Дивний український дубляж Шрека (МІНУСИ та ПЛЮСИ українського дубляжу)
Vložit
- čas přidán 24. 06. 2023
- Канал в Telegram: t.me/nemaesensu
Patreon: / nemaesensu
Купити нам каву: www.buymeacoffee.com/sensunema
Донат: donatello.to/nemaesensu
«Шрек» - американський повнометражний анімаційний фільм 2001 року. Мультфільм було дубльовано українською у 2006 році студією «Postmodern Postproduction» (тоді студія оперувала під брендом «Pteroduction Sound») на замовлення телеканалу «ICTV». А у 2017 році Шрек було дубльовано українською студією «Postmodern Postproduction» на замовлення телеканалу «ТЕТ».
Музика:
Track: Inspiring Indie, Acoustic Folk [Travel Music] by MokkaMusic / Along The Way
• (No Copyright Music) I...
Music provided by "MokkaMusic" channel and inaudio.org
Track: (No Copyright Music) Vlog Funky Beat by MokkaMusic / Funk Star
• Vlog Funky Beat (No Co...
Music provided by "MokkaMusic" channel and inaudio.org
Show Me by "Infraction"
• Upbeat Retro Pop by In...
Марципан - це непогана адаптація) Бо мафін-мен, де мен - це чоловік. А у нас марциПАН, де пан - це теж чоловік)
Який "Хочу кекс"? Потрібно "хочу шрекс")
- Ти хочеш Шрексу?
- Так.
- А я вже не хочу...
Геній?
@@blued6081 of course
Аххахахах
Ніколи не міг задуматися, що є два дубляжі Шрека, лайк за інформативність
Я вважаю, що ICTV краще підібрали голос Віслюку, а ТЕТ - Шреку.
+++
Повністю згодна 😋
Завжди дивився Шрека тільки з ТЕТ озвучкою, неможу уявити цей мульт без цього чарівного голосу Фіони від ТЕТ
Як виявилось в моїй пам'яті дубляж Шрека, виявився поєднанням двох дубляжів. Прост, я переглядав його півроку назад і не міг зрозуміти, чому два дубляжі ніби схожі, а ніби й ні, на те, як я його пам'ятав
Правда? В мене відчуття що я дивилась одразу 2 дубляжі😊
Спробуйте подивитись з озвучкою від Нового, можливо ви саме її памʼятаєте. Бо в мене так, я поки вся можливі не переглянула, все було не так, як памʼятаю. поки не почула її, а там всі голоса мені докупи зібралися 😅
На моей памяти тоже совсем не так. Скорее всего я слышала озвучку нового
Мені здається що дубляж Шрека від ТЕТ на багато кращий ніж від ICTV
8:15 там у дубляжі від ICTV теж є жіночий голос, просто він дуже тихий, і за всією музикою та спецефектами його майже не чутно. Я розібрала тільки: "… щирий цілунок … поверне їй…", і це "поверне їй" повторюється зо 4 рази. Його важко почути. (або мені просто вже чується те, чого нема😅)
Теж хотіла написати, там є
Я про це теж написав
Нещодавно дивилася всі частини з 10-річнии братом. Батьки були в сусідніх кімнатах, я думала помру від сорому і сміху. Моє улюблене це з частини про Артура, де вони прийшли до мага а осел бачив у вогні Київський торт із візерунками 😂
я й не знала, що у нас два дубляжа. Тепер цікаво дізнатися, який же я весь цей час дивилась
8:54 цей момент в айсітіві вийшло кразе ніж в оригиналі. Тут Віслюк має виводити. Я ще тивився цей мультик з коментарами авторів й там дізнався що автори просили Еді Мерфі співати гірше. Я так розумію щоб було лекше зрозуміти чьому Шрек роздратований.
Угу, при цьому тет спів англійською ПРИЄМНІШИЙ, ніж в оригіналі і сенс реакції Шрека не зрозумілий.
*Шрек це кохання, Шрек це життя*
В дубляжі ICTV, в моменті з перетворенням голос є, просто тихий
Старий дубляж від ICTV я люблю через ностальгію, але я дам перевагу новому дубляжу від ТЕТ.
Ще були одно-дво голосі переклади від українських каналів. Я тільки їх і пам'ятаю))
Хочу порадити мультфільм на розбір озвучки, а саме "не бий копитом" 2004 року. Сьогодні передивився його, і був ним приємно вражений. Так як персонажі тварини, то є багато цікавої гри слів пов'язаної саме з тваринною темою, в стилі того як це було в секретах домашніх тварин. Також в цьому мультфільму є елементи мюзиклу, і в них співи й пісні теж цікаво адаптовані. Тож буде цікаво подивитись розбір на озвучку цього мультфільму
На початку відео мені більш подобався дубляж від ІСТВ, але під кінець відео зрозуміла, що дубляж ТЕТ більш схожий до оригіналу. Тому я за ТЕТ, та і їх переклад неймовірний) "Я СКАЖЕНИЙ ВІСЛЮЧАРА" мені найбільше сподобалось😂❤
Ви робите чудову роботу. Дякую. Це дуже цікаво! Ваш голос заслуговує особливої уваги. Подобається!👍
Для мене канонічним і привичнішим є озвучка від ТЕТ.
Шрек це Гіга базований мульт. Дякую за відео, дуже файне!
У Шрека було п'ять перекладів від різних каналів. І тільки два з них зроблені як дубляж.
Давай 2 частину Шрека. Дуже не очікувано і круто.
Дубляжу нема
@@user-qr5bw5fo4yні. Він є
Обидва дубляжі вже добрі тим, що вони є, хоча й закадрова теж дуже добра штука....
Вибрати складно, В обох варіантах дубляжу є свої позитивні моменти..
Більш розлогий розбір моєї думки, вимагає створення ют контенту, та на цей раз, утримаюсь;)
Дубляж від ТЕТу найкрутіший і топовий.
тет однозначно топ. там здаєтся актор дубляжу який озвучував шрека, озвучував його в офіційному дубляжі 3 та 4 частини, хоча я можу помилятися
І то неабихто, а Богдан Бенюк!
Залишаю коментар для просування якісного українського конетнту. Дякую!
Супер відео! Дякую!
Для мене є справді складно сприймати фільми дубльовані, бо ориґінали мають стільки посилань на не лише англомовного, але "культурно адаптованого до контексту" глядача. "Шрек" тОму є найкращим потвердженням. Тому великий респект тим, хто то спромігся зробити українському глядачеві!
Шрек то любов з самого дитинства ❤
дякую за нове відео
Дякую за цікаве відео.
Дякую за роботу!
Гарний ролик, крутий та дотепний. Дякую😊
Чудове відео, стільки всього вже чула про Шрека💚
Але такий годний розбір дубляжу додав нових цікавостей 💫
Чекаємо на розбір дубляжу
1. Angry birds 2
2. Секрети домашніх тварин 2
3. Перший кіт у чоботях
4. Сезон полювання
5. Шрек 2
Шрееееек!!! Обожнюю та щиро дякую! Це просто класика 😗🫰
чудовий огляд!
Шрек це просто іконічний анімаційний фільм і я рада, що маю змогу подивитися його рідною мовою (навіть кількома звучаннями)
Шрек це любов шрек це життя
Дуже-дуже дякую за такий повний огляд і розбір, ще й з доданням оригіналу для розуміння вхідних даних. Випуск просто чудовий.
ПС. Обожнюю Шрека у всіх можливих варіантах дубляжу й в оригіналі. Заради справедливості зазначу, що російська версія теж класна. Дякую.
Одного разу, коли побачив Шрека вже на ICTV в їхньому дубляжі, був дуже здивований і кайфонув від цього факту, більше на нашому ТБ саме з ним я цей мульт не зустрічав, навіть на тому ж ICTV.
Дякую, що нагадав про цей чудовий дубляж від ТЕТ, він мені в нульових прямо дуже зайшов. Потім довго його шукав і не міг знайти. Дороче у мене чомусь синдром Мандели, здається що саме дубляж від "ТЕТ" я подивився на каналі ictv на різдво році в 2007-2008 🤔
В тета озвучка краща))))
Мені здається у ТЕТ краще підібрані голоси
Дубляж від ТЕТу найкращий!!!
Пісня віслюка українскьою від ICTV - один з улюблюних моментів мульту)
8:07 тут я злякався що почалася реклама. Корона... А я такий: ОБОЖЕ НІІІ!!!
У версії ictv на моменті перетворення Фіони також зачитують заклинання. Я це чітко чую, перевірте слух.
Про відрижку є мила фраза "Поганого духу не тримай у брюху"
Чудово
Дяка! Тет від тет більше полоьаєттся
Дубляж від ТЕТ дуже класний )
Дякую
Вау не думав що мою ідею реалізують) дуже круте відео на українському ютубі такого не вистачало.
жіночий голос приперетворенні звучить чарівно, мені подобається дубляж від ТЕТ
Наче реклама шоколаду😂
Якби не цей канал, то простолюд і не знав би про такі разючі відмінности.
Тет як і озвучкой кращий так і переводом
На мою скромну думку, дубляж від тет в рази краще за ictv. Завжди була щасливою переглядати його, люблю Шрека 🙂
Чекаю на огляд дубляжу качині історії.
ICTV the best!!!!!!!!
Це база
А ще був закадровий дубляж від 1+1. Це був найперший
Круто
В тебе такий приємний голос 🥹🫵🏻💟
Переглядаючи порівняння наших дубляжів від двох каналів мені чого здається що я дивилась один мультик в якому був і дубляж осла як із ictv, і Шрека із ТЕТ хоча розумію що так бути не може 😅
Лично мне, больше нравится дубляж от ТЕТ. Голоса лудше подобраны и перевод более точный...хотя.....голос дублёра шрека от ICTV мне понравился чуть больше чем у ТЕТ.
А так я голосую за ТЕТ ❤
8:20 Ви там глухі чи як? У версії ICTV є читання закляття. Просто воно дуже тихе і важко розчути. Вона каже "Поки кохання щирий цілунок поверне їй форму" з повторенням "поверне їй форму" так фраза перекладена не дуже вдало бо не передає сенс але підпадає під стиль перекладу айсітіві. Хоча як на мене цю фразу можна було вдало перекласти додавши в кінці "поверне їй справжню форму"
Сорян якщо комент образив але мене це упущення роздратувало
Віслюк то краш дитинства!)
Робіть, будь ласка, довші розбори. Хочеться більше деталей
можна про дубляж "трасформери помста полеглих"? один з найкращих дубляжів 2000х
Обидва шедевральні...
Мені більше всього подобається переклад від каналу ТЕТ❤🇺🇦👍 0:42 . Хоча це суб'єктивно 🤔. Але шрек в перекладі від каналу ТЕТ більш харезматичніший.
На 8:16 є шепіт із заклинанням на задньому фоні. Просто звук гірший. Можна почути слова «Щирий цілунок поверне їй поверне їй...». Прислухайся.
Я про це теж написав
Так на 8:16 від ICTV також лунає заклинання, просто його трішки глушать звуки чарів, що має більше сенсу, адже інакше звучить так, наче хтось поряд це промовляє параллельно подіям
Гарно дякую за відосик 💖😎👍
Ну є ще двох голоса озвучка яка для когось крунжова але для мене це частина сердця. Але коли почула дубляж від тет на мою думку краще особливо голос віслюка
В дубляжі каналу ICTV є озвучення заклинання. Якщо напружити вуха, то можно почути що він є. Але проблема в тому чому її не чутно майже, що звук дуже гучний тому і ми не можемо почути.
На 8:18 - початок заклинання в дубляжі ICTV, напружьте вуха і почуєте що воно там дійсно є
лайк однозначно та до холєри коментів від мене
Однозначно ТЕТ навіть з усіма мінусами.
добре було б поєднати два дубляжі, адже в ICTV кращий голос у Віслюка, а в Тет - у Шрека
Слава Україні 🇺🇦 Героям слава 🇺🇦 Смерть ворогам 🇺🇦 Україна понад усе 🇺🇦 Дякуємо благодійним фондам і волонтерам 🇺🇦
А я думала в мене шиза...з дитинства пам'ятала озвучку тет, недавно подивилась дубляж від айсітіві, думала що щось не так, тепер дізналася про два дубляжі)
Обидва дубляжі були зроблені тільки щоб по ТВ каналі показати? Якщо так, то я здивований їх якістю, не робили "на відчипись"
Голосую за адаптацію від ТЕТ🤩
Ты найкращії
Прикол про Халка ще прикольніший, коли розумієш що озвучує його актор який дублює Тора, і коли він в 3 сольнику тинявся з Халком і герою змінили характер на більш😊 гуморний😂
💖💖👍👍
3:39 лице Шрека:
Дивилася в дитинсті з дубляжем від ТЕТ. Тому він в моєму серці на завжди, як теплий спогад дитинсва. До того ж голос віслючка і Фіони у ТЕТ прикольніші)
Мені чомусь більше дубляж від ICTV подобається, можливо через ностальгію
Голос Шрека в новішій озвучкі дуже схожий на оригінальний голос Маєрса
Тет значно кращий ❤
Тет😍👍🏻👍🏻
В озвучені ICTV під час перетворення Фіони теж є жіночий голос, але звукові ефекти занадто голосно зроблені. Та все ж чітко можна почути слово "поцілунок"
3:33 - "Далок" від слова далеко
УРААА ШРЕЕЕК ТААААК
Український дубляж як був на дні так і залишився
Віслюк від ТЕТ = Дедпул 👀
Ще Тор, Супермен та Відьмак. Дмитро Гаврилов.
Особисто для мене дубляж ТЕТ такий рідний і неповторний, особливо голос Шрека
А інші частини теж є в озвучені ІСТВ або ні?
Слова на підтримку і просування контенту в ютубі, ще кілька щоб з запасом.
8:16
Тут теж є слова, але дуже-дуже тихо