Sutra do Coração em Português

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 29. 08. 2024
  • Sutra Do Coração Da Grande Sabedoria Completa
    Quando Kanzeon Bodisatva praticava
    Em profunda sabedoria completa
    Claramente observou
    O vazio dos cinco agregados
    Assim se libertando
    De todas as tristezas e sofrimentos.
    Oh! Sharishi!
    Forma não é mais que vazio.
    Vazio não é mais que forma.
    Forma é exatamente vazio.
    Vazio é exatamente forma.
    Sensação ,conceituação, diferenciação, conhecimento
    Assim também o são.
    Oh! Sharishi!
    Todos os fenômenos são vazio-forma,
    Não nascidos, não mortos,
    Não puros, não impuros,
    Não perdidos, não encontrados
    Assim é tudo dentro do vazio.
    Sem forma, sem sensação,
    Conceituação, diferenciação, conhecimento;
    Sem olhos, ouvidos, nariz, língua, corpo, mente,
    Sem cor, som, cheiro, sabor, tato, fenômeno.
    Sem mundo de visão, sem mundo de consciência,
    Sem ignorância e sem fim à ignorância,
    Sem velhice e morte e sem fim à velhice e morte.
    Sem sofrimento, sem causa, sem extinção e sem caminho.
    Sem sabedoria e sem ganho.
    Sem nenhum ganho.
    Bodisatva
    Devido à sabedoria completa.
    Coração-mente sem obstáculos.
    Sem obstáculos, logo, sem medo
    Distante de todas as delusões,
    Isto é Nirvana.
    Todos os Budas dos três mundos
    Devido à Sabedoria Completa
    Obtêm Anokutara San Myaku San Bodai.
    Saiba que Sabedoria Completa
    É expressão de grande divindade,
    Expressão de grande claridade,
    Expressão insuperável,
    Expressão inigualável,
    Com capacidade de remover
    Todo sofrimento.
    Isto é verdade não é mentira!
    Assim, invoque e expresse a sabedoria completa,
    Invoque e repita:
    Gya-te gya-te
    Ha-ra gya-tei
    Hara so gya-te
    Bo-ji-sowa-ka
    Sutra do Coração da Grande Sabedoria Completa
    14 de Novembro, 2008, Monja Coen Sensei /Cláudia de Souza aceitou meu pedido, e relatou o Sutra da Perfeição da Sabedoria ou Sutra do Coração em Português, em seu templo de São Paulo. Ela traduziu o sutra.
    ブラジルでもっとも有名な尼僧であるデ・ソウザ弧圓師に般若心経のポルトガル語版で供養をしていただく。彼女が翻訳をした。元の(日本で読まれている)般若心経は、自分にとってはまるで呪文。何を言っているかわからなかったが、ポルトガル語にしてもらったら、意味が分かったという不思議な体験。お経はやはり、普通に、意味が分かったほうがいい(特別な勉強を要さずに。これ、全編が呪文じゃあるまいに)

Komentáře • 10

  •  Před 13 lety +54

    Meditei ouvindo esse sutra no fone e atingi um estado temporário que pode ser chamado de satori, ou pequena iluminação. É uma ótima energia de cura, onde não há forma, nem espaço, nem tempo, nem vazio, nem nao-vazio, nem não-nada.

  • @diegossauro1
    @diegossauro1 Před 13 lety +48

    Recitação perfeita,iniciativa esplêndida...mas o celular ,ah o celular é um verdadeiro teste para a paz de espirito.

  • @silgaspar
    @silgaspar Před 14 lety +18

    Muuuuito obrigada por disponibilizar o Sutra em português.
    Abraços!
    Silvia

  • @367531
    @367531 Před 12 lety +21

    Isso q eu venho falando nos centros budistas q frequnto, para ter a absorção da sabedoria e preciso ter o entendimento

  • @eziram888
    @eziram888 Před 12 lety +13

    O universo vibra em todos as línguas, todos os sons. O multiverso tb. Vibrar é vibrar. Seja em japonês, francês, todos os ês... Multiverso - multiverso. Sejam!!

  • @chicomuseu
    @chicomuseu Před 13 lety +8

    muito bom , obrigado.........

  • @alanmazzilli
    @alanmazzilli Před 12 lety +25

    Muito agradecido por transmitir esses méritos =)
    Mas traria ainda mais contentamento, um áudio mais primoroso,
    percebemos que o som do mokugyo, acredito ser esse o nome do
    instrumento que acompanha a cadência da entoação, de certa forma sobrepõe-se
    à voz da monja, uma captação independente da voz, usando um microfone de lapela,
    certamente já produziria um aprimoramento na qualidade final. Obviamente sou muito grato pelo material que nos fora presenteado, mas deixo a sugestão, muito obrigado!

  • @muntzful
    @muntzful Před 12 lety +59

    Deveria ser todas praticas ser em português, chega de estrangeirismo, o universo não vibra em tibetano, japonês etc. Os mantras nada mais é do que traduções, é o mesmo que um tibetano pegar essa recitação da monja em português e ficar repetindo que nem um papagaio sem saber o sigficado das palavras, não adianta nada. Tem que saber o signifcado para poder a mente entender e absorver com constante repetição. É assim que se acumula mérito com os mantras.

  • @izampoid
    @izampoid Před 12 lety +9

    alguém pode passar a letra?

  • @hjotha
    @hjotha Před 13 lety +1

    performance interessante.