1 Película 2 Doblajes Latinos ➡️ LA MÁSCARA
Vložit
- čas přidán 8. 09. 2024
- Espero que disfruten mucho de esta interesante comparación del doblaje mexicano y argentino de esta película memorable.
Instagram
/ jeffarvlogs
Canal de Gameplays: / jeffarjuega
Twitter
/ jeffarvlogs
Facebook
/ jeffarvlogs
#LaWaridaDeJeffar
Te voy avisando, se viene sorteo del millón de subs y será en mi Instagram
instagram.com/JeffarVlogs
Si
Holaaa jeffarr
Ooooooooo
Hubiera molado también la versión de España también tiene dos doblajes el de su estreno en cines y otro que hicieron para su estreno en aviones internacionales
Me encantan tus vídeos jeffar
Muchos dicen que Mario Castañeda lo hubiera hecho mejor, pero les digo que Mario Castañeda JAMÁS le hubiera dado el estilo que le dio Gerardo Reyero, los dos son igual de excelentes pero me imagino como hubiera quedado y no sería tan fantástico.
En la serie la voz la hizo Mario Castañeda
Yo creo que si lo hubiera hecho muy bien la verdad... Pero bueno cada uno tiene su opinión
Si para eso está la caricatura
Si pero se siente raro xd
Gerardo es Magnífico
Cuando Gerardo sorprende demasiado con su increíble interpretación de la máscara... Simplemente es MAGNIFICO!!!!
no. es SSSSSSMAGNIFICO
@@jesuslara6533
Entendí esa referencia
Jesus Lara así mero lo dice, y también en la caricatura
Xd si.
czcams.com/video/1jRmmSTnzgs/video.html&ab_channel=BeetleDetective
Soy Argentino pero ni loco apoyo los re-doblajes que hace mi país a series, películas y animes, cuando ya tenemos las joyas mexicanas que crecieron junto a nosotros desde la infancia ^.^
El mexicano fue el redoblaje
Mal por vos.
Soy mexicano pero admito que la versión argentina está muy bien hecha. Me sorprendió saber tmb que Gerardo Reyero doblo a Jim Carrey en esta peli, no me había dado cuenta hasta ahora
@@rotemplatino91 x2 pero aparte de eso en Argentina tenemos 23 acentos siendo el santiagueño y el salteño parecidos al mexicano neutro
@@rotemplatino91 suena espantoso de que hablas
Otra película con doblaje argentino que nunca supe que existía, Segui asi jeffar.
Saludos desde Argentina
x2 y por algo será jajaja
Wtffff
@@afton5773 el vato es argentino y no sabia que existia este doblaje de su pais xd
@@hollbox5142 yo también lo soy no lo sabía xd
Hay cosas que simplemente no se sacan a la luz
@@hollbox5142 no por que se haya doblado en su país significa que tiene acceso a esa versión.
Depende de los canales de cable o cadenas de TV abierta.
Se nota que Gerardo es un gran actor de doblaje y de teatro.
Gerardo Reyero: Eres genial, argentino, en verdad... Pero mientras yo esté aquí estarás en segundo lugar, ¿entiendes?
Se nota que el actor argentino se esforzó por hacerlo bien y se reconoce su esfuerzo y su trabajo, pero la verdad Gerardo Reyero lo hizo muy bien con las gesticulaciones, el lipsinc, los cambios en su voz, la actuación, dio un gran doblaje
Jajaja ""esfuerzó""
HAY UNA PELÍCULA DE JIM CARREY QUE NO SE PORQUE TUVO 3 DOBLAJES EN MEXICO ( UNA MENTE SIN RECUERDOS ) UNA FUE HECHA POR MARIO CASTAÑEDA. OTRA POR GERARDO REYERO Y OTRA POR SALVADOR DELGADO. ESTARIA BUENA ESA COMPARACIÓN DE DOBLAJES
Uyy
Conocía la versión original con Salvador y el redoblaje de Mario, pero el otro no,para nada!
Buen dato.
@@israelleonchacon9291 gracias !!!! SI EN EL Q TE DIGO A JIM CARREY LO HACE GERARDO REYERO Y MARIO CASTAÑEDA HACE A MARK RUFFALO
Hay una en la queo dobla Eugenio Derbez y nmms como que ese no era Jim de ninguna forma
Eterno resplandor de una mente sin recuerdos , la que yo vi supongo que era la última porque el doblaje era realmente extraño a lo que antes había escuchado
Siempre me dió risa en la escena del Oscar como Dorian (el malo) se arregla el pelo y se huele la boca como si estuviera de pronto en vivo
Jajajaja si
Una de mis películas favoritas 👌 más que nada por la Interpretación de Gerardo Reyero más en la escena del Bar así con Sabor Latino 🇲🇽
Mi película favorita es V de Venganza y también por culpa de Gerardo
@@joaquinsanz790 si otro de sus trabajos mas resaltantes el mismo Maestro Gerardo Reyero dice que es uno de sus trabajos favoritos por que le costo conectar con el personaje pero a la vez le encanto la Mística que tenia ese papel muy interesante la verdad 👌
6 doblajes 1 momento epico, corazón valiente , la escena de "LIBERTAAAAAAAD"
Tremendo grito el del latino
Aunque no lo queramos, el doblaje mexicano suena bien y adecuado a la vocalización si o sí mayoría de veces... Por no decir que todas 🤣
MexiGOD vs NargentinaZZZ
@@Russell_Emperor616 lol
@@Russell_Emperor616 ?
@@Russell_Emperor616 asi es 😌
Soy argentino, el doblaje mexicano es mejor
Mexicano- mas fiel en detalles
Argentino- mas fiel en dialogo
Buen resumen
Good resumen
mexicano - traduce cualquier cosa
en la parte donde están los PUNKS, ni el traducción ni Doblaje Argentino escuche ni lei que dijera "Vestido de PIEL" , cosa en el doblaje Mexicano si dice,
@@EdgarIX no entendí nada
Sugiero que hagas de 6 doblajes de distintas escenas de Der Untergang (Downfall) - 2004, una de las mejores películas bélicas con increíbles actuaciones. Además de que no soy el único curioso por ver los doblajes Latino, Italiano, Francés, Español, etc.
Creo que a la gente le gustaría mucho, saludos!
Se lo van a desmonetizar XD
No más con esa petición. La escena es memorable en alemán y así debe quedar para la posteridad. Ningún doblaje le llegará a los talones...
@@RockAvility Entonces, que tú pienses que el idioma original de esta película es insuperable significa que no se puede hacer una comparación de doblajes? Déjame decirte XDDDD
El maestro Gerardo y el maestro Mario son tan similares y tan diferentes me encanta el maestro Mario como jim carrey pero hay que admitir que el maestro Gerardo le dio un hermoso toque alocado al igual que V de v de vendetta sus trabajos son hermosos
Ufff no, Gerardo es un dios del doblaje, simplemente es perfecto y su actuación de V de venganza fue bellísima 😍
Es que Gerardo Reyero ¡sss Magnífico!. Yo lo conocí en persona y es re chevere
El de mi país pudo ser mejor 🇦🇷
La personalidad que tiene el de México es simplemente UNICA
El de argentina casi no se mete en el personaje casi casi nada más lee el libreto, pero no OS preocupais que el portugués es horrible ese si nada más lee el libreto
@@lovatto9881 jejeje si. Eso es verdad
El único doblaje que se siente mexicano es el de chile, osea igual le ponen ganas tiene las mismas expresiones, son casi iguales (ejemplo lazy town y los padrino nos magicos) pero el rey de todos los doblajes es el mexicano
@@SerranoECH claro
Yo siempre me creí que La Máscara la había doblado Mario Castañeda por costumbre; pero al escuchar en este video la verdadera voz, de Gerardo Reyero, le da una vida nueva y una grata sorpresa, lo buscaré está noche para verla de nuevo!
Pues mario si la doblo pero solo en la serie animada
Joder, es que es casi perfecto el doblaje de Gerardo. Todas las entonaciones y la dicción son increíbles y él se sacó el ancho interpretando el personaje. Un crack.
Gerardo esta dentro del top de los mejores actores de doblaje latinos que hay. Es brutalmente polifacético, harta técnica, puede hacer alguien serio, sexy, gracioso, etc de forma transparente. Es lo mejor de lo mejor.
Creo que acá en Argentina se uso muy poco ese doblaje (el nuestro) en televisión. Yo recuerdo más el mexicano. Y hablo de la televisión de aire, la de cable mucho menos.
Y más con el internet ni nosotros solemos estar enterados de que ese doblaje existió.
El de los increíbles si, yo tenía el VHS con el doblaje argentino y los nombres de las calles de Buenos Aires
En la serie animada si le dio voz Mario Castañeda y el dice:
"Ardiente"
Hay tres actores de voz que le dieron voz a Jim Carrey
-Gerardo Reyero (La máscara y los pinguinos de papá)
-Mario Castañeda (Batman Forever, Irene, yo y mi otro yo, Las locuras de dick y jane y Ace Ventura)
-Eugenio Derbez (Si señor)
Se te olvida el de cable guy
En el de Mario Castañeda también iría mentiroso mentiroso y creo que también el Grinch.
También salvador delgado le dio voz a jim Carrey, en la de Tonto y Retonto
Gerardo Reyero también le dio voz en la película The Majestic
soy argentino pero adoro a los dobladores mexicanos y creo que se debe que la mayoría de los clásicos los conocí con este.
soy de Argentina y nunca había escuchado el doblaje argentino, increíble
Wtf enserio? :o
@The God Creepy ósea que están acostumbrados ver películas dobladas en Mexicano ?
@The God Creepy a mi me suena haberla visto alguna vez pero no estoy seguro jajaja
Hasta hace poco me di cuenta q hay un doblaje argentino de spiderman 3
¿En serio? Yo tampoco sabía que existía este doblaje.
Al señor Gerardo Reyero lo traerán a una convención que abra aquí en mi ciudad el próximo 12 de noviembre le preguntaré si puede comunicarse contigo para ver si puede verte y grabé un saludo para ti
q suerte tienen algunos :c
Si le pagas si :v
@@luisinuwu766 trabajo en el staff del evento, cenaremos con el
@@Edgardelarosa88 mames genial haber ser genial conocer a Gerardo reyero en persona
@@Edgardelarosa88 Dile q lo amo :c
Que bueno es en la tele argentina pasaban la versión del doblaje mexicano, sino nos hubiéramos perdido esta joyita 👏🏻👏🏻
No se ustedes, pero la máscara es una de las películas más graciosas de toda la historia, verla en cualquier idioma creo que causa el mismo efecto, Jim Carrey es espectacular como actor, yo disfrute demasiado el vídeo y me reí mucho al ver las escenas, creo que iré a ver la película.
5:28 sin duda mi parte favorita, esa risa después de "Mira mamá, me aplastaron!"
Sin duda lo mejor
Este video es maaaaagnifico
Aún no lo veo pero Jeffar tiene un muy alto nivel de calidad, sé que está magnífico
FUN FACT: En el minuto 13:51 se hace referencia a un efecto Mandela en el que se cree que la actriz Sally field pronunció "You like me You really like me" cuando recibió el Oscar en el 84 sin embargo no fue así ella pronunció la frase “I can’t deny the fact that you like me, right now, you like me.”
A diferencia del resto de LATAM MXC ya tiene mucha experiencia haciendo doblaje y me quedan mejor que muchos y eso que hasta algunos argentinos no conocían el doblaje de su país los que nos prueba que el doblaje mexicano es una joyita
"Recien" me entero que hay un doblaje Argentino de la mascara. Personalmente...lo escucho algo raro
Yo lo escuche muy anorteñado, muy norteño pues, super raro
Soy mexicano y hasta a mi se me hizo raro
No se no sonaba muy argentino que digamos
Paso lo mismo con el doblaje de Django, quisiera ver una comparación del doblaje mexicano y Argentino de esta peli 🤠
Para mí me gustan los doblajes de México y Argentina :3
Soy argentino, te digo que me parece que siempre escuché el doblaje mexicano.
El doblaje mexicano es único. Saludos desde Perú 🇵🇪
Bueno solo resta decir que el vídeo sssssssss magnifico
GRAAACIAS CRACK!
¡Esta es una de las mejores películas para doblaje en español latino! 👏👏👏👍👌👌 ¡Felicidades Jeffar por traerlo al canal! 😁😀👏👏👏
Con ver estas escenas me traen muchos recuerdos pero el doblaje para mi esta 10/10 en mexicano y 10/9 en Argentino
Excelente vídeo Jeffar, y sobretodo, excelente interpretación del gran maestro Gerardo Reyero
Me encanta la voz de Gerardo Reyero como la Máscara.
Mario Castañeda, también hizo el doblaje de la máscara, pero de la caricatura.
Sería interesante que jeffar hiciera una comparación de doblaje de "Metegol"
*metegol no tiene otro doblaje*
Argentinian intensifies
@@agustinromanoo1454 veo que no entendés de humor y sarcasmo, por favor informate más
Seria idioma original (Argentino) contra doblaje mexicano
@@anahiluz8269 entonces podría hacer una comparación de: argentino vs mexicano vs español
Verdad?
@@lucasarce8823 me gusta la idea, JEFFAR A TRABAJAR!
Yo vi las dos versiones. Pero la versión Argentina siempre me pareció muy antigua, como que se dobló con poca tecnología y se pierde mucho. En el mexicano todo se escucha equilibrado y resalta el doblaje de Regero. En fin, disfruté de ambos doblajes, pero el mexicano siempre me entretuvo mucho más.
Lo que es raro es que el doblaje argentino es lo más nuevo jaja
A ver soy de Argentina 🇦🇷 y nunca supe que teníamos un doblaje de la Máscara acá... Pero bueno apesar que no está tan mal.. Estoy acostumbrado al Mexicano ya que me crié con ese doblaje y el que más me hace reír... Pero no está mal nuestro doblaje pensé que hiba a ser malo.. Aplausos para México 🇲🇽 desde Argentina 🇦🇷 un Abrazo. Bendiciones 🤗👍
Alfin lo esperaba desde hace tiempo
Doblaje argentino: ATR wacho tengo alta máscara, PAPURRIII!!!!😂😂🤣🤣
Hola amigo
veo todos tus Vídeos soy tú fan número uno
Gracias José :D eres un crack
@@JeffarVlogs amigo de verás muchas gracias crack 👍😁😄
Recuerdo que aparte del doblaje latino mexicano que estamos escuchando, había otro en el cuál cambiaban los diálogos. Lo recuerdo porque en las escenas donde dice "magnifico" lo cambiaban por "ardiente". Y la escena donde se desquitaba de los mecánicos, en ves de decir "tengan listas todas sus cosas, es hora de salir a dar una vuelta", él decía "ajusten todas sus tuercas, es hora de una renovación total". Yo antes tenía esa película en formato vhs, lamentablemente ya no la encuentro.
Creo que te refieres al doblaje con modismos Mexicanos
A Gerardo como doblaje de Jim Carrey lo habia escuchado ya en los Pingüinos de Papá (creo que asi se llama), sabia que no era Mario, pero no me habia caido la teja xD
Si bien es cierto que el doblaje argentino posee algunos aciertos, objetivamente hablando, el doblaje mexicano es bastante superior.
Tienes razón
Si p
Tu mostrándome conceptos interesantes de vocalización y pronunciación para que suenen naturales y me atacas con un meme caballero usted es mejor canal al que me pude suscribir
Mario Castañeda: -Estoy listo para hacer que Gokú sea la máscara.
El de la voz perfumada: -No lo creo amigo.
Soy argentino, pero este doblaje en particular tiene que ser solo mexicano xd
Soy de Argentina y nunca escuché ese doblaje, la verdad
Y lo agradezco, el mexicano se me hace mucho mejor
El doblaje argentino solo salió en los VHS
Ni sabía que había doblaje de argentina y eso que soy de ahí😂😂😂❤️
Jajaja
Por que ese doblaje no estaba hecho para argentina específicamente, solo fue para una tirada corta de VHS, el doblaje lo hicieron en argentina por que iba a tener distribución limitada. El mexicano si fue para distribución masiva
el doblaje de Argentina no es malo pero le falta más detalles por pulir, incluso a veces no lo siento como argentino.
@@gasYotube es no sé a que le llaman "doblaje argentino", porque por ejemplo en Los increibles si usaron jergas argentinas, lo cual si podria decirse que es un doblaje para argentina. Después en Gravity Falls el doblaje oficial es argentino y para todo latam, por lo cual es neutro, y un excelente trabajo. Entonces pienso que si van a hacer un doblaje argentino que es sólo para argentina deberían hacerlo con jerga argenta y no tan neutro.
@@stygg.verdilos9861 buen punto, si van a hacer un doblaje latino si deberia ser neutro. Quizas me confundi yo al esperar un dobjale argentino al ver la bandera, deberia ser neutro como el que se hizo en Mexico.
4:55 Entendimos la referencia 😂😂
Si me gustó el doblaje de Gerardo Reyero está de 💯!
En esta pelìcula si se nota un buen trabajo argentino. Lo noto en un estilo màs neutral que de costumbre y no suena tan raro o diferente como en otras peliculas
:D
No tengo más que agregar aparte de lo que ya has dicho, simplemente me queda decir que buena comparación, me encantó este video
Volvi aca después de ver a Gerardo Reyero dar entrevista y mencionar esta pelicula y alv ya casi 3 años en 6 dias casi le atinó. ¡Bienvenidos a Septiembre!
resumen :
INGLES : no c .
ARGENTIN: Ta bien .
MXC: SSSSMAGNIFICOO.
que tal jeffar me encanta la dedicacion por tus videos se lo difisil que es hacer videos tan detallados queria ser youtuber pero por asares del destino no pude en fin eres mi idolo jeffar saludos desde guatemala
A mi me gustó la interpretación de Gerardo, le dió ese toque elegante a la máscara y creo que le quedó muy bien. Aunque no niego que Mario pudo hacerlo bien, pero me gusta la versión de Gerardo
Algo que me gustó mucho del doblaje de Reyero fueron sus risas que al principio pensé que eran las de Jim Carrey, pero vaya que suenan muy burlonas y divertidas, lo que me hace pensar que en algún futuro podría hacer la voz del Joker. Por cierto, deberías analizar más doblajes de Jim Carrey, uno muy bueno es el de Ruben Trujillo en Una Serie de Eventos Desafortunados. Excelente análisis Jeffar, me encantó tu video!!!
No lo he visto completo pero sé q es un buen video como siempre 👏✨. Saludos bro 🙌🌟
0:28
Si lo sabía ví una entrevista a Gerardo Reyero y ahí dijo que era el el que lo doblo en la máscara
Gerardo lo hizo muy bien, aunque a mi me hubiera gustado mas Mario Castañeda, pero lo hizo de 10
Castañeda no es actor de voz como Gerardo, solo usa su voz siempre.
Mario es un gran actor ,pero no he visto tanta versatilidad como el de Gerardo Reyero
@@temjinAMG cuando dobla a Bardock Jim Carrey Goku y Bruce Willis
Si se escucha una diferencia
Ya ya, Gokú le gana. Lo entendemos.
Dato que quizá muchos ya conocen: Mario Castañeda dobló a la Máscara en la serie animada.
5:35 o soy yo, o el claxon del carro suena como una cancion 🤔
Soy argentina y se que el mexicano siempre sera el mejor
Soy argentino y ambos doblajes son una mierda. Las peliculas se ven con el audio original.
@@ramitadj5074 joder pero que directo xd
Soy Argentino y no sabía que había ese doblaje, Igualmente los hermanos Mexicanos son los mejores en el doblaje
Una comparación de doblajes de Ranma ½ estaría fenomenal. Excelente video, nunca había visto este doblaje argentino, o bueno, no se si es el mismo, donde cambian bastante cosas del mexicano, obviamente, estuvo mejot
JAJAJAAJAJAJAJA me mate de la risa con la parte de "Lenguaje corporal" xDDD
Me encantaron los dos doblajes la verdad pero la que oí yo es la Mexicana cuando era joven y es con la que me quedo, excelente comparativa Jeffar, sigue así khapo
Gerardo también interpretó a Jim Carrey en Kick-Ass 2, la verdad no me decido, ambos lo hacen genial.
Te sigo desde q hacías antes,, 6 doblages un momento epico
Valió la pena suscribirse a este canal suerte bro :3
Por momentos el doblaje argentino me sorprende pero el mexicano cuando lo escucho me vuelvo a cagar de risa, es simplemente maggggnificoooo. Saludos desde argentina
Apesar de todas las diferencias y amo a la mascara sonando en latino (mexicano) pero este doblaje argentino si esta muy bien porque se siente neutro no es ese argentino tan marcado como otros doblajes
XD de neutro no tiene nada
@@juan._.1942 escucha este doblaje de la mascara con el de candy y veras la diferencia bro
La verdad no el acento argentino se oye muy forsado como trantando mucho de hacerlo neutro
Y el mexicano ni se esfuerza
Amo tanto esta peli que la tengo en VHS en doblaje maxicano y me se todos los dialogos, la amo.
No sabia que frizzer era la voz de la mascara siempre me encanto esa película es una joya de la comedia
Sabrá suputamadre donde pasaron ese doblaje en Argentina , recuerdo de niño 2009 cuando mire la película y era el doblaje mexicano
me encanto la comparación de doblajes y mi favorita siempre será el mexicano tu lo dijiste jeffar la interpretación de gerardo reyero fue increíble
mientras tanto gerardo reyero: 14:34
Gerardo relereido (referencia del video de el escorpion dorado) es una chingoneria me gusto bastante este video
Recién me vengo enterando que la película de la mascara tenia doblaje Argentino y eso que yo siendo Argentino y habiendo visto dicha película millones de veces nunca escuche dicho doblaje ya que el que mas se escucha aqui es el doblaje Mexicano y tengo que decir que se me hizo raro pero por lo que estuve diciendo aqui que nunca escuche el doblaje proveniente de aqui
Asi que mis 10 Jeffar por hacerme conocer un doblaje de mi mismo pais el cual ni estaba enterado que existia
Eso sí es extraño, más porque me parece que hicieron un gran trabajo
@@rotemplatino91 dije que se me hizo raro no que fuese un mal doblaje por qué aunque flaquea un poco se nota que le pusieron ganas y ya con eso me sirve
Wuuu!!! Hace mucho esperaba estos vídeos comparando doblajes y redoblajes. Espero después puedas hacer uno del doblaje argentino de "Jumanji" y "El quinto elemento". Saludos!
Día 2 recomendando la escena de Ed atravesado por una viga de Fullmetal alchemist Brotherhood para un video analizandola junto a algún doblaje.
Mejor la escena de Roy vs Envy
@@patataworld1420 está serie tiene muchísimos momentos para un video.
@@gato1750 En eso tienes razón
Pues yo he pedido hasta el cansancio la comparativa del doblaje de la saga de arabasta de one piece y el análisis del doblaje español de jojos( se lo merece porque Netflix traerá con doblaje español a Stone Ocean y Vento Aureo el otro año)
¡Esperaré que acabe el septiembre para ver tu mejor video musical!
Sin duda el doblaje mexicano fue el mejor en esta película
Es muy bueno estar en tu canal
En mi vida escuché el doblaje Argentino.
Me imagino que todos te sugieren xd me gustaría saber tu punto de vista del doblaje de Metegol ya que si es una peli argentina aún se hicieron los doblajes en neutro y español de España. XD
Me encanta porque hay un montón de películas que tienen doblaje argentino, pero, acá en Argentina, jamás las vimos con ese doblaje
0:35 un dato que nadie me pidió: exacto, yo tengo entendido que la mayoria de veces el que dobla a Jim Carrey es Mario Castañeda, pero no recuerdo en qué pelicula era... pero me dí cuenta que el que lo doblaba era Eugenio Derbez XD
Es la película "Si señor"
@@isaacgalanleon8709 gracias master
El redoblaje se hizo para el reestreno en cines en las vacaciones de invierno de 1995 después de estrenarla subtitulada a finales de 1994 en cines
Jeffar deberías hacer la comparación de doblajes de la película "Petróleo Sangriento" tiene dos doblajes latinos, estoy seguro que te gustará, las actuaciones son de lo mejor, para variar un poco.
También de malcon del medio a que ese también tiene 2 doblajes y creo que de Dragon ball Broly la película ya que lo doblaron al argentino
Algo que puedo agregar es que en el doblaje argentino a comparación del doblaje y del audio original antes de que aparesca el grami el sujeto que sostiene a la mascara llora y en el doblaje argentino omiten ese llanto
Estuvo bien el vídeo Jeffar, pero te faltó dar una opinión general del doblaje argentino. En mi caso, fue disfrutable, es obvio que nada que ver con el mexicano, pero para mi Hernán Chiozza es de lo mejores actores de voz que hay en Argentina, y le metió la mejor onda posible. Saludos
al fin nuevo vídeo! voy dejando like!!
Hay que ser honestos, la calidad general del doblaje argentino es objetivamente inferior al de México, Chile o Venezuela. Ojo, no digo que Argentina no tenga buenos doblajes pero POR NORMA GENERAL sus trabajos tienen baja calidad, tanto interpretativamente como en mezcla. Eso es por que su manera de trabajar es muy diferente al de los otros países y hay muchos factores administrativos que impiden que la calidad mejore.
Para que te des una idea de los problemas que tienen: 1- En Argentina el doblaje es parte de la carrera de locución mientras que en otros países el doblaje es una especialidad de la actuación. 2- Los presupuestos son extremadamente bajos y para que sea rentable no pueden dedicarle mucho tiempo a cada proyecto. 3- En la mayoría de los trabajos no se cuenta con director. Los mejores doblajes argentinos son los de series de animación de Disney, y eso es por que eran supervisados por Raúl Aldana desde MÉXICO (Antiguo director de Disney character voices Latam) Raúl siempre fue muy estricto con el equipo de Argentina y si algo no cuadraba él regresaba el material y hacía que lo repitieran cuantas veces fueran necesarias hasta que el producto quedara bien.
No estoy hateando el trabajo de los actores argentinos, hay muchos doblajes buenos, pero hay que saber reconocer las falencias de su industria, las diferencias se pueden notar a simple oído. Sinceramente espero que la calidad del doblaje argentino sea cada vez mejor, lo que mas me gustaría es que todos los países tengan un buen doblaje para que siempre nos lleguen buenos productos sin importar en donde se doblen, pero a día de hoy no puedo decir que Argentina sea un buen país para mandar a doblar alguna serie o película.
se nota que el doblaje argentino le falta un poco más de horneado
@@gasYotube creo que los estudios deberían tomarle más importancia a la profesión y subir si estándar de calidad, se ve que con buena dirección pueden hacer productos dignos como lo que hicieron con las nuevas películas de Evangelion
@@DARGtwoX he escuchado algunos doblajes y estan bien pero todavia no llegan a ese estandar de calidad, por momentos parece que los hacen a las apuradas.
MMMMMMMMMMMM.....................
Yo creo que es porque en doblaje de Argentina, queda en Argentina, mientras que el de México lo escucha toda Latinoamérica, por eso éste último tiene más carrera y trabajo, porque no queda en un solo lugar. Y está bueno, porque es una cosa más que nos une a los latinos (también fuera de LATAM)
la primera versión que vi del doblaje mexicano la mascara decía ardiente al ponerse la mascara y recuerdo que quedaba vergas la palabra
Jeffar haz comparación entré los países Inglés, México y Argentina (original) sobre la película metegol
Eso jeffar vídeo nuevo que la pasen bonito todos ustedes