Chika Fujiwara enojada doblaje Japonés vs Latino (Kaguya sama Love is War) Baile Soran
Vložit
- čas přidán 12. 09. 2024
- Voz de Chika Fujiwara - comparación por segmentos.
Doblaje japonés - Konomi Kohara
Doblaje Latino - Elizabeth Infante
#Kaguyasama #LoveisWar #Chika #Fujiwara
La voz de fujiwara en japo y en español latino son muy adorables !!!!!!
hasta son casi parecidas
No, en latino es una mrd, en Japones si es adorable no te confundas🧐🍷
@@dregonnihi8015 cada quien tiene sus gustos, niñato. Respeta 🙌
@@dregonnihi8015 tus oidos son mrda.
Eso si esta confirmado.
@@dregonnihi8015 ya llego el especial 😴
Se apendeja el presidente con un viento cortante se las quita de encima jajajajajaja
😂 yo tampoco puedo evitar escuchar a Inuyasha
Oye... Tranquilo viejo
¿Qué significa apendeja?
@@thanoseldestructor9960 que se hace menso,nse hace el tonto. Finge que no sabe
Le dan un estilo muy diferente en cada idioma jaja me parece correcto y muy divertido el doblaje jaja, buen video amigo 👌🏻
Gracias, personalmente me gustó más el doblaje Japonés porque me suena menos forzado y más adecuada la voz, pero ciertamente hicieron un buen trabajo en el doblaje latino 👏
@Yertoown World Yer-Animation no le queda la voz jaja se ve muy forzada al querer hacerlo tipo Kawai está muy feo pero bueno cada quién sus gustos y disfruten
.
.
Que buen nombre 😁
Fue un gran acierto la actriz de Chika xD
Es cierto :v
Siendo honestos fujiwara tiene voz de loli para tener que unos 15 o 16 años
@@CarlosGutierrez-xj9lc Y me gusta bastante, queda perfecto con su personalidad jsjsjs
@@Nicocchi17 mariguana
@@saulgarcia2750 qué? xD
1:38 Ame esa escena
los doblajes estos años son decentes, pero como que en el doblaje se siente que no hay esa intensidad talvez sean por la mescla del sonido en o algo técnico pero me gusta como se oye
Se nota que no te viste toda la serie doblada, porque está al nivel o incluso supera a los antiguos doblajes xD
@dariux no le encanto, pero si quizas este bien
Es psicológico, no se diferencian mucho, tu mente la vuelven diferente, porque estás acostumbrado al japonés
Pero considero que la actris de kaguya va mas alla y mucho mejor que el original, esa voz tan refinada y de la alta clase y su ves logra ser tan tierna como en el capitulo de cuando se enferma y en todo lo demas hace un trabajo perfecto
.
0:37 el terror de la novia celosa
por que la gran chika siempre termina envuelta en todos los pedos del presidente y kaguya denle aunque sea un episodio de descando
Es que seria un poco
Love is war normal: -----------------------+1000
Love is war si chika dijiera "no, chinga tu madre": ---
@@user-mz8hs4mc3e .
No te preocupes, en el manga le están dando un "descanso" a la prota :(
Por ahora
@@franciscomm1984 como descanso?
@@lucasgllen6779 el manga actualmente se a enfocado en el shipeo de ino e ishigami, y tanto el presi como. Kaguya an pasado a un segundo plano, pero ahora parece que están volviendo a tomar acto de presencia
Pues a mí me gusta más el doblaje latino y está escena no es la excepción, pero hay otras escenas en las que el idioma original es superior en lo absoluto como la escena del rap y la discusión que tienen por la rebanada de pastel XD
0:52 ahi debio decir oye tranquilo viejo
Demasiado bueno el doblaje, normalmente me los veo en japones a escepcion de Rokudenashi pero siento que seria una experiencia totalmente diferente volver a vermelo en español
Es bastante divertido volver a verlo en latino, así uno puede comparar los chistes, voces e interpretación, totalmente recomendable 👍👍
la verdad, totalmente recomendable
La voz en español segundo 24 es la esencia, ese chillin XD
No querrás decir "eso tilin"?
@@josueaguilar3311 ya nadie dice tilín así que creo que no
Me parece que las voces de Miyuki y Fujiwara en español dieron justo en el clavo
Además de que suenan muy parecidos a Los originales la actuacion es bastante buena
En que mierda Saitama te suena parecido al Inuyasha latino?
Que
@@Mark-tq7bf en que ambos suenan bien xD
El doblaje no es poner voz parecida sino se trata de la interpretación, es decir de saber actuar.
Los mejores países para el doblaje 🇲🇽🤝🇯🇵
Lo dices de broma?? XD
concuerdo 🤝
Mmmm
@@miguelangelfernandezlopez2002 no amigo no lo digo de broma, Japón y México van de la mano con sus buenos doblajes y actores de voz, aunque te de coraje aceptarlo. 😂
@Jose Gonzalezel doblaje es actuación de voz, igual en Japón hacen doblajes de videojuegos películas etc etc, Japón y México van de la mano hacen buenos doblajes, las voces de sus actores son únicas y carismáticas, y hacen una actuación 10/10, los únicos que no aceptan que el doblaje latino es bueno son los otakus extremistas sin vida social, que solo prefieren puro japones aunque no hablen ese idioma 😂
digo no soy experto en esto del doblaje pero aunque tiene el tono de voz similar le hace falta como decirlo darle sentimiento y emoción al momento de los gritos y cambios de tono aunque muy buen trabajo y me gustan los modismos que meten sin ser exagerados ya hacia falto algo asi en los doblajes
a mi particularmente no me parece un buen trabajo, justamente porque no me transmite el mismo sentimiento que estan expresando en el japones... el cambio tanto de varias expresiones como la forma de pronunciarlos, hacen perder los sentimientos de (frialdad) y (pasión) que muestran los personajes en el original.
@@nichontlmx Para mi es un doblaje GOD, obvio parecerse al Japonés pues si es imposible, como el caso de la voz de Goku que en japonés es más aguda y en latino es más gruesa la voz y ya por eso no expresa el mismo sentimiento, pues claro que No
@@nichontlmx sabes que es más difícil actuar cuando usas un acento neutro?, también es complicado doblar para muchos paíse.......
@@carlo2897 la respuesta es: actuación e interpretación
@@Planetarium_Station exactamente 😎👌
2:46 ¡Soy su mamá!
No reconozco la voz de chika pero sea quien sea hizo un muy buen doblaje
Es Elizabeth Infante creo
Minuto 1:59 hace referencia a una escena de la película "Flash Dance" de 1983
Me gustó más en japonés pero el doblaje no está nada mal 👌👌👌👌
Confirmo
Es uno de los mejores doblajes sin duda
Hahahaha Chika bordea el los rangos de (Novia a Madre) celosa muy rápido XDDD
la voz de Fujiwara en español, parece que se apachurró el dedito del pie xDDD
No aguanto ni 5 minutos del doblaje, no me parece malo, pero la voz original es demasiado perfecta en tono, expresión y emoción.
Es difícil superar a las voces originales
XD Estos Niños de Hoy qu no se bañan.
hubieran puesto a la que dobla a aqua
Por aquí hay alguien que aborrece su propio idioma y dudo que sepa usarlo adecuadamente
@@carlosgilbertocorralmorron8969 Asi es bro, pero ya crecerán y aprenderán.
A mí me encanta como en los dimos le dan su propio toque pero no pierde la gracia ni el drama del anime eso es lo que me gusta
Soran Soran! (Soran Soran!)
Mira chavito, esos son doblajes de los Gods!!!
0:18 Sukuna: Esta muchacha me llena de orgullo
Que raro no hay comentarios :v
Lo subí hace poco y no soy un canal famoso ;c
@@fideosconsalsadetomate *Ya llegará tu momento*
Muchas gracias ☺️, por supuesto me ayudarían mucho compartiendo el vídeo si así lo desean ❤️
Me acostumbre a escuchar el japonés... Me quedo con con eso 😌
Me encanta en español, le da ese aire de telenovela dónde se siente la tensión entre dos rivales que no pueden gritarse o golpearse porque hay alguien enmedio y la voz amable e hipócrita delata el momento. En japonés ya está muy quemado
Yo buscando como seria en latino y me agrada
Recuerden que no es "doblaje japonés", se llama *"Audio original"*
Buen punto 👍
En japo es mas adorable
Al principio la voz de chika en latino no me convencía, pero los últimos 40 segundos si son GOD
me gusta la voz de kaguya en español
Mira esos celos
Kaguya en japonés o en español es tan irresistible
En general el Japo es mejor pero el Latino por instantes supera al original, ejemplo la voz chillona de Fujiwara 2:31
Bueno, las personas del doblaje latino dieron su mayor esfuerzo. Asique me repetire el anime esta vez en latino! Suena dibertido
2:43 Entendi esa referencia
Like si tu también
2:13 *busqueda soran bushi intensifies* B))
En que pagina de anime puedo encontrarlo en latino
@@fideosconsalsadetomate Eres un crack
@@13xh6b Arigato manito
Los actores de doblaje también tienen que comer, además uno gasta más en irse de juergas que en 1 mes de servicio ($5US)
Efectivamente
Hay una página llamada kaguya latino
Y tiene las 2 temporadas en latino
La mayoría de los personajes cuadran muchos sus voces me alegra que a fuyiguara le dieran esa voz tan aceptada igual a mi diosa miko ino a ishigami ni mencionar lo perfecta que es Hayasaka un 10 el único que foljeq un poco el El presidente siento que si le hubiera dado más el tono salvaje que le dio a inuyasha o kiba hubiera sido mejor acá como que se efiersa mucho en calmar su voz aun que pienso que lo eligieron más por la mirada salvaje del presidente xd
Está bien el latino, pero nada supera al Japonés
Viste toda la serie en latino? No vale juzgar por fragmentos de voces
El doblaje regreso a su época dorada.
Los dos me encantan
Parece yandere!
No sé pero el doblaje latino de chika fujiwara me recuerda a ami de hi hi puffy amiyumi (pesé a que los actores son distintos)
De las 2 formas me da escalofríos
Aunque es una cargosa, medio clasista y peligrosa... Fujiwara tiene toda la razón... Y cuando habla con su hermana también toda la razón.
Me quedo mas con el japonés ya q se siente mas realista y con sentimiento el del español lo siento muy forzado pero bueno para los q no lo vieron en japonés supongo q estara muy god
Pues, yo lo ví primero en japonés, luego en latino. Incluso a día de hoy estoy esperando que se estrene el primer capítulo de la tercera temporada con doblaje, aunque ya me vi los primeros 2 capítulos en japonés.
Es un excelente doblaje, no se trata de imitar al japonés, es darle una interpretación, por lo que no sólo se traduce, también se adapta.
Parecía jefa de la mafia sentada así jaja
Yo siento que al final shirogane terminará si relación con Kaguya y se quedará con Chika
Japo de los god
2:53
No lo soñeee
el doblaje esta bien le falta algo pero cumple mas para la gente que no esta acostumbrada a leer los subtítulos es una buena opción aun así sigo prefiriendo el original por la pasión que transmite los VA japoneses
Son "SEIYUS" wey
Aunque en su pais de origen es solo "actuación de voz"
@@osakashizuku9542 seiyu en japonés en ingles son Voice actor Bro
Pues después que vieron DBZ Y NARUTO. En el canal 5 llegan de mamado res a que siempre verán todo subtitulado
Si tanto respeto le tienen al idioma pues veanlo en japonés sin subtítulos
@@isaacpuco9794 jajajajajaja ste men mano lee bien por favor en ningún momento digo que sea malo el doblaje esta excelente, no le ponen ese impetud que le ponen los japoneses pero cumple mas para la gente (como tu)que no lee los subtítulos porque se le hace pesado esta opción eh visto muchos animes doblados al español y aunque como digo prefiero el original la facilidad que brinda el doblaje es excelente muy recomendado para la gente que quiere entrar a ver un anime
Tanto lo he visto con el doblaje latino (que es un cague de risa) que hasta ya se me hace raro escucharlo en japonés.
00:23 puerta del baño a las 2:00 AM
Souka,.
La Chika en latino es un desmadre
De los pocos doblajes que están bien
Insuperable el doblaje japonés... El latino no da la entonación adecuada.
No la da porque el doblaje no es copiar sino interpretar y el español no tiene esos niveles de agudos que si da el japonés, así que en si el doblaje queda perfecto para el tono de cada personaje
1 .Es Actuacion de Voz
2.Ya hay varios trabajos que superan el japonés
3. No se trata de imitar la entonación del Japonés si no sería un doblaje tipo de MHA
@@chemaslocas1179 el doblaje es actuación, no es poner una voz como sí fuera solo sonido. Hay actores de doblaje que no solo repiten un argumento, asumen la identidad del personaje y colocan su personalidad, actuada.
@@avaldiviar68 vaya, creo que caes en algo obvio amigo.
Por ende la actuación latina queda al pelo ya que la pronunciación japonesa permite dar otra entonación por sus altos y bajos que proporciona en la voz.
Decir que el latino no da la misma sensación es normal pero no significa que se ainferior.
Por mucho está a la altura del trabajo original.
@@chemaslocas1179 tal vez debieras tener uns visión más amplia sobre el doblaje latino, hay una gran cantidad de ejemplos donde hablar en . idioma original o en otro idioma no distingue lo que se presenta en imágenes.
Lo que dicen que no le hayan an latino es por uqe no entienden que el idioma influye mucho para darle o no intensidad por eso lo sienten diferente o mas expresivo xD por que cre que en aleman hasta un poema hermoso parece una invacion del diablo xD el idioma tiene sus caracterisicas que pueden influir en cada doblaje pero este en latino tambien es muy bueno
Muy acertado comentario 👏 sobre todo la parte del alemán 😂
FUJIWARA BASADA🤣🤣
0:23 *puerta rechina*
F por el doblaje latino jajaja
Siento que pudieron haberlo echo mejor si ponían más de su parte.
Solo es mi opinión pero bueno.
En muchas partes la voz de chika me recordo a la de colitas de hamtaro, aunque no son la misma actris de doblaje 😨
2:00 En serio?! X"D
Entendiste la referencia? 😁
@@03confident nmms me había olvidado de este comentario xD
En español latino suena como una completa psicópata, sobre todo al cambiar el tono de voz chillón a totalmente amenazante.
"doblaje japonés" tal vez original vs doblaje español latino...
En estos tiempos casi no existe doblaje alguno que trasmita la pasión, expresividad y emociones de los personajes tanto como las de sus seiyus...
Sí, la verdad es que después pensé en cambiarlo por "audio original vs doblaje latino" pero la flojera me ganó.
Y sí, antes los doblajes eran bastante distintos, mucho de eso se ha perdido 👍
Me gusta más la versión en Japón, pero en latino es igual de grasioso jaja
Resumen del vídeo doblajes de los goddd
La suegra y la novia peleando
2:34 XD
Flash dance
Es la voz de inuyasha y de drake LOL
Si, mejor es en japonés.
Soy al único que le pasa que cuando habla el presidente piensa que en cualquier momento va a lanzar un Viento cortante, o usar sus Garras De Acero?
El latino me da miedo :-(
Bueno... era la idea de la escena mira esos ojos
Latino Chika is very funny
No no no, soy un fan del doblaje latino pero siendo francos aqui estan muy pero muy por detras del original, hay animes con una actuacion tan magistral que no deberian ser doblados por ningun motivo porque solo seran incomodos.
Es increible el doblaje al latino, me gustan los 2 mucho
sore o yomu hito o kuso
La del latino me da risa los modismos locos qué dice
そらんそらんそらんそらん
Insisto en que la minita que graba con zilverk y hace de hija deberia hacer la voz de Fujiwara
me hizo acordar mucho a burbuja XDD
Tachistoso
Esta bien solo que la voz de fuyiwara la veo un poco ronca en el doblaje latino
La voz de chika latino es demasiado chillona xd
Me gusta más en japonés
con el doblaje parece telenovela, y es lo mejor, cualquier romcom debe si o si tener aires de telenovela, si no son muy aburridas
Vaya, me gustó xD pensé que iba a ser malo.
Esta bueno el doblaje latino, pero prefiero en japones :v
La vos de fujikara en español se escucha un poco forzada aveses
Fujiwara parece peppa pig xd
Segundo 0:40 esa voz de Fujiwara me gustó más y siento k también quedaría en el doblaje latino XD
nahhh no es lo mismoo, esta mejor el idioma original
Prefiero en japonés que latino.
Siento que está voz es la única que no me latio en español