Video není dostupné.
Omlouváme se.
【海外】私達の青春曲18選➡全て日本が原曲と知り”唖然”とした現地の反応【オリジナルは日本】
Vložit
- čas přidán 31. 05. 2024
- ご視聴ありがとうございます!ぜひ、あなたのコメントをお聞かせください。
チャンネル登録もよろしくお願いします → / @japanの鼓動
▼素材サイト一覧
pixabay:pixabay.com/ja/videos/
Pexels:www.pexels.com/ja-jp/
photoAC:www.photo-ac.com/
MotionElements:www.motionelements.com/ja/
本動画は、どの国家、民族、あるいは思想に対しても悪意を持って誹謗中傷するものではなく、差別を促す意図もございません。
本動画は、インタビュー、報道機関の発表、新聞やインターネットの記事、SNSからの情報をもとに、客観的な実情やデータを根拠に製作されています。
このチャンネルは、著作権を侵害する目的で運営されているわけではありません。
動画で使用されている映像素材は、ライセンスを保持しているものや、Googleからの引用によるものです。
日本の音楽著作権協会は、「ピアノ教室や盆踊りも金払え」とか鬼のようにシビアなのに、なぜか外国人には甘いんだよな。
日本政府 同じだから
早く 年寄り政治は終わりにしないと
当たり前だろ著作権の主張がどれだけめんどいと思ってんねん
全世界の曲が日本の曲パクっていないか全曲チェックなんて現実的ではないでしょう。莫大な金と時間がかかる。なら放っておいた方がいい
まあ、一昔前は日本が洋楽を丸パクリしてたわけで。
ヒット曲のほぼ全てがパクリの時代もあったわけです。
それを今更言いづらいでしょうね。
CISAC等の国際機関に加盟している国は相互委託契約してるから鬼のように取り立ては同様だよ外国に甘いってことはない、パクリは国内と同じ権利者が申し立てすればよいだけ
山口百恵のこの名曲は台湾の有名歌手もカヴァーしていて、中国人の友人が
「いい曲でしょ?」
と聞かせてくれたので
「これ、オリジナルは日本の大歌手だよ」
と言ったら、ちょっと凹んでた。
こう言う原曲を明かさない程度の手口よりも、
なんか聴いた事のある
イントロや曲を継ぎはぎする
K POPの方が罪が深い。
私も台湾の友達に園まりさんの「逢いたくて逢いたくて」を歌って聴かせたら、台湾の歌かと思っていたと言っていました。パクリよりも、そのまま違う言語で歌っていたという事だと思います。
「仰げば尊し」がアメリカ民謡、「蛍の光」や「故郷の空」がスコットランド民謡と知らない日本人も多いですね。
私自身が好きな岡村孝子さんや辛島美登里さんの曲も
さも自分達が作って歌っているとしたら酷い事だと思います。
さよならの向こう側は、レスリー・チャンもカバーしています。
レスリーにとっては、百恵さんは憧れの人だったはず。
ネットが無かった時代にはバレなかったが、これからは直ぐにバレてオリジナルの大切さが分かるだろう
ただし、K国は除く
起源主張して逆に損害賠償請求してくる国よりマシだと思う。
おまけにあの国の裁判所、平気で起源認めるし。
【歌等の芸術文化】⇐を含むさまざまな文化・文明(←農作物でも機械製品でも)はそれぞれが混ざり合い影響しあいながら発展していくものだと思っているので【起源を主張】するのは🐴🦌らしいと思いますがその世界中に通ずる【文化文明を産みだすモチベーションの元になる著作権】は尊重され敬意を払うべきるべきだと思います🤔🫶
サザンのtsunamiは韓国で無許可で歌われてたと動画見た事あります。ま、お家芸ですなので驚きませんが。
久石譲のジブリ曲を飯の為と無許可でオーケストラしている隣国人
又そのうちジブリ曲も起源主張し始めるのは鉄板です。
鼻歌で歌ったりカラオケで歌うのは問題ないが、ネットなどで断りなくカバーしたり替え歌を歌うのは大問題。路上でコピー曲を歌うのも金儲けに使われたら大問題。
そりゃあ判事もあの国の人間だから、生命の危険冒してでも正義を追求しようなどとは思わない。
終戦直後にヤミ米を食べる事を拒否して餓死した判事が居る日本とは違う。
お隣さんはパクってるくせに日本がパクったことにして逆に噛みついてくるからね、同じ人間とは思えない
心に疚しい事がある人間はそういう行動を取るよ。
だから噛み付くって事は疚しい事有ると判断出来る。
同じ人間ではないよあいつらは。先祖は熊だもん。w
@@mihusiyo4503 いやいや 哺乳類じゃないから 口に出すのも汚らわしい物体
遺伝子的には雲丹に近いそうです、彼の国の民たち。
それでトゲトゲしいのか。
「Stop the music」の原曲は安室ではない。安室が歌ったのはイタリアのユーロビート歌手、ソフィ(Sophie)(英語版)の「STOP THE MUSIC」のカバー。
著作権協会さん、個人経営のカラオケスナックなどをを叩く前にフィリピン行きなさいよっ!!
あのね。正式にレコード会社がそのままの曲をカバーして発売する場合はちゃんと著作権料払う事になってるんだよ?盗作というのは曲の一部を似せて作ったりとかそういうのをいうの。そのままのメロディー使う場合はカバーと言うんだよ?日本でも海外の楽曲カバーで発売したりしてるのあるでしょーに。レコード会社の契約事等の裏事情を一般人がわかるわけ無いだろ😂決めつけるなよ
20年前C国にいました。流れるんですよC国語で歌が...。あー懐かしい日本の歌だと言うと劣等感全開の通訳はよく切れてましたね。C国の歌だよ!ってw今はネットが発達したから分かるでしょうね。
しかし、そうと分かっても絶対にC国は認めないと思います。
何となく似てるとかじゃなくて
そのまんまなのが笑うw
著作権料がきちんと支払われており、カバーである事が認知されていればいいけど、どうやらそうではなさそうで…
CBSsony 当時、創業者のバカ息子の時代?
本人の意志でやった可能性は高いけれど、自分は著作権が売られた可能性を疑っている。
「Stop the
Music」自体元々ユーロビートの曲で安室奈美恵もカバーですよ
カバーはしてもいいから、ちゃんと作曲者のクレジットをつけて、著作権料はらってね!!
そのうち誰かが訴えそうな予感が・・・ww
日本も洋楽の模倣が多かった。何だったら今だってインスピレーションを受け続けてる。
文化ってものはやっぱり模倣から入るものなんだよね。
そこから自分の色を出せるかどうかであるから初めのうちは仕方がないよ。
@@user-qp1or3bw9q
そういうことを黙ってるからダメなんです。そこが大変な問題なのです。
日本人のほとんどはインスピレーション受けたことを公表してる。黙ってて指摘されるのは恥ずかしいからです。音楽番組でも原曲に言及していますよ。
(但し、昔は日本でも公表して無かったようですが。)
@@mopiko 日本では、「インスピレーション」ではなく、「原作・原曲」と表示している。作者の許可が無ければ使えなかったから。
当時のアメリカの作家はアレンジには煩く、デモテープを聞かないと、許可が下りなかった。
@@mopiko
いやいや発表していない時代が長く続いてました。
坂本九の曲で小林亜星作曲はほぼ丸パクリですし。
80年代アイドルも原曲そのままは多かったですよ。
ドリカムだって随分後にカミングアウトしてるけど発表時は何のアナウンスもありませんでした。
かなり微妙な世界です。
@@ziggystardust8604 昔はそうなのか。訂正しておきます。
いやいや。ちゃんと著作権料払って❗️
これって正式なカバーなの?
それとも無許可パクリ?
洋楽カバーならひと昔前に日本でも山程あったけどね。さすがにパクリではなくカバーだけど。
@@TM-mo4mvどこまでがカバーでどこからがパクリなのかわからん。
坂本九さんの上を向いて歩こうは世界中で有名な人達も歌ってしCDで出してたりもしてたけど、あれはどうなの?
😅@@TM-mo4mv
@@TM-mo4mv正式なカバーなら日本みたいに作曲者名を表示して、日本みたいに日本人もみんな周知してますよ。
@@HS-ey5ou日本でもYMCAとか西城秀樹がオリジナルと思ってる人も多いし、choo choo trainや夏祭りなどカバー曲がオリジナルと思ってる人周りに一杯いた
日本の曲に触発されている
じゃなくて日本でできた曲だろw
オリジナルは藤圭子さんの「圭子の夢は夜ひらく」ではなく、園まりさんの「夢は夜ひらく」です。
日本も洋楽のカバーを出してるけど聴衆もカバーだと知ってるよ
良曲を共有できるのは良いこと
合意がとれていれば無問題
日本語歌詞でのカバーとかはカバーって知らない人結構いそうだけどな
日本のカバーはちゃんと使用料払ってるよ!
自分らの歌ですって出してるならアカンね。しかし日本の歌って今も昔もめっちゃ良いよね。
日本の歌手でも海外の楽曲出してるだろ😂海外がオリジナルだと知らないで聴いてる曲もかなりあるんだよ?
ちなみにカバーとか書いて無いからね、日本でも😂カバーアルバム等はカバーとわかるが…。
カバーではなく、無断で使っているならダメだろ。
でも、Kではないと何故か憎めない。
それにしても、もろパクリ過ぎて笑える。
フィリピンはKみたいに国あげて反日、起源主張しながらのパクリではなくて、単純に気に入ってパクりましたってだけなので、ダメじゃ~ん😅って程度ですね。
本当それなんですよね!
素直に認めるなら可愛いけどね。何処かの国はバカの様に認めないから~😤💨💨
甘やかしはダメ
K国😅みたく図々しくなる
途上国だからしょうがない
4曲目はSOPHIEという人が歌ってるユーロビートのカヴァーなので原曲のさらに原曲があったという感じ
永らく英語使わないと世界に流通しなかったからな。インターネットの出現の御陰で膨大なストックを持つ日本の音楽が日の目を見始めた。
今となってはホントにそうだったのか、我々が洗脳されていたのか分からない。
フィリピンのリスナーは真面目で純粋ですね。起源を主張しさえしなければ日本国民はそこまで怒らないと思います。ただ、無断でパクられた音楽会社には、きちんと筋を通した方が良いかと思います。
「無断でパクられた音楽会社」?多くの曲は、音楽会社が提供していた筈。当時フィリピン女性の出稼ぎが盛んな時代。
毎日カラオケで歌うのが、主な仕事。ヒット曲故に、知らない筈が無い。知ってても気にしては無いだろうが!
世に広まらないウソは事実と同じですからね
パクった挙句に起源主張するK国の態度のあまりの酷さに
フィリピンならまぁしょうがないかと思ってしまうのが笑えるw
それが恥ずかしい事、厚かましい事だと分かっている時点で某国との文明の差を感じる。
なんとなく同じ様なフレーズがあるのでは無く、ほぼ同じでビックリした😅
きちんとカバーしてくれてるなら嬉しい話だけどね。しれっと自分の曲のように気持ちよさそうにみんな歌ってるし😊
日本では作詞・作曲もテロップされ、昔でも外国の曲と分かってました。
フィリピンでは、騙された_とあるので事情が違うようですね。
上を向いて歩こう/スキヤキ…世界中に知られているので、
皆で共有できる楽しさはあります。これから増えそうで楽しみです。
パクリと言われるのは嫌なので、著作権はしっかりしないとね。
フィリピンでもしくは東南アジアで日本の歌がリリースされることは良いことだと思います いい曲は国境 関係なしで好まれることだと思います 35年ぐらい前日本の歌手も外国の歌を歌われていました しかし テロップで作詞 作曲者名が表記されました フィリピンではそれがなかったのでしょうか? レコード CD では表記がなかったのでしょうか? そこが一番の問題です 著作権の問題ですね😮
日本でも盗作はあったよ。
岩崎宏美が歌って火曜サスペンス劇場のテーマ曲としてヒットして甲子園の入場行進にも使われた「マドンナたちのララバイ」は
映画「ファイナル・カウントダウン」からの盗作でした。
当時、私は映画音楽に歌詞を付けたんだと思っていましたが、作曲者を名乗る恥知らずが居たと後で知りました。
作曲者:John Scott
盗作者:木森敏之
共作の説もあるし当事者じゃないから何とも。ただパクリはあったでしょうね。今はパクリは難しいけど、再生回数?他も不正が出来るようですね。ん~💦日本アニメのパクリも多く、パクリと認めない人もいてビックリ。
カバーとパクリは全くの別物。呆れ果てるわ。
@@kkc-kg7dn
純然な日本の歌では無いので、日本歌謡大賞のノミネ-トから外されたのは有名な話
確か阿久悠がいきさつをその時話していた記憶がある
人名間違いなら済まぬ
カバーならわかるけど、パクリはダメ!絶対!
盗人が
我が物面で
歌ってる
Suzuki Girls にワロタ。
あらためて日本には美しい曲が多かったんだと思う。
昔だって著作権法はあったぞ!
STOP THE MUSICはもともとソフィーのカバーですやん
カバーで許可と金払ってるなら問題はない、してないなら問題
やっとこのネタが出てきた! と思ったらフィリピンオンリー?
k国の方がもっとネタたっぷりでヤバイと思うのだが?
でもフィリピンの方の意見はまともで安心したけど k国はこうはいかねえだろうな。
日本著作権協会は何サボってんの?
ノリノリで歌ってる人や、酔いしれてる人や、楽しそうな人…
歌ってる映像が見れるの、面白い🤣
ただ、冷静になると、この人達、著作者が誰か分かってるのかな?と、疑問が…
原曲聴いて真似してるのか? プロデューサーとかに騙されて歌わされてるのか?とか、
裏事情を、いろいろ考えてしまい、モヤモヤする…😨
フィリピンでは作曲家の名前出さないのか?
こういうのは昔は日本も寛容に見て見ぬ振りしてたけど、そんなの現地では感謝も尊敬もされない。何なら現地で勝手に著作者を名乗る者が一方的に権利を主張する。
結論としては、盗作は犯罪ゆえ許したらアカン!
安室奈美恵のSTOP The MUSIC自体がカバーでオリジナルじゃないし。
ケーポッポってそれ自体がアメリカ音楽に合わせて作られたいわば最初から「似せもの」なのでオリジナリティは希薄。本当の韓国音楽って呼べるものは存在するのかねえ。
「アリラン」ぐらい?
もっとも「アリラン」も歌詞の内容を“韓国・朝鮮語“話者は“分からない“と応じますが、エヴェンキ語話者は意味が分かるという(爆
ポンチャックかな、すごいのは、
コンギョとか
イ・パクサのポンチャックディスコは個人的にめっちゃ好きだね。BTSなんかよりもっと聴いてる。
あとから
あれはオマージュとか
インスパイアされてとか
いうのやめてねん
それそれ😊
ワンフレーズとかならオマージュとも言えるけど、サビ全部とかだと流石にオマージュと言い張るのは厳しいよ。
フィリピンクラブで一番盛り上がるカラオケはボルテスV笑
若い頃フィリピンパブで歌うと盛り上がってましたね。
現地でも日本語で歌いますからね。
Tatoe arashiga と字幕が出ますねw
テコンがオリジナル荷駄ー!\(^-^)/
ってファビョる人が…( ̄~ ̄;)
まあフォークやロックの黎明期
グレーな時代も在ったから
シティポップの裾野が広がった
って微笑ましくもある!
昔の方が映像でていいね わりとボルテスVの細部しらないから教えてあげるとよろこぶ😊。
ポルテスVは、実写化したからなー、原作へのオマージュバリバリ、主題歌も日本語で現地の歌手で。
盗作でなく使用許諾受けたカバーなら問題ないけど、違うのかな???
あやしいけどな
😢許諾を得ていたら、ジャケットにクレジットが入っているでしょうネ❗️
しかし、どこかリスペクトが感じられるような~σ(^_^;)?
K国のリスペクトなしのパクりに比べたら⤴️⤴️
オリジナルをちゃんと売れよ!
著作権を支払ってるなら問題なし。
@@user-sl4yv3oy1i
売るよりも盗ませる方が儲かるなら著作権者は儲かる方を選ぶと思うよ。
15曲目のシャリースの「三日月」は、ちゃんと 許可取ってありますよ。絢香とも一緒に歌ってるし。
今は男性になっちゃって、ジェイク・ザイラスって名前で活動してるらしい。
日本人が懐メロを現地語で歌ったら世界各地でワンチャンあるのでは
と思わせるな
パクられたのは、全て昭和の名曲。
18:28「マニラだけが汚いのです」それは、ちょと違います。
世界には、パクってバレたとしても開き直る民族がいますよ。
該当民族の司法見解は「独立的著作物(一次著作物/原著作物)またはこれを変形・脚色した二次著作物に該当する」だって。
フィリピン人は声は凄くいいんだよね😇
マニアックなところ選んでくるかと思ったら総じて大御所の名曲且つ難曲で草
ものにするの難しかっただろうな
アルゼンチンの島唄は事後承諾得てたよね
THE BOOMが気に入って笑って許してる所が太っ腹だがboomと一緒に紅白で共演したのは驚いた。
THE BOOM が許しても、日本にはあの権利団体がある
これ、確か現地の人たちは元の曲が日本なのは知ってたみたいだよ
日本語で歌ってましたね。
だったら ご本家でいいじゃんと思いますが…
@@user-ln3ud4ot5y ヒットしちゃったからね。「やばい」と思ったのでしょう?最近の事だから。
「Suzuki Girls」とは何事だッ⁉️
オリジナル流れるたび、”懐かしい”。で、感情が止まっている。
元々我々日本人は、フィリピンの歌い手など誰1人知らない。そもそもフィリピンに限らず文化交流の少ない東南アジア諸国では、
それらの原曲のオリジナリティを確認する術が無かったことに起因するのであろう。ただ唯一の救いは、純粋にその楽曲の持つ
感性の素晴らしさに共感して頂き、これらを機会にJ-POP寄り身近にを聴くことで、訪日観光者増加の一因になっていること。
パクるだけパクった挙げ句、我物顔しているK国とよりは、民度はマシと言えるのではなかろうか?!
敬意を払えない者は
他者から敬意が払われることはない
私の友人で昔アメリカに留学してたとき、日本の歌を歌う機会があって歌ったら現地で韓国人のクラスメイトにそれ韓国の歌だよって言われたそうです。 日本でヒットした日本の歌だと言っても絶対譲らずパクったのは日本人だと言われたと呆れていたのを思い出したわ。😂
それも何曲も。その頃は日本の曲は現地では放送禁止だったそうです。
タガログ語の歌って面白い。オリジナルの歌唱力が圧倒的なのはもちろんですが演奏が素晴らしい。フィリピンの演奏はオヤジカラオケの生バンみたいです。楽しそうですけど😂
「Stop the Music」は
イタリアのTIME-RECORDSからSophieがリリースしたのがオリジナルで
日本の曲じゃないよ。
とゆーかavexは元々ディスコやクラブミュージックの輸入レコード会社だったからね。
途中から小室サウンドで当てたけど、初期の曲はイタリアレーベルのカバー曲ばかり
安室さんやと、この他に「TRY ME」がa-beat-cレーベルのLOLITA
「太陽のシーズン」はVeronica Salesの「SEASON」のカバー
MAXやと「SATURDAY NIGHT」 (WHIGFIEED)
「Kiss me Kiss me Baby」 (Virginelle)
「Tora Tora Tora」 (Domino)
「Seventies」 (Mega nrg MAN)
「Get MY LOVE」 (DollyPopの 「Take My Gum」)
あたりまでがイタリアレーベルの日本語カバー
Stop The Music 原曲はユーロビートのsophie嬢だろww
だよねえ!
いかにジャスラックは日本の著作権を守らず外国に甘いかがわかる。
世界の誇る日本曲のあらを探すのもジャスラックの仕事です。
今はK-popって。。。それならばそっちからパクった曲の方もうやってくれ。何も印象に残らない曲ばっかりだろうけど。。。
4曲目はカバー曲「雨音はショパンの調べ」かと思ったよw
たしか、イタリアのガゼボが歌ってましたね。
@@bigmarch8686 ガセポのカバーが小林麻美じゃね?
本当にこんな反省してる紋々なのでしょうか?
翻訳が好意的すぎると思う
ドレミファドンみたいになってて草
おい!安室奈美恵のユーロ自体カバーやろがいw
crescent moonって曲名じゃね?
まんま 三日月だよ
15曲目は、曲名とアーティストが逆ですね。
曲名が、Crescent Moon ( 三日月 ) 、歌っているのが、Charice です。
ちょうど、80年代後半から90年代は、フィリピーナが日本にたくさん出稼ぎに来てて、チャゲアス、サザンにX JAPANは人気あったし、あの時代のCDはいっぱいフィリピンに渡ったんで、いくらでもコピー曲作れますね😅
90年代半ば、フィリピンヘ行った時APRILBOYのフィリピンでのタイトルは忘れたけど「もう一つの土曜日」をタガル語バージョンのCD買ったなぁ。あと現地で「いとしのエリー」とか、宇多田ヒカルの母親のヒット曲「桂子の夢は夜ひらく」のフィリピンバージョンも現地のラジオから流れていました。今は知らんけど、当時のフィリピンに著作権法なんてないと思うから、浜田さんもとこも桑田さんとこにも印税は入って来てないだろうな。
作曲のクレジットだ誰になってるか気になるな。
日本ではボカロ曲を知ってる程度の音楽好きは、好きな曲はどんな曲でも作詞作曲者をチェックする習慣ができた。
フィリピン人ならボルテスV(ファイブ)の主題歌を日本語で歌える。
どんな国だろうと無許可は駄目だよね。なんかCやKだけじゃないんだ。正直、アジアの国で信用できる国あるの?身勝手な国ばかりじゃない?欧米もそうだけど。
香港は著作権はちゃんとやってる。
ハーフムーンセレナーデが月半小夜曲として、色々な歌手にカバーされ香港国民に愛されながら作曲、河合奈保子とテロップ出る。
河合奈保子が歌っていた「アンバランス」はドナ・サマーのパクリですけどね
@@user-pm8og4sl9d
パクリ?カヴァーの間違いじゃなくて?
使い方気をつけてね。
最近の若い方々は何でもかんでも
「パクリ」て言葉で括っちゃうから
April boys何曲パクってんだよ😅
著作権者の許諾を得て、著作権料を払っているなら、現地人が原曲を知って無くても全く問題ないが、パクってしらばっくれているようなら、どこぞの起源主張国と同じだな
小細工なアレンジを
加えない所が実に潔い😊🎉
流石サザン!
2曲も入ってる!
海外で歌われている日本の曲の殆どは確か無許可。しかもCDも出してかなりのヒットもして儲けていると思う。
スティーヴィー・ワンダーの「I Just Called to Say I Love You」の原曲は、ブレッド&バターの「特別な気持ちで」。(作詞:呉田軽穂 編曲:細野晴臣)
え?普通に日本語カバーでしょ?作曲クレジットはスティービーワンダーだし。
歌ってる人は普通に知ってるはず、聴く側が知らんかったという事でしょうの巻!
日本でも梶浦由記の名前が出てくることはほとんどないのに、フィリピン人から出てくるとは!
『圭子の夢は夜ひらく』自体もカバーだけどな。『夢は夜ひらく』は、園まり盤と緑川アコ盤が併売されていたはず。
ハハハじゃねえだろ…。
ひとこと謝罪が欲しいところだ。
著作権支払えや!!
申し訳なかった。とは言ってないのですね。
大映ドラマ華やかなりし時、洋楽カバー主題歌が使われていた
日本の歌謡曲のメロディラインを「作曲者の許諾の上で」輸出されていたのなら、そのカバー曲は日本でも好評を得られるのではないでしょうか。
昭和の頃から平成初期は、東南アジアの発展途上国は音楽マーケットも小さかったし、法整備も出来てなかった時代じゃなかったかな。
インターネットが流行ると同時に、映画やアニメ、音楽に海賊版が多く流通して問題になったけど、そこにマーケットが出来上がっていた。著作権がアジア諸国で問題になったのは、マーケットが大きくなって来てからだと思う。
平成の時代フィリピンバーで日本のオヤジがヒィリピーナを口説くためにタガル語で、今紹介している歌をよく歌ってたよ。
タガログ語。
それだけ、日本のヒット楽曲は世界中で大人気ってことですね。
恋人よを現地の人が日本語で歌ってるのをテレビで観ました。子供からお年寄りまで浸透してるとか言ってました。
シティポップ以前の演歌が歌詞を変えて歌われているのがなんか面白い
藤圭子や長淵が出てくるとは思わんかった。アジア人どうし通じるもんがあるのかな?
藤圭子がオリジナルという訳でもないけれどね
私おっさん昔からフィリピンパブよく行くんよ、フィリピンと台湾は親日だけあっていろいろリスペクトせれてる、作曲関してはテレビ局が動いていると思いたい?けどバレなければいいって思ってそう😅
アレンジのせいか、語感のせいか、冬ソナの頃の韓流ソングもこんな感じの歌が多かったような。
昔、香港でも翻訳?カバー?を歌う歌手がいましたが、CDに収録された際に、原曲の方の名前が書いてありましたよ
アップをありがとうございました。
これ以上日本の曲のコピーをしなければよいと思います。同じことをしていると成長はないので。
フィリピンの今後のために、他社のことを参考にしても、オリジナルを創ってください。
よろしくお願いいたします
K国やC国みたいな事をしたんですか?なんかフィリピンという国がそういうことをしていたなんて知らなかった。残念でなりません。まさかフィリピンまで😭盗んでいたとは😭
安室ちゃんの同名タイトルは元々ユーロビートカバー
昔はJPOP、今はKPOPって言われてるのが泣ける。
カバーされた曲から原曲を当てるゲームやればテレビ局も視聴率取れるんじゃね?
昭和平成の名曲特集 ほとんど韓国版がある。「Lovesong」「雪の華」は、ドラマの主題歌にもなってたからな
潔いほどにそのまま使ってんな
MYMPのボサノバ調のヤツ好き。
哀愁でいとがカバーだったのを知った時は衝撃だったなぁ。やはり原曲聞いたら素晴らしすぎて、脳内メロディー上書きされたわ。
日本でならその曲が海外アーティストのカバー曲だってきちんと言ってくれてるのになぁ。
海外は違うのかと驚いた。別に言ったからってどうにかなる訳でもないだろうに。お隣さん
はキレるだろうけどw
フイリッピーナとは 仲良くしてもらいました。。バブル絶頂期でした
よりによってXJAPANをパクってバレないと思ってたのかw
メロディーだけなの?歌詞はどうなっているんだろう~それも気になる。
知っているんじゃないかな?日本通が多い国でシラなんだは無いでしょ