Hola a tots! No hablo catalĂĄn, pero estoy muy interesado en el idioma. He comprobado que se le denomina Valenciano en la Comunidad Valenciana y en ocasiones MallorquĂn en las Islas Baleares, en resumen, recibe un nombre dependiendo de la regiĂłn. Por lo tanto, creo que partiendo de que todos son dialectos de una misma lengua, serĂa ideal "crear" una denominaciĂłn comĂșn para todas las variedades y dialectos al igual que existe el español mexicano, argentino y peninsular. A mĂ se me ocurriĂł algo asĂ como "iberinouoccitĂ " dentro de cuyo idioma encuentras el dialecto catalĂĄn, valenciano y mallorquĂn. Si lo pensĂĄis no es descabellado. Saludos a tothom!!!
Acabo de descobrir aquest canal i m ha encantat. Felicitats FilĂČloga ! PerĂČ t he sentit un parell de vegades un CASTELLANISME que jo mateix havia fet servir molt fa anys perĂČ que ara se m fa molt estrany : MILLONS đ±
Ăs correcta en aquest cas, sĂ! Com que d'italianismes no en tenim a dojo i no estan convertint la nostra llengua en una altra, podem permetre utilitzar els quatre que tenimđ
Hi ha algĂșn castellanisme que quasi diria que son "adequats" ja que en catalĂ no hi ha cap alternativa prou bona, com quan dius "oju, vigila la maleta" (un cop vaig veure en un rĂštol que ho havien traduĂŻt com "ull, vigila les teves pertinences")
M'encanta com t'expliques!
DesprĂ©s d'uns dies a Menorca (Rere no hi visitat s'illa des que tenia la meitat dels meus 33 anys) puc dir-te que el CatalĂ MenorquĂ segueix amb moltĂssima vida i quĂš, grĂ cies a tu, visitant tots els pobles que n'he pogut; m'adonat de tots els petits indrets dialectals de fins i tot, masies que en menys de mig kilĂČmetre: hi canvien.
Cada vĂdeo enamora encara mĂ©s.
Un bon exemple de un mal Ășs de la paraula recent el trobem a bicicletes de Blaumut, on diuen "un pas de zebra nou, recent pintat"
MagnĂfica didĂ ctica i divertida. GrĂ cies!
VĂdeo MOOOOLT important! Moltes grĂ cies ^^
No coneixia aquest canal, bonĂssim, moltes grĂ cies!!
molt bon video. he aprés molt.
Moltes grĂ cies!!!
HĂąte de te retrouver sur liga romanica ;)
Hola a tots!
No hablo catalĂĄn, pero estoy muy interesado en el idioma.
He comprobado que se le denomina Valenciano en la Comunidad Valenciana y en ocasiones MallorquĂn en las Islas Baleares, en resumen, recibe un nombre dependiendo de la regiĂłn.
Por lo tanto, creo que partiendo de que todos son dialectos de una misma lengua, serĂa ideal "crear" una denominaciĂłn comĂșn para todas las variedades y dialectos al igual que existe el español mexicano, argentino y peninsular. A mĂ se me ocurriĂł algo asĂ como "iberinouoccitĂ " dentro de cuyo idioma encuentras el dialecto catalĂĄn, valenciano y mallorquĂn. Si lo pensĂĄis no es descabellado.
Saludos a tothom!!!
Enhorabona Peter Aran, tu tambĂ© t'has adonat de l'existĂšncia d'un «diasistema occitano-romĂ nic». Menys mal que l'enginyer quĂmic Pompeu fent Ășs del principi ecolĂČgic, Ă©s a dir, mentre agranava cap a casa, no va aconseguir esborrar-hi. đ
#PompeuFabra #GanivetDeDobleTall #PolĂtic #Precursor #CatalanismeImperial đ€
Hola, Peter,
primer de tot, t'escric en catalĂ pel fet que has dit que t'interessa la llengua i crec que et pot esser d'utilitat. En resposta al teu missatge, em pareix un poc aventurat crear un nom del no-res per denominar una llengua amb segles de tradiciĂł; mĂ©s encara quan els problemes a l'hora de denominar aquesta sĂłn, en realitat, problemes per reconĂšixer el vincle cultural que estableix amb altres territoris (i. e. per negar vincles culturals amb Catalunya, principalment, i evitar l'arrelament de moviments nacionalistes que vagin contra l'estat o recalcar el sentiment d'identitat nacional espanyola com a Ășnic element central i homogeneĂŻtzador del poble). En aquest sentit, una proposta Ășnica que no trobi a la tradiciĂł el seu punt de partida seria rebutjada per la comunitat de parlants i crec que resultaria contraproduent pel propi devenir de la llengua.
Per altra banda, no crec que l'heterogeneĂŻtat al nomenar-la, si s'entĂ©n la mateixa variant quan s'empra cada terme, sigui un problema: a gran part d'Espanya es diu «castellano» (estudiam «Lengua Castellana» a l'escola, per exemple) per fer referĂšncia a lo que a AmĂšrica denominau (crec que ets americĂ , disculpa si m'equivoco) Ășnicament «español» i no es dubta que sigui la mateixa llengua ni suposa un problema entre nosaltres i ultramar.
Salut i força amb l'aprenentatge!
aquest vĂdeo m'ha fet venir al cap el llibre que ara llegeixo: «el catalĂ tranquil» d'enric gomĂ âșïž
Bon vĂdeo, anims!
Millons no. Milions. Jajajajaj. M'ha agradat el vĂdeo.
Justament en aquest vĂdeo parlo en catalĂ col·loquial, hehe. "Millons" Ă©s col·loquial
@@filologa_de_guardia ah, d'acord. Guai.
Ara ja hem arribat al cap del camĂ. No ha de ser âcorrecteâ o âincorrecteâ sinĂł âadequatâ o âinadequatâ. La gran llĂ stima Ă©s que com que vaig estudiar en una Escola catalana vaig perdre la forma âmeua, teua i seuaâ per la de âmeva, teva i sevaâ que Ă©s mĂ©s normativa. Moltes grĂ cies per les teves reflexions SĂșper FilĂłloga de guĂ rdia.
Salut i peles des de Ponent!!!
"Meua", "teua" i "seua" sĂłn equivalents a "meva", "teva" i "seva", o sigui que sĂłn igual de vĂ lides en registres formals!!!đ
Acabo de descobrir aquest canal i m ha encantat. Felicitats FilĂČloga !
PerĂČ t he sentit un parell de vegades un CASTELLANISME que jo mateix havia fet servir molt fa anys perĂČ que ara se m fa molt estrany : MILLONS đ±
Moltes grĂ cies! "Millons" tambĂ© es considera catalĂ col·loquial: la /i/ i la /l/ es fusionen; es mantĂ© la palatalitat de la /i/ i la lateralitat de la /l/. Ăs el mateix que va passar, per exemple, en la paraula "palla", que ve de *PALIA (< PALEA).
Molt bé, com sempre!
GrĂ cies per ser-hi!
Les paraules que provenen daltres llengues com
d larab o de llengues germaniques son genuines del catala?
Gracies!
Ni tan sols Ă©s el dia, perĂČ li dono like
Jo he quedat mĂ©s confĂłs con aquest vĂdeo, com persona que recentment estudia la llengua, tot aixĂČ em mareja, jo en castellĂ nomĂ©s Ășs el quĂš aprova la RAE perĂČ en CatalĂ tot Ă©s mĂ©s complex.
EO: Nun mi jam estas pli konfuzigita pro Äi tiu video, kiel homo kiu Ä”us studas la lingvo, Äio Äi tio kapturnigas min, hispane mi nur uzas kion aprobas la RHA, sed en kataluna lingvo Äio estas pli kompleksa
BĂ© a dir que en l'Ășs col·loquial o en un ambient informal, l'idioma permet certa "flexibilitat".
Birra en aquest cas Ă©s adequat, perĂČ Ă©s correcta? Italianisme? đ Jo ho dic sempre.
I cervesa ve de l'celta, aixĂ que tampoc Ă©s genuĂ đ€Ł
Ăs correcta en aquest cas, sĂ! Com que d'italianismes no en tenim a dojo i no estan convertint la nostra llengua en una altra, podem permetre utilitzar els quatre que tenimđ
PerĂČ tampoc es un italianisme molt pur. La "birra" italiana Ă©s d'origen germĂ nica! :)
On podria comprar El Tirant en valenciĂ antic? Les edicions que veig no sĂłn gens atractivesâŠ
Hi ha algĂșn castellanisme que quasi diria que son "adequats" ja que en catalĂ no hi ha cap alternativa prou bona, com quan dius "oju, vigila la maleta" (un cop vaig veure en un rĂštol que ho havien traduĂŻt com "ull, vigila les teves pertinences")
Hi ha algun cas acceptable, cert! De fet, les obres normatives en tenen d'acceptats.
En aquests casos m'encanta l'opciĂł "ull viu!", dit com gairebĂ© tot junt "ullviu!" o bĂ© "compte!" (en pla conya dic "ojut", exagerant la te final đ, "oju" o "ĂČjo"" no ho dic, se'm fa estrany).
@@jordi6795 La paraula Compte és literalment "Cuidado" i tot i ser semblant a "ojo" no és fa servir en les mateixes ocasions... de fet també valdria "atenció" com a opció valida.
PerĂČ per suplir la frase castellana "Ojo! vigila" intento fer servir "Ep! vigila" tot i que al final sempre acabo dient "Oju vigila" (molt de la zona de Barcelona)
També es pot dir "ves".
No és una mica estrany que en català el contrari de "bé" és "malament" i no simplement "mal"?
e.g.
Classificam tot en bé o malament
Classificam tot en bé o mal
Hi ha castellanismes acceptats i necessaris com pinyata o tequila.
he arribat a aquest canal des de linguriosa i em ve genial per millorar en el meu aprenentatge del catalĂ . GrĂ cies, perĂČ tinc un dubte:
No ho entenc. el que fa que un castellanisme sigui correcte Ă©s que vingui dAmĂšrica?
per exemple, no existeix una paraula castellana per referir-se als fartons. aleshores Ă©s un catalanisme correcte en castellĂ âŠ
@@pozorafa Vull a dir que deuria acceptar extrangerismes que no tinguin traducciĂł.
@@pozorafa lo que pasa es que no són castellanismes, al menos las dos palabras que pusieron de ejemplo (tequila y pinyata) vienen de lenguas nativas de México y que se han integrando al español mexicano.
â@@arnoldohernandez8903mediant el castellĂ
Per cert,
ANDORRA..?....
FORMA PART DELS PAĂSOS CATALANS...???
Si per PaĂŻsos Catalans entenem allĂ on el catalĂ Ă©s la llengua autĂČctona, sĂ.