persian poetry with translation: No.49 Hafez Shirazi

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 22. 08. 2024
  • persian poetry with translation:
    No.49 Hafez Shirazi
    The garden of lofty Paradise is the retreat of Darvishes:
    Grandeur’s source is the service of Darvishes.
    The treasure of retirement that hath the tilisms of wonders,
    Their revealing is in the mercy-glance of Darvishes.
    The palace of paradise, for the door guarding of which, Rizvan went
    Is only a spectacle-place of the sward of pleasure of Darvishes.
    By whose ray, the dull alloy becometh gold, that
    Is an alchemy that is in the society of Darvishes.
    Before whom the lofty Sun layeth his crown of glory,
    Is a glory that is in the grandeur of Darvishes.
    That great fortune, whereof is no grief through the torment of decay,
    Hear-ceremony aside, - is the fortune of Darvishes.
    The form of the object that the Kings of the world seek,
    Its reflection is the mirror of the appearance of Darvishes.
    From pole to pole, is the army of tyranny; but
    From eternity without beginning to eternity without end is the victory of Darvishes.
    O potent one! Boast not all this pomp: for thy
    Head and gold are in the keeping of the blessing of Darvishes.
    Karun’s treasure that, from the wrath, yet descendeth.
    That also, thou wilt have read, is from the wrath of Darvishes.
    I am the slave of the glance of the Asef of the age who
    Hath the form of mastership and of mind of Darvishes.
    Hafez! be here with respect. For sovereignty and country,
    All are from the service of the majesty of Darvishes.
    -----------------------------------------------------------
    روضهٔ خُلدِ برین خلوت درویشان است
    مایهٔ محتشمی خدمتِ درویشان است
    گَنج عُزلت که طلسماتِ عجایب دارد
    فتحِ آن در نظرِ رحمتِ درویشان است
    قصرِ فردوس که رضوانش به دربانی رفت
    مَنظَری از چمنِ نُزهَتِ درویشان است
    آن چه زر می‌شود از پرتو آن قلبِ سیاه
    کیمیاییست که در صحبتِ درویشان است
    آن که پیشش بِنَهَد تاجِ تکبر خورشید
    کبریاییست که در حشمتِ درویشان است
    دولتی را که نباشد غم از آسیبِ زوال
    بی تکلف بشنو دولتِ درویشان است
    خسروان قبلهٔ حاجاتِ جهانند ولی
    سببش بندگیِ حضرتِ درویشان است
    روی مقصود که شاهان به دعا می‌طلبند
    مَظهَرَش آینهٔ طلعتِ درویشان است
    از کران تا به کران لشکر ظلم است ولی
    از ازل تا به ابد، فرصتِ درویشان است
    ای توانگر مَفُروش این همه نِخوَت که تو را
    سر و زر در کنفِ همتِ درویشان است
    گنجِ قارون که فرو می‌شود از قهر هنوز
    خوانده باشی که هم از غیرتِ درویشان است
    حافظ ار آبِ حیاتِ ازلی می‌خواهی
    منبعش خاکِ درِ خلوتِ درویشان است
    من غلامِ نظرِ آصفِ عهدم کو را
    صورتِ خواجگی و سیرتِ درویشان است
    -------------------------
    Record&Mixing : Samet Musix
    Video&Editing : Samet Moviex
    Nrrator : Milad Samet

Komentáře •