +1

    とても興味深い内容でした。
    謝罪のI'm sorryも、「自分の行為で相手が受けた嫌な気持ち」に対して共感しているのかなと感じました。

  • @potine-san
    @potine-san Před 3 lety +3

    やっぱり他の言語を知ることは面白いですね。世界が広がるな。これからも楽しみです♪

  • @mikkurin0731
    @mikkurin0731 Před 3 lety +3

    英語にしにくい日本語ばかりに 目がいきがちだったけど、日本語では言い表せない英語もたくさんあるんだね〜😱😆
    「笑う」の英単語が40通りもあるって知らなかった😁
    たしかに外国人の方は表情豊かでオーバーリアクションな所があるから、表情を表現する単語が多いのには納得🤭😉👍
    逆バージョンも解りやすくて面白かったよ〜😉💗
    ニックのお喋り本当に楽しい〜😆🤭
    知らない事ばかりで勉強になりました😊
    次回も楽しみにしてまーす💖✨

  • @tukiusagi0801
    @tukiusagi0801 Před 3 lety +4

    今日の「日本語に出来ない英語」は難しかった〜💦失礼ながらそんなに細かい表現の言葉が英語にあったなんて!!聞いた事ない単語がいっぱいで本日もお勉強になりました😍何度か観ないと正月ボケの頭では覚えきれないのでまた観せて頂きますね😄💞

  • @akizora2977
    @akizora2977 Před 3 lety +1

    日本語では言い表せない英語もたくさんあるんですね。とても興味深いです。LaughとSorryは映画や海外ドラマからニュアンスは理解してましたが、笑うに40通りもあるとは知りませんでした。DareやIronyの意味合いや感情は探りがいがあって面白いなぁと思います。もっと他の言葉も知りたくなりました😊兄弟姉妹をひっくるめて表現したいという感覚は逆に新鮮でした😆Nykのわかりやすい解説で今回も楽しく勉強になりました!ありがとう〜💚

  • @user-uc8sc1ep5x
    @user-uc8sc1ep5x Před 3 lety +2

    ironyはコメディードラマとか日本の漫才とかにいっぱい出てくるあのニュアンスなのかな?😁
    sorryには1番大きな意味に同情とか共感の意味があるというのは私も初めて知りました!I'm sorry.はごめんなさいというニュアンスじゃない場合もあるんだね。ニック先生、勉強になります!
    英語の笑うという意味の単語には色んなニュアンスのものがあるんだね!ほとんど初めて聞く単語ばかりでした😊何度か見直してゆっくり覚えるね✏️📖それにしてもアメリカの方は表情豊かで笑顔が素敵な方が多いですね。子供の頃からそういう教育を受けてるのかな?とか感じるほど。見習いたいです😊

  • @grape8421
    @grape8421 Před 3 lety +4

    『日本語にない英語』為になりました。私が知ってたのは2番目のSorryの使い方だけ。
    笑うの単語が40通りもあるなんてビックリ‼️Laugh, Smile の2種類しか知りませんでした。
    英語の小説とか読んだら出てくるのでしょうか❓
    意味は知ってた方が絶対にいいんでしょうけど、使いこなすのは私には一生無理だと思いました。
    語学って奥が深いし、少し学ぶとどんどん興味が出てきますね😊

  • @Teme3960
    @Teme3960 Před rokem

    すっごく興味深かったです!
    「なんでsorry言ってるのに翻訳の文字はごめんじゃないの?」とか、疑問に感じることもあったけど納得!

  • @kobkob9518
    @kobkob9518 Před 3 lety +13

    チャンネル登録しといてよかった。不確かなニュアンスで覚えてた英単語がくっきりしました。irony =つっこむようなこと は深く納得しました。凄く勉強になった‼またお願いします。

  • @seiran1070
    @seiran1070 Před 3 lety +6

    ニコラス先生、今回も興味深かったです。
    ちょっと難しく、直ぐには理解出来ないところもあったので、何度も見ますね!
    私は「sorry」が、意外だったと共に、とても素敵な使い方だなと思いました。
    お母さんが疲れて帰って来た時、日本で言う「お疲れ様!大変だったね」みたいな感じかな。
    ニックの言い方も、気持ちが伝わりました。

  • @Mako-mw8jc
    @Mako-mw8jc Před 3 lety +2

    日本語を話す日本人を日本語話者とも言うんだね!知らなかったからそれこそ勉強になった。
    英単語の本来含んでいるニュアンスやその単語を使う場面を学ぶチャンスって、今の私の生活環境ではなかなかないし、ニックの解説がわかりやすいので、すんなり入ってきたよ。と言ってもそもそもの英語スキルがどうなんだ…ってレベルなんだけど…🤣
    語学を学ぶ(知る)って楽しい❗️って感じました。次回も楽しみにしてまーす。

  • @user-vm1lm7xq8u
    @user-vm1lm7xq8u Před 3 lety +5

    料理が美味しい、という表現も英語の方がたくさんあるよね、、女性を褒める英語もたくさんありそう、、、😉

  • @user-dg3yl5wm8n
    @user-dg3yl5wm8n Před 3 lety +5

    楽しい時間をありがとう💗

  • @grindara5741
    @grindara5741 Před 3 lety +9

    高校の英語の授業で。
    「笑う」の英単語が多すぎて泣きそうになったのを思い出したわw
    覚えられないし、細かすぎるんじゃねー!?って突っ込んでいたけれど、なるほどそういうことかーってなっとく!!

  • @akoti3032
    @akoti3032 Před 3 lety +68

    I’m sorry の謎がめっちゃスッキリした

    • @user-ce8pv4nq8o
      @user-ce8pv4nq8o Před 3 lety +6

      1番目の意味を学校で習ったから、逆に2番目の謝罪の時に使うI'm sorryを、「なんで自分が原因なのに他人事みたいにこめんとしてるんだ」って思いました

    • @nobutaroyamada302
      @nobutaroyamada302 Před 3 lety +4

      I’m sorry は、お悔やみの時に使います。 日本語では「このたびは、ご愁傷様です」と言い、「この度は、、」で後は声になりませんが、英語ではI’m sorry と言ってcuddle ですね。

    • @user-kp7yd9tm2l
      @user-kp7yd9tm2l Před 3 lety +3

      教科書や単語帳ではよく「気の毒」と紹介されていますね

  • @takenindin8904
    @takenindin8904 Před 3 lety +1

    声もいいし話すスピード、分かりやすいちゃんとした日本語英語のイントネーションや語彙の説明もまるで教師のようで聞きやすくわかりやすい。しかもテーマ選択も日本人なら興味持ちそうなところを押さえるなんて素晴らしいと思います。幾多あまたとある英語日本語の違いなど解説しててもこういう風に説明されると面白いなんてニックさんは頭もいいんでしょうね。登録しました。また面白い話沢山聞かせてくださいね。

  • @challie1996
    @challie1996 Před 2 lety +1

    面白かった。すごい勉強になる。!

  • @user-wg5gj6ej6e
    @user-wg5gj6ej6e Před 3 lety +1

    irony は「なんでやねん」って感じかw 皮肉や矛盾よりも、つっこみ重視なのね

  • @monoris2008
    @monoris2008 Před 3 lety +8

    日本でも兄弟姉妹ひっくるめて「きょうだい」って言ったり書いたりするから、そこまで厳密に考えなくていいよ。姉妹同士で喧嘩しても兄弟喧嘩やし「ご兄弟は?」って聞かれて「兄弟はいませんが姉がいます」なんて答えない。

  • @testtest-ku7sh
    @testtest-ku7sh Před 3 lety +1

    めちゃくちゃ勉強になりました

  • @user-vq9bf6oe3r
    @user-vq9bf6oe3r Před 3 lety +2

    これめちゃくちゃ勉強になるから、シリーズ化して欲しい!!!!!!!!!

  • @kyoko2991
    @kyoko2991 Před 3 lety +1

    「笑う」という英語があんなにあるとは知りませんでした。
    英語が話せなくても興味深い内容でとても面白かったです🥰💜

  • @shee613
    @shee613 Před 3 lety

    英会話チャンネルでの勉強も英語脳作りたいという意味で良いけど、英語の表現のニュアンスやバリエーションを日本語で教えてくれるのもやっぱり凄く有難いです✨
    しかも凄く分かりやすいです💓

  • @nnmmbb
    @nnmmbb Před 3 lety +24

    何に関心するって、歯痒いを使いこなす外国人に一番関心するよ。

  • @user-lf9mn9bk2t
    @user-lf9mn9bk2t Před 3 lety +2

    他の方のコメントにもあるけど、日本語の場合は「笑う」の前に「クスクス」「ゲラゲラ」「ニヤニヤ」の擬音語や「はにかむように」「腹を抱えて」「肩を震わせて」とか付けて表現してますね。

  • @yahoo6470
    @yahoo6470 Před 3 lety +7

    あくまで個人の憶測なんですけど、sorryは動詞のsore(痛む)からきてるんじゃないかと...だから人に対して心が痛む(申し訳なく)思う時にsorryを使うのでしょうが、もともとsoreは目的語とかないので(痛むだから)sorryのときも目的語を作るためにforとかtoとかが必要なのかなーなんて...長文失礼。

  • @user-tr4ut2hk9p
    @user-tr4ut2hk9p Před 3 lety +1

    勉強になりました😊ボーッと観てられないからメモをとったり記憶したり、声に出していってみたり、賢くなれそう😁
    I'msorryが慰めの言葉になるなんてビックリしたよ!Dare挑ませる、挑発に乗るで、Truth or Dare真実か挑発かというのはニックの歌「DOUBLE OR NOTHING」のような一か八かみたいなニュアンスでいいのかな?説明するのも理解してもらうのもなかなか大変な作業だね💦😅よくありがちな一言英会話講座ではなく言葉の意味を深く探るから頭使います❗脱帽です😆🐒

  • @user-um9mm2fe2y
    @user-um9mm2fe2y Před 3 lety +1

    笑うを意味する単語の多さにビックリ‼
    ニックの上手な説明でよくわかったよ、ありがとう😊
    こんな感じで新たに始まる「グイグイEnglish」は進んでいくのかな?
    そちらもとても楽しみにしています!

  • @nippe1966
    @nippe1966 Před 3 lety +3

    英語にもひとつの動作にたくさんの言葉があるんだね‼️学校で習うより解りやすくて楽しいわあ😃CZcamsだけでやるのは勿体ないわあ🤭

  • @user-uw2uq8yq9k
    @user-uw2uq8yq9k Před 3 lety +1

    I'm sorry.は大変だったねっていう意味合いが一般的なのね

  • @hiro-2855
    @hiro-2855 Před 3 lety +2

    ほんっとに勉強になる

  • @user-ot4su8cd5v
    @user-ot4su8cd5v Před 3 lety +2

    勉強になったわ〜これは我々の目線だけど、日本語や日本の文化を理解した外国人でないと説明できない事だからニックはすごいなーと思います

  • @user-xr3xk2xz7n
    @user-xr3xk2xz7n Před 3 lety +2

    「リクエストした責任」と言いながら、
    丁寧な解説ありがとうございます😊

  • @user-qe6uu6fl5j
    @user-qe6uu6fl5j Před 3 lety +2

    洋画とか洋ゲーでキャラがI'm sorryって言ってるのに訳だと「その気持ち分かるよ」とか「お気の毒に」ってなってたから納得いった

  • @user-yv1uq6tm5i
    @user-yv1uq6tm5i Před 3 lety +1

    brother sisterについて英語の授業で習った時に「え、不便じゃね?」と思いました。
    妹か姉か、弟か兄かによって文脈も意味合いも全く変わるのに一言つけなきゃ伝わらないのって不便だなぁって思ってました。
    そうか、この文化に慣れてたからそう思うだけで英語圏の人は大まかに表す表現がないことが不便なのか!!
    目から鱗でした。

  • @Kaori-rs5bp
    @Kaori-rs5bp Před 3 lety +2

    なかなか難しかったけど、興味深いないようで、面白かったです😊勉強ニなりました🥰