Video není dostupné.
Omlouváme se.

О чём песня The Beatles Come Together

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 18. 08. 2024
  • В этом видео я разбираю смысл слов песни Come Together. Также немного поговорим об истории её создания.
    Поддержать канал:
    ►Сбер: 2202 2036 5024 6772
    ►Тинькоф: 2200 7004 8015 6719
    ►ВТБ: 2200 2407 7614 8625

Komentáře • 209

  • @AlexEnglishBeatles
    @AlexEnglishBeatles  Před rokem +2

    Поддержать канал:
    ►Сбер: 2202 2036 5024 6772
    ►Тинькоф: 2200 7004 8015 6719
    ►ВТБ: 2200 2407 7614 8625

  • @user-hy3ho4oe6w
    @user-hy3ho4oe6w Před 2 lety +33

    Несомненно у умного и образованного человека всегда есть свое мнение на любой счёт. Мне было очень интересно. Браво Алекс !

    • @user-or7is1tl3p
      @user-or7is1tl3p Před 2 lety

      Умные и образованные : трубадуры были
      в трубы они дули и музыку творили

    • @user-cj6fu7rm8u
      @user-cj6fu7rm8u Před rokem

      @@user-or7is1tl3p ш отбор эй

  • @georg.sabantchiev
    @georg.sabantchiev Před 11 měsíci +2

    Alex, спасибо Вам за прекрасный перевод и разбор песни Come Together.
    Позвольте мне добавить мою интерпретацию фразы (припева) "Come Together Right Now Over Me"
    Я её инерпретирую как диалог между двумя людьми, один из которых призывает к объединению, а другой выражает свое нежелание быть частью этого объединения.
    Один призывает: "Come Together. Right now" - давайте соберёмся, давайте будем вместе, прямо сейчас.
    А второй отвечает: "Over me" - без меня или "только без меня".
    И структура получается следующая:
    - идёт описание первого битла
    ПРИВЕВ:
    "Давайте соберёмся. Давайте будем вместе прямо сейчас"
    "Без меня"
    - описание второго битла
    ПРИПЕВ:
    "Давайте будем все вместе"
    "Пожалуйста, но без меня"
    - описание третьего битла
    ПРИПЕВ:
    "Давайте соберёмся, прямо сейчас!"
    "только без меня"
    - описание четвёртого битла
    ПРИПЕВ: "Давайте объединимся!" "Пожалуйста, но без меня."

  • @user-vb5gz8qt1r
    @user-vb5gz8qt1r Před 2 lety +14

    «Битлы» записывали Come Together в течение нескольких дней с 21 по 30 июля 1969 года в студии Abbey Road. Джон вспоминал о работе над треком:
    В ходе записи Come Together изменилась. Мы говорили: «Надо сбавить темп. Надо сделать это, надо сделать то». В итоге, вышло то, что вышло. Я сказал: «Знаете, у меня нет аранжировки, но вы наверняка знаете, что мне нужно». Наверое, так получилось отчасти из-за того, что мы очень давно играли вместе. Я попросил: «Давайте что-нибудь фанковое». По-моему, я также, задал темп. Они сразу же подхватили мелодию.
    Пол Маккартни рассказывал о своём вкладе:
    Я предложил: «Давайте замедлим её, создав с помощью баса и ударных тягучую атмосферу». Я придумал партию бас-гитары, из которой всё вытекло.
    Леннон остался доволен результатом:
    Это была клёвая запись, один из моих любимых треков «битлов» или, скажем так, один из моих любимых треков Леннона. Она фанковая, она блюзовая, и я пою её весьма неплохо. Мне нравится звучание записи. Под неё можно танцевать. Я бы её купил!

  • @user-dh5wr3zi9i
    @user-dh5wr3zi9i Před 4 měsíci +3

    У них слова не имеют значения! Мы же тащились не зная слов! Там энергетика! Молодость! Радость жизнью!

  • @aqualunga9467
    @aqualunga9467 Před 2 lety +50

    Похоже, что некоторая зависть Джона к Полу таки была. И в музыкальном плане, и в чисто житейском. Это прослеживается и в его песнях, и в интервью. Про песню "Another Day", он сказал: "я хотел бы написать её". Примерно тоже самое он говорил про "Fool On The Hill", и Here There And Everywhere. Думаю, он понимал, что музыкальная одарённость Пола выше. Хотя, как по мне, это и так прекрасно слышно. А как мелодист Маккартни не имеет себе равных до сих пор, ИМХО. Я говорю о музыке, начавшейся в середине прошлого века. Т.н. "современной музыке".

    • @AlexEnglishBeatles
      @AlexEnglishBeatles  Před 2 lety +3

      Если ранний период брать, я там исключительно Леннона песни люблю. Маккартни там почти нет. Маккартни начался с Yesterday и закончился на Let it Be. Тоже ИМХО.

    • @aqualunga9467
      @aqualunga9467 Před 2 lety

      @@AlexEnglishBeatles Я люблю больше период с Revolver

    • @MichelleBarrister
      @MichelleBarrister Před 2 lety +13

      @@AlexEnglishBeatles I saw her standing there, All My Loving, And I love her, Can't buy me love, - вполне достаточно для того, чтобы опровергнуть Ваше утверждение о том, что Маккартни там почти нет, но не забудьте главное - во все хиты, которые сделали Beatlemania, у Маккартни вклад на менее 40-50 процентов, так как From me to you, She loves you и I want to hold your hand без Пола написаны бы не были.

    • @aleksandrmalkov9974
      @aleksandrmalkov9974 Před 2 lety +4

      @@AlexEnglishBeatles а Вы откровенный профан в творчестве Битлз, да ещё и так без стеснения демонстрируете это. Печалька.

    • @AlexEnglishBeatles
      @AlexEnglishBeatles  Před 2 lety +6

      @@aleksandrmalkov9974 Если я не разделяю ваших предпочтений по любимому битлу, это не значит, что я профан. Просто у меня другое мнение. Профан это человек, который не знает ничего, я про битлов много чего знаю.

  • @mikedobrov695
    @mikedobrov695 Před 2 lety +8

    Мне достаточно наслаждаться мелодиями The Beatles...

  • @mikenonamenoname5327
    @mikenonamenoname5327 Před 2 lety +42

    Алекс вы озвучили один из вариантов расшифровки Come together. Плохо, что вы не говорите, что это лишь один из известных вариантов интерпретации текста. Что песня якобы про каждого из членов Битлс. Этот вариант вроде как самый интересный, но в тоже время самый маловероятный. Тексты довольньно едкие и саркастические, я думаю Пол и Джордж вряд ли бы стали поддерживать Come Together увидив в ней карикатуру на себя самих.
    Поэтому и не срастаются некоторые фразы они просто притянуты за уши. Типа что old flattop это прическа ежиком молодого Хариссона. Чак Берри имел в виду прямой американский жаргон flattop - авианосец. Поэтому у Чака Берри речь идет о том что, вот его объезжает старое корыто с вояками. Леннон как всегда просто использовал фразу Чака Берри, замутив все окончательно. С Ринго вообще беда там ни одна из фраз к нему ну никак не подходит. Тем более типичная You better free your mind instead - типично Ленноновская. А вообще в стиле Леннона напихать в песню противоречивых слов, специально чтобы все запутать, поэтому и расшифровывать его наркоманский бред бесперспективно.
    Наиболее вероятный вариант это песня про самого себя Леннона или некая насмешка на Тимоти Лири и на себя тоже. Тимоти Лири вовсе не политик, а якобы психолог пропагандист потребления ЛСД, фактически пропагандист наркомании, решивший попереться в политику. Но после того как его тут же посадили за хранение и распространение марихуаны, вся его политическая деятельность закончилась.
    Come together вся нашпигована наркоманским жаргоном. Начиная естественно с постоянных Shoot me - сделай мне укольчик. Опять же поймать monkey, поймать кайф. Принять дозу кокаина - Cоса Сola he shoot. Поэтому приглашение Come Together вообще можно воспринимать как давай покайфуем вместе со мной.
    Поэтому самый вероятный вариант это сарказм над Тимом Лири и над самим собой. А заодно подколоть, что в стиле Леннона Чака Берри и Мадди Вотерса.
    Тиму Лири в 1969 г было 49 лет, поэтому все и начинается в Come together - мимо меня плывет старое корыто. У Лири была зарождающаяся лысина поэтому и flattop. Holly roller - это намек на Лиривскую теорию возведенную в некий культ о необходимости потреблять ЛСД. Вообщем везде типично Ленноновская издевка на грани фола.
    На Royal Variety Show на котором была королева, он посоветывал трясти в такт драгоценностями. Когда премьер Вильсон вручал им награды Silver Hearts -серебрянные сердца, он якобы ошибившись назвал их Purple Hearts - награда клуба инфарктников. В Happines is a warm gun есть слова о donate it to the National Trust (внести свой вклад в фонд национального доверия) - на самом деле на сленге означает "насрать в общественном месте" . Леннон неисправим.
    Наиболее реальная интерпретация о чем пели Beatles в своей знаменитой Камчугезе вот тут - zen.yandex.ru/media/tricky_english/kamchugeza-o-chem-peli-bitlz-5d283c689ca21400ae0787c6

    • @AlexEnglishBeatles
      @AlexEnglishBeatles  Před 2 lety +5

      Я не утверждаю, что это единственный вариант интерпретации этой песни. У художественных произведений в принципе не может быть одного единственного толкования, на то они и художественные.

    • @mikenonamenoname5327
      @mikenonamenoname5327 Před 2 lety +5

      @@AlexEnglishBeatles Да вы не утверждаете, но и не говорите самого главного, что все попытки с многочисленными вариантами объяснений идеи песни не привели ни к чему. И дальше рассматриваете единственный вариант.
      Тим Лири не политик и прославился он не этим. С тем что у художественных произведений не может быть единого толкования, я не соглашусь, все зависит от самого произведения. Но из-за этого открывать свой канал я не собираюсь.🙂

    • @alexsteel4537
      @alexsteel4537 Před 2 lety +2

      Я полностью согласен с вашим вариантом, но хочу высказаться в защиту Алекса. Мне не показалось, что он настаивает на правильности именно его вариации.
      Я тоже хотел подключиться к идиоматическому разбору текста, но ваш более чем полный, грамотный и не нуждается в дополнениях или корректировке. С уважением,

    • @feliksplotnikov6408
      @feliksplotnikov6408 Před 2 lety

      Зачем даже пытаться интерпретировать эту тарабарщину. У Beatles есть много хороших песен. Но в этой нет ни музыки, ни смысла.

    • @AlexEnglishBeatles
      @AlexEnglishBeatles  Před 2 lety +3

      @@feliksplotnikov6408 Люди разные, кому-то нравится эта песня.

  • @user-bh3wg5cd7z
    @user-bh3wg5cd7z Před 2 lety +10

    !!! Жду бесконечного продолжения по из текстам! Спасибо за разбор

  • @user-nw1fg1rp3i
    @user-nw1fg1rp3i Před 2 lety +9

    В начале 70-х годов среди лабухов ходил анекдот. По радио объявляют: "А сейчас для вас в исполнении ансамбля Битлз прозвучит английская народная песня Come Together, в которой поётся о любви простой крестьянской девушки к коню Тугеза!''

    • @B.O.Y.19aug
      @B.O.Y.19aug Před 5 měsíci

      А зараз група бітлуганів забацає пісню "їла суп Марина" и "кинь бабі лом".

    • @user-bb6lf1bl3r
      @user-bb6lf1bl3r Před 4 měsíci +1

      Їсти дай😂😂😂

  • @bayevicable
    @bayevicable Před 2 lety +7

    Алекс, спасибо за разбор! Лет десять назад я тоже заинтересовался о чём эта песня и исследовал её, прямо таки препарировал. Многое совпадает с твоим анализом, но не всё. По моей версии первый куплет- это Ринго, второй- Харрисон. Я тогда написал статью, где якобы логично проследил, что всё именно так.

    • @sergikoms9611
      @sergikoms9611 Před 2 lety

      вот вам проходимец, - сразу не поймёте,
      глаза заведущие, руки загребущие, ловкач,
      - распущеный,
      - обманщик, - запросто обходит закон,
      --
      он не красивенький, а грязьненький,
      и ручки его грязьненькие на кокаинчике,
      он подмигивает - ну мы же понимаем о чём речь,
      - и тебе тоже будет.
      --
      он спляшет и споёт,
      и везде пройдёт,
      схватит тебя, тогда узнаешь его,
      --
      этот весельчак мутит воду,
      говорит банальности,
      на вид красивенько, не сразу суть разберёшь,
      --
      давайте покупайтесь ребята.
      -----------------------
      эти слова Поэтически завёрнуты, - обычное дало для Поэзии,
      - на Поэтов в 20м веке ходили, а нынче видно Милениумы)

  • @tamamshud1586
    @tamamshud1586 Před 4 měsíci +1

    Классная песня. И объяснение интересное. Спасибо!

  • @user-et8tv6hb8u
    @user-et8tv6hb8u Před 2 lety +2

    Вот сам я хрен догадался бы, а так всё по полочкам. Спасибо! Отличное дело! Удачи!

  • @alexkr4
    @alexkr4 Před 3 měsíci +1

    Спасибо за разбор песни. Теперь всё встало на свои места. 👍

  • @user-yy6yn3jq2d
    @user-yy6yn3jq2d Před 6 měsíci +2

    нужно много знать, чтобы докопаться до таких смыслов

  • @user-vb5gz8qt1r
    @user-vb5gz8qt1r Před 2 lety +9

    В 2002 году медиакорпорация Би-би-си провела опрос для определения ста величайших британцев всех времён. Джон Леннон занял восьмое место в этом списке. Также Леннон занял сразу две строчки в списке 50 величайших исполнителей всех времён по версии журнала Rolling Stone: 1-й в составе The Beatles и личную 38. Британский журнал Classic Rock включил Леннона в список величайших гитаристов всех времён.
    В музыкальных хит-парадах США «Come Together» достигла лидирующей позиции, а в Великобритании оказалась на 4-й ступени. В 2004 году песня «Come Together» была помещена на 202 место в списке «500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone».
    Многие музыканты исполняли кавер-версии этой песни. Среди них Майкл Джексон, Тина Тернер, Мит Лоуф, Мэрлин Мэнсон, группы "Guns N' Roses", "Soundgarden", "Nazareth" и "Oasis".

    • @comandante52
      @comandante52 Před 2 lety

      Джо Кокер тоже пел её

  • @alexandert3993
    @alexandert3993 Před 2 lety +6

    Очень интересно. Мне понравился этот разбор песни.

  • @user-zt4tw5nm9j
    @user-zt4tw5nm9j Před 2 lety +2

    Только, что увидел этот ролик. Спасибо, Алекс! В любом случае, можно с тобой соглашаться или нет, ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ПОПУЛЯРИЗАЦИЮ "THE BEATLES"!

  • @user-fq3pu5qs5d
    @user-fq3pu5qs5d Před 11 měsíci +1

    Я уверен, что она должна быть включена в 10 лучших песен.Гениальный ритмический рисунок, аранжировка.

  • @siluyanov
    @siluyanov Před 2 lety +6

    Очень интересно! Спасибо! Ждем очень очень I'am the walrus.

    • @user-ij5lq5wm1s
      @user-ij5lq5wm1s Před 2 lety

      Уже сотни раз обсуждали в разных источниках про I'am the walrus. Всё по-новой ?

  • @user-ht6mv7rx4p
    @user-ht6mv7rx4p Před 2 lety +7

    В далёком 1969 сначала я услышал песню «South California Peoples» группы «Chicago» с их первого альбома «Chicago Transit Authority», а затем «Come Together». Эти композиции удивительно созвучные и одновременно далекие друг от друга, производят на меня до сих пор незабываемые впечатления молодости.
    Спасибо за этот видеосюжет: было приятно окунуться в ошеломляющие 60-ые годы ушедшего столетия.

  • @user-oe6rg5cs2d
    @user-oe6rg5cs2d Před 2 lety +19

    Битлз для меня
    В первую очередь
    Это Джон Леннон
    Личность
    Музыкант
    Поэт

    • @organizator007
      @organizator007 Před 2 lety

      Голосую за! Без его гениальности Битлз были бы простой английской группой. Их дальнейшая сольная карьера полностью доказала это. Только он и явился продолжателем духа Битлз, спасибо Йоко, есть в этом ее заслуга

    • @user-zk5iz6wr6x
      @user-zk5iz6wr6x Před 2 lety +1

      @@organizator007 у Битлз по - моему два лидера, один без другого так бы не совершенствовался .....поэтому Битлз без МакКартни не был бы тем Битлз, как впрочем и без Леннона....
      Ведь не даром почти все песни Битлз в соавторстве Леннон - МакКартни, хотя довольно много песен, автором которых был Пол.

    • @user-ej6fk4qr6o
      @user-ej6fk4qr6o Před 2 lety +1

      Теперь понимаешь с возрастом что все песни западных групп того времени это был набор наркомано-сатанинских слов,хотя бы взять Иглз Отель Калифорния,в основном тексты ни о чем,никакого художественного таланта,вообщем бред,сейчас современные российские молодежные песни,тоже похожи на бред ,какой то бессмысленный набор одной или двух строчек слов повторяющихся всю песню

    • @iraptar1861
      @iraptar1861 Před 3 měsíci

      Всегда уважал Пола больше чем Леннона. Леннон обычный неформал сочиняющий залихвацкие песни с претензией на глубинный смысл. Несомненно талантливый но таких было немало.
      Взять к примеру его постельные забастовки, которые обсуждались в передовицах по всему миру. А абстрагироватся от его популярности и это просто валяющийся в кровати хиппи орущий о мире во всём мире, абсолютно ничего не добившийся бездельник каких тысячи. Король то голый.

  • @VinceSPonki
    @VinceSPonki Před 2 lety +5

    Вполне жизнеспособная версия! Очень интересно!.Спасибо!!!... Ознакомившись с несколькими, различными версиям переводов, мне, как то, не копая так глубоко, в автобиографический смысл этого текста, последнее время, чаще представляется портрет толпы - толпы фанатов, возможно, окружающую группу. И каждая строка песни описывает отдельного человека, разных людей. Которых, автор, исполнитель, призывает к объединению... Словно приглашает на представление, обращаясь к каждому по-отдельности.... Портрет поколения, нет?....

  • @bartmin00
    @bartmin00 Před 2 lety +4

    Отличный анализ.
    Очень сомневаюсь, что Леннон вот так глубоко вкладывал смыслы в каждую фразу, скорее всё это из придуманной реальности, но весьма интересно!

  • @s_audiophile
    @s_audiophile Před 2 lety +7

    Ну очень интересная версия разбора этой потрясающей песни. Вот и не подумал бы никогда... Насколько мне известно, в феноменальном вступлении Леннон шёпотом произносит Shoot, что означает - пли.

  • @user-tr4vx6nh8l
    @user-tr4vx6nh8l Před 2 lety +6

    После сержанта пеппера я всегда отдавал предпочтение эбби роуд, необычные чувства слушая этот альбом

    • @user-ej6fk4qr6o
      @user-ej6fk4qr6o Před 2 lety +1

      Их слушать хорошо только если не понимаешь слов(это про все западные группы),иначе это катастрофа,нигде толком смысла нет,оттуда теперь и к нам пришли такие соченители слов без смысла.

  • @mastermaster6715
    @mastermaster6715 Před 2 lety +8

    Отлично! Помню, в школе перевел "smoke on the water" и поразился примитивности песни. А у битлов не так.

    • @user-ij5lq5wm1s
      @user-ij5lq5wm1s Před 2 lety

      Своего примитива хватает

    • @godownupward8157
      @godownupward8157 Před 2 lety

      Да, Love Me Do намного глубже по смыслу

    • @sergikoms9611
      @sergikoms9611 Před 2 lety

      @@godownupward8157 - Любишь ли ты меня - вполне себе глубокой смысл.

  • @michaelbark9192
    @michaelbark9192 Před 2 lety +6

    НУ-КА, ВЫЙДЕМ!
    Музыка и слова Джона Леннона и Пола Маккартни.
    Из репертуара гр. Битлз, альбом "Эбби Роуд!" (1969)
    Перевод Михаила Стребкова/Барковского (2006)
    1
    Вот чешет странный чувак - неисправимый чудак.
    Патлы ниже колен, мутный взор, ватный шаг;
    Рвань, пьянь, пустосмех;
    Выглядит блаженным и чихает на всех.
    2
    В дырявых, пыльных шузах чешет на всех парах,
    С банкой колы в руке, весь в крестах и брелках.
    "Ты такой, я - другой.
    Надо жить легко и просто, мой дорогой,
    Мы похожи с тобой, дуй за мной!"
    3
    Всегда не против бухнуть и ширнуть и нюхнуть.
    Нет "лавы" - не вопрос! - взял котомку и в путь.
    "Есть лох - есть и муть.
    Влезешь в мою шкуру и поймёшь мою суть.
    Мы похожи с тобой, дуй за мной!"
    4
    Он слишком рано познал жизни страшный оскал
    И, толкая на "дурь", - на неё и попал.
    "Раз плюс два получим три.
    Что с тобой, приятель, ты со мной не дури!
    Ну-ка, выйдем со мной, я и ты!"

    • @vovagreen7414
      @vovagreen7414 Před 2 lety

      резолюция -- категорически не согласен!

    • @user-or7is1tl3p
      @user-or7is1tl3p Před 2 lety

      @@vovagreen7414
      "Close - enough for rock-n-roll"

    • @vovagreen7414
      @vovagreen7414 Před 2 lety

      @@user-or7is1tl3p к моему стыду...будучи меломаном с 35 летгим стажем...английский знаю на примитивнейшем уровне! так что я вас не понял! удачи...бро!🙂

    • @user-or7is1tl3p
      @user-or7is1tl3p Před 2 lety

      @@vovagreen7414
      "Резолюция - приближенный к рок -н - роллу"
      NAZARETH 1976г

    • @vovagreen7414
      @vovagreen7414 Před 2 lety

      @@user-or7is1tl3p ок! плохо знаю назарет...хотя и люблю! вообще...на старости лет я понял...что ни хрена не знаю... собачья шерсть добивает... 🙂

  • @DartLisius
    @DartLisius Před rokem +1

    Спасибо, очень интересный разбор!))

  • @19baby62
    @19baby62 Před 2 lety +3

    Спасибо! Всё очень интересно!

  • @user-kb5uy3sj4g
    @user-kb5uy3sj4g Před 2 lety +2

    Но есть один человек в мире, который точно знает, что имел ввиду Джон. Это Йоко. Наверняка, они вместе еще и прикалывались с того, что никто не врубается

  • @ekaterinamozharovskaya3053

    Ну так можно любую сову на глобус натянуть ))))

  • @user-zh3db2is2w
    @user-zh3db2is2w Před rokem +2

    Come together Ленона, безусловно в композиционном и музыкальном плане очень значимая вещь. В вашем же переводе и разложении текста это абсурд.
    Когда мне профессиональный переводчик в 1969-м году сделал мне перевод, я был просто ошарашен-набор слов, не связанных между собой.
    Сейчас я смотрю на эту вещь несколько по другому. Да, наркота, да, интегральность, я бы сказал, но не то что вы выделяете.
    Эта вещь по сути каламбур, призывающий быть вместе! Но насколько и как? ОНА НЕ ДАЕТ, как и его Revolution#9.

  • @alexsteel4537
    @alexsteel4537 Před 2 lety +5

    Hi there! Огромное уважение за работу проделанную. Осмелюсь добавить свои пару центов, не как версию,а просто абстрактный вариант перевода. Coke. Cola. They both are slang words for cocaine. Один из способов to get high is to shoot it.

  • @user-qq9zt6iw9b
    @user-qq9zt6iw9b Před 2 lety +4

    Прикольно) Спасибо! По большому счету, у Маккартни бы спросить, скорее всего, Джон поржал над фанатами))

  • @user-ij5lq5wm1s
    @user-ij5lq5wm1s Před 2 lety +6

    grooving помимо "желобков - канавок - пазов- резьбы" это и "нечто приятное, возбуждающее" + "наслаждаться, получать огромное удовольствие" Некоторые это переводят, как "под кайфом"
    Яндекс ДЗЕН . Группа товарищей :
    monkey finger - самокрутка, "заряженная" соответствующим "веществом"
    shoot - укол ( "вмазаться" "соответствующим веществом" - намёк на кокаин , хотя кокаин нюхают )
    gumboot - также танец / также разновидность шапочки
    gumshoe - презерватив Согласитесь, - очень близко к gumboot
    форма "over me" - приглашение наркомана присоединиться У нас - нечто похожее : "сообразить на троих"
    spinal cracker - Некоторые говорят , что ЙОКО делала массаж спины ДЖОНУ ходя по вышеупомянутой
    Есть версия , что это песня о хиппи , правда, знакомом с ЙОКО
    = = = = Вообще ДЖОН любил метод "салата из слов" ( используемый , когда нет других творческих идей )
    Когда слушаешь подобное в очередной ( 100й раз ) ,- возникают мысли о ЛЕНННОНОВСКОЙ ХАЛТУРЕ

  • @avernick6384
    @avernick6384 Před 2 lety +6

    Лучшая песня всех времен и народов!

    • @andym9328
      @andym9328 Před 2 lety

      Да, хорошая песня Чака Берри❗️🤣

  • @s_audiophile
    @s_audiophile Před 2 lety +6

    Харрисон был строптивым, однако при записи "Let it be", в буддийской покорности, играл соло, так как настаивал Маккартни. Видимо медитации в ашраме Махариши, сильно повлияли на него.

    • @AlexEnglishBeatles
      @AlexEnglishBeatles  Před 2 lety

      Леннон Маккартни причём поддерживал в такой политике, так как считал, что автор имеет право решать, какой будет аранжировка. Харрисону пришлось им уступить, так как двое против одного, демократия типа. ))

    • @sergey172001
      @sergey172001 Před 2 lety

      А разве не по своей инициативе Харрисон взял спустя почти год и дозаписал самое оригинальное соло к LET IT BE? А не то, что было изначально, которое звучит в Let It Be Naked...

    • @AlexEnglishBeatles
      @AlexEnglishBeatles  Před 2 lety

      @@sergey172001 Ну тут спорный вопрос, какое соло лучше. Мне альбомная версия больше нравится. )

    • @s_audiophile
      @s_audiophile Před 2 lety

      @@sergey172001 , известное всем хрестоматийное соло Харрисона звучит в песне Let it be в двух вариантах, одно на сингле, другое на самом альбоме. Они лишь незначительно отличаются, рисунок игры идентичен. Про последнею версию этого альбома, изданную Маккартни, сказать ничего не могу, ограничился беглым прослушиванием.

    • @sergey172001
      @sergey172001 Před 2 lety

      @@AlexEnglishBeatles о боже))))) даже не сравнивайте))) Вынесите на голосование и увидите)))

  • @user-vb5gz8qt1r
    @user-vb5gz8qt1r Před 2 lety +2

    В США Come Together вышла синглом 6 октября 1969 года, а британские меломаны могли купить пластинку с 31 октября. Песня возглавила Billboard Hot 100 и остановилась на четвёртой строчке хит-парада Великобритании.

  • @pogoodlistru
    @pogoodlistru Před 2 lety +1

    Интересная трактовка, спасибо!

  • @hiikkiiss4759
    @hiikkiiss4759 Před 2 lety +7

    Я в переводах песни читал перевод He shoot Coca Cola как "Он употребляет кокаин"

  • @user-kb5uy3sj4g
    @user-kb5uy3sj4g Před 2 lety +2

    Думаю, больше всего поняли в этом тексте те, для кого английский - родной язык, которые жили в Англии и были ровесниками Джона. Но даже они наверняка поняли не все. По-моему Джон и не стремился к тому, чтобы все было понятно. Но вещь получилась супер. И кода классная. Автор анализа имеет полное право на свою версию и по-моему она неплохая.

  • @user-vb5gz8qt1r
    @user-vb5gz8qt1r Před 2 lety +3

    Композиция входит в число самых популярных треков ливерпульской четверки.
    21 июля 1969 года The Beatles записали песню Come Together, которую с тех пор неоднократно перепевали самые разные артисты, от Aerosmith до Бориса Гребенщикова.
    Песня Come Together изначально задумывалась как часть предвыборной кампании Тимоти Лири, который баллотировался на пост губернатора Калифорнии в 1969 году. Его предвыборным слоганом стала фраза «Come Together, Join the Party». Лири был ЛСД-гуру и психологом, который проводил эксперименты на добровольцах с целью доказать наличие положительных свойств запрещенного вещества. В конечном счете Тимоти Лири арестовали за хранение наркотиков и посадили в тюрьму, на чем кампания и закончилась.
    После ареста Лири Леннон добавил к уже написанной песне немного бессмысленного текста и принес итоговый вариант на Абби Роуд. В интервью для специального проекта Rolling Stone, посвященного 500 лучшим песням всех времен, Маккартни вспоминает, что предложил замедлить трек. Он же придумал басовую линию, а после этого сложилось все остальное.
    В интервью журналу Playboy 1980 года Леннон говорил о песне: «Она была создана на студии. Это пустой набор слов. Come together - это выражение, которое придумал Тим Лири для губернаторской кампании против Рейгана, и он попросил меня написать для нее песню. Я пытался и пытался, но не смог ничего придумать. В итоге мне пришла в голову Come Together, которая ему бы не подошла - что это за песня для кампании вообще, правда?»
    На Леннона подали в суд за то, что он якобы украл рифф и строчку «Here comes old flat-top» из песни Чака Берри You Can’t Catch Me. Заявителем был не сам музыкант, а Моррис Леви, официальный издатель Берри. Леви снискал не самую лучшую славу в индустрии из-за того, что в ранние годы рок-н-ролла получал права на песни многих бедных темнокожих музыкантов, у которых не было продюсера или менеджера. Леви подал в суд на The Beatles, а точнее, на Джона Леннона, примерно в то время, когда группа была на грани распада.

  • @usMiskamNiretet
    @usMiskamNiretet Před rokem +1

    1.Cry Baby Cry
    2.Strawberry Fields Forever
    3. Girl
    4. Eleanor Rigby
    5. She's Leaving Home
    можно разобрать тоже

  • @user-jv5fl1fd9t
    @user-jv5fl1fd9t Před 2 lety +1

    Если Вы изучили материалы о Beatles, возможно есть запись, где сам Пол рассказывает о создании этой песни. Что бы внятно её перевести, нужно быть англичанином со знанием русского языка и имеющим отношение к музыкальной тусовке, как к английской, так и русской. Только тогда можно правильно перевести или понять, что они хотели сказать. В противном случае это набор предложений, имеющих отношение к вещам, известным только ему, или им,Beatles.

  • @organizator007
    @organizator007 Před 2 lety

    Очень понравились обоснованные фантазии автора статьи. Сказывается любовь к самим Битлз и фундаментальное знание английского языка. Глубоко копнул! Молодец!.

  • @MrMudryae
    @MrMudryae Před 2 lety

    Спасибо большое, очень интересные факты и разъяснения!

  • @ЛюбовьАннина

    Немного советского юмора семидесятых годов.
    После гражданской войны Чапаев и Петька разбежались.
    Через много лет встретились.
    Петька стал председателем колхоза, и рассказывает Чапаеву каким уважаемым человеком он стал.
    Петька спрашивает Чапаева: Василий Иванович, а как Ваши дела?
    Чапаев:А я, Петька, в Америке живу.
    Петька: Так Вы фермером, наверное, стали.
    Чапаев:Нет, Петька, бери выше!
    Петька:Неужели министром?
    Чапаев: Бери выше!
    Петька:Президентом!
    Чапаев: Нет, Петька, я в песне "Come together" шашкой махаю! Ш-ш-ш-ш! Т-д-д-д-д-д!

  • @___v7071
    @___v7071 Před 2 lety +11

    Вот бы Джон поржал над такой трактовкой.

  • @badfriendmusic2532
    @badfriendmusic2532 Před 3 měsíci

    "Hold you in his armchair" - это о том, что после травмы спины, он сидел в кресле

  • @Alextropik
    @Alextropik Před 2 lety +1

    Это суперпесня! Первый куплет, похоже про Старра. Стал таким шутником (мэм Ринго funny Beatle), делает, что хочет. Ринго вел себя довольно неформально всегда, даже там где полагалось вести формально, у королевы, например. Леннон, для которого поведение везде как "свой парень" во многом было выученной защитой, не мог не замечать, что у Ринго оно было естественным. Второй, скорее, про Харрисона, не лакирует туфли, это про то, что кришнаиты босиком ходят, Обезъяний палец - навык игры на соло гитаре. На деконструкции, там где только вокал, слышно BAD PRODUCTION, хотя в словах bag. Этот куплет Леннон спел про себя: отвлекаемый Оно, он плох для производства музыки, потому что Йоко подсадила уже на тяжелые наркотики, о чем ему Пол отчетливо в недавно вышедшем док. фильме Get back говорит: Мистер Леннон, может остановитесь. Там видно, что даже Пол устал, не то что сам Леннон. Ломатель спины - это Леннон, отсылки с своим старым песням он часто практиковал. В песне Girl у него: мужчина должен сломать себе спину, чтобы заработать день покоя. То есть, он стремился, сломал, нашел свою девушку, он теперь BAD PRODUCTION и ONO SIDEBOARD, то есть, за что боролся... Последний куплет про Пола. Roller Coaster (американские горки или русские горки, как это называют) это перепады его настроения. В документальном фильме очень заметны перепады, даже неловко за Пола иногда, а это за несколько месяцев до написания этой песни. И Леннон не обошел мем Пола - красивый Битл. Он стал так хорошо выглядеть, потому что его тяжело видеть. Но тут игра слов, ведь не difficult, которое тут просится по смыслу фразы, a hard, то есть, увидеть можно, но тяжело для восприятия. Опять же из-за перемен настроения Пола. Зная иронию всех Битлз и их самоиронию и понимание друг друга с полуслова, думаю, они были просто счастливы записать эту песню, поэтому такой крутой она и вышла. Полу она точно пришлась по душе, поют они ее вдвоем с Джоном самозабвенно! Ну, и "соме" это точно не приходите на выборы, слышится так же, а пишется по другому. Если, опять же взять, деконструкцию, послушать только вокал, там где в середине песни соме, соме, соме.... и в конце песни соме together..., то сомнения отпадут, там Пол так подыгрывает голосом, он все понял про песню. Дальше не расшифровываю, не знаю возрастных ограничений канала, но фраза припева становится абсолютно понятна.
    Хотя, возможно, сам Леннон всю песню в виде свободных ассоциаций изложил, широкими мазками, без четкой фокусировки на определенных смыслах, ведь они тогда с Йоко начали и психоанализом интересоваться.

  • @sergeychernov5282
    @sergeychernov5282 Před rokem

    Прекрасно. Автору - РЕСПЕКТ.

  • @olegkruger1028
    @olegkruger1028 Před 2 lety +5

    Обыкновенные люди всегда всё услажняют, а необыкновенные просто посмеиваются и вытворяют. Леннон всегда посмеивался над этим и творил.Он по молодости ещё не понимал ,что другим просто не дано быть такими же . Конец его был печален. Победили обыкновенные. И с тех пор мир стал сереть и хереть. Щас яво просто нет... Сказочка . Гаденькея.

    • @sergikoms9611
      @sergikoms9611 Před 2 lety

      Боб Дилан сказал Леннону, что нельзя писать простенькие слова.

  • @user-vb5gz8qt1r
    @user-vb5gz8qt1r Před 2 lety

    В общем, интересный обзор и детали. Я тоже интересовалась текстом этой песни и обнаружила на англоязычных ресурсах мнение одного из известных английских "битловедов" (не помню его имени) : каждый куплет песни (а их 4), посвящён каждому их битлов, и каждая строчка несёт некоторый смысл понятный тем, кто знает их взаимоотношения и историю, но некоторые символы понятны только самим битлам. И, кстати, когда Маккартни просили уточнить смысл, он всегда уклонялся от прямых ответов.

  • @m.s.8489
    @m.s.8489 Před 5 měsíci +1

    Существует и другой вариант песни «Come together» (типа экспериментальный вариант, он не вошёл в официальный альбом). Там текст слов немного отличается от того, что в официальный версии. Пробовали ли вы анализировать тот вариант и сопоставить его с официальной версией? Может, это внесёт больше ясности в смысл текста.

  • @olegmosk66
    @olegmosk66 Před 2 lety +6

    Тимоти Лири не политик,а,,папа психоделической революции,,.очень значимая фигура того времени!

    • @ash-iggdrazil
      @ash-iggdrazil Před 2 lety +1

      Да, "Некий политик..." -- это отжиг Ни слова о кислоте!!!

    • @olegmosk66
      @olegmosk66 Před 2 lety

      А посадили его за хранение,,зелёнки,,!

    • @ash-iggdrazil
      @ash-iggdrazil Před 2 lety +1

      @@olegmosk66
      А к сэру Полу полиция в аранжерею погром чинить приходила ежегодно до недавних пор. Но не сажали, да. Только в Токио как-то арестовали, но через 9 дней отпустили. Я тогда на английский притащил заметку из Moscow News прям про это делo под заголовком "Paul McCartney likes marijuana" с немалой по тем временам ценностью, фоткой очень весёлого Пола с пальчиками "V"

  • @Kihene
    @Kihene Před 2 lety

    Спасибо за прекрасный разбор песни.

  • @Vadim_AllRivers
    @Vadim_AllRivers Před rokem

    Воу!!! Целое расследование, спасибо...

  • @user-nw8tm4jg8b
    @user-nw8tm4jg8b Před 2 lety +1

    Большое спасибо за разбор песен очень хочется конечно знать перевод любимых песен появились вы переводити ещё хотелось бы услышать перевод песни Monkberri moon diligth Paul McCartney

    • @AlexEnglishBeatles
      @AlexEnglishBeatles  Před 2 lety +2

      Перевод песни это почти всегда потеря смысла. Лучше делать разбор текста, чем перевод.

  • @alexkokunin
    @alexkokunin Před rokem +1

    По мне так не стоит искать связь куплет-музыкант. Весь текст игра образов и всё.. услышав эту теорию Леннон бы подхихикивал наверно))

  • @procyonant6805
    @procyonant6805 Před 2 lety +2

    Прошу разобрать песню Happiness is a Warm Gun. Читал многие варианты ее толкования, мне Ваш будет интересен.

  • @user-dh5wr3zi9i
    @user-dh5wr3zi9i Před 2 lety +1

    Какой смысл разбирать то, что не имеет смысла! Там текст вообще не имеет значения. Там завораживающий ритм, вот что главное в Камтугезэр.

  • @andreyrenteev4412
    @andreyrenteev4412 Před 2 lety +1

    Мне всегда казалось, что эта песня описывает приход от глюцинагенных наркотиков. А coca-cola - это на сленге что-то нюхательное.

  • @user-vb5gz8qt1r
    @user-vb5gz8qt1r Před 2 lety +1

    Понять, о чём Come Together, отнюдь не просто, ведь текст полон загадочных аллюзий, намёков и сленговых выражений. Кроме того, в словах композиции, очевидно, упоминаются реальные люди.
    Хотя трек изначально задумывался как политическая песня, впоследствии его основная идея явно изменилась. Некоторые исследователи полагают, что Леннон даёт понять, как сильно он устал от славы, и говорит о намерении посвятить себя семье.
    Возможно, каждый из участников The Beatles упоминается в отдельных куплетах:
    He one holy roller - это Джордж Харрисон,
    He wear no shoe-shine - это Пол Маккартни,
    He got Ono sideboard - это Джон Леннон,
    Got to be good-looking - это Ринго Старр.

    • @user-vb5gz8qt1r
      @user-vb5gz8qt1r Před 2 lety

      Но НИКТО точно не скажет, что же всё-таки имел в виду Д. Л. Автор анализа это признает, что, конечно, похвально: каждый пусть сам попытается понять, в чем смысл песни. Может быть, в главной теме: Come together ("Пойдем вместе"?). А все остальное психоделическое нагромождение слов с грамматическими ошибками - не столь важно. Вполне в духе Леннона. Отголосок "Пролетарии (хиппи, фрики и пр. ) всех стран, объединяйтесь"? Думаю, что и Леннон сам не смог бы сказать, что всё это значит. Come together зато - это ОЧЕНЬ МОЩНО!
      Леннон тогда был очень политизирован. Апрель 1969 г. - Give Peace a Chance.

  • @katerinadmitrieva2301
    @katerinadmitrieva2301 Před 2 lety +3

    Coca Cola на сленге имеется ввиду кокаин.

  • @natsh871
    @natsh871 Před 10 měsíci

    Come together !!!! Музика!!! Це головне!!!❤

  • @user-vb5gz8qt1r
    @user-vb5gz8qt1r Před 2 lety +1

    С ее сексуально-политическим названием, «Come Together» явилась на свет, как последнее участие Леннона, пока еще находившегося в группе, в распространении идей контр-культуры. Увещевательно-поучительная, претендующая на непогрешимость, как раз в стиле его ранних пост-Битловских песен, композиция представляет собой поток личных признанний в виде словесной шелухи, относящихся к антагонизмам непросвещенного мира, с намеком на то, что язык используемый в подобного рода конфронтациях - есть сам по себе духовная западня и потенциальная тюрьма. Позже, эта идея была подхвачена сепаратистками от феминизма и оказывается на острие альтернативной политики в конце 1969 года (подчеркивая, что эта западня, как и тюрьма сотворены мужским полом).
    Воспринятая с большим энтузиазмом в студенческих общежитиях и в альтернативных молодежных кругах, «Come Together» оказывается ключевой песней на переломе десятилетия, обозначив поворотный момент в стремлении западной молодежи отвергнуть здравый смысл и накопленные знания предыдущих поколений, устоявшуюся этику и нормы поведения в пользу вдохновленного наркотиками релятивизма, который, начиная с того самого момента, значительно подорвал интелектуальные основы Западной культуры.

  • @user-yb3mg5er6h
    @user-yb3mg5er6h Před měsícem

  • @godownupward8157
    @godownupward8157 Před 2 lety +2

    Перевод с притягиванием текста к каждому из Битлз - чушь, но за труды спасибо :)

  • @user-jv3cg2gh6q
    @user-jv3cg2gh6q Před 2 lety

    Хорошо когда знаешь, английский язык. Советую послушать the moove. Там тоже неплохо и текста тоже хорошие

  • @AndyRepin
    @AndyRepin Před 2 lety

    А ещё можно предположить, только предположить, что идёт намёк на Иисуса, когда он собирал своих аппостолов.
    "Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы, иговорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков".

  • @vovagreen7414
    @vovagreen7414 Před 2 lety +1

    в общем дело ясное...что дело темное... леннон правду говорил! вся эта история напоминает песенку лед зеппелин -- тревелинг риверсайд блюз....

    • @user-ej6fk4qr6o
      @user-ej6fk4qr6o Před 2 lety

      Лёд зеппелен тоже такие соченители,мололи что на ум сбредет,а мы слушали и радовались.

    • @vovagreen7414
      @vovagreen7414 Před 2 lety

      @@user-ej6fk4qr6o и до сих пор радуемся! жаль...что язык не знаем.... а по поводу...что на ум взбредет -- они ребята умные! лагутенко илья так же пишет...и мне нравиться! тут еще важно быть на одной волне...🙂

  • @user-vb5gz8qt1r
    @user-vb5gz8qt1r Před 2 lety

    The Beatles - Come Together - перевод песни
    Идёт сюда старина-приятель с модной стрижкой
    Они идёт медленно балдея
    У него дурной глаз
    Он один из тех сектантов
    Носит волосы до колен
    Должно быть, он - шут, делает что душе угодно
    Он не носит чистую обувь
    И под ногтями его грязь
    У него ловкие обезьяньи пальцы
    Он колет кокаин
    Он Говорит, "Я знаю​ тебя, а ты знаешь меня"
    Все что я могу сказать тебе это - ты должен быть свободным
    Пойдем со мной, прямо сейчас, не отставай
    Он считает, что главное - это "дать миру шанс"
    У него сапоги из кожи моржа
    О'но отвлекает, уводит его
    Он ломает группу
    Он сидит в позе лотоса
    Втиснись в его кресло и поймёшь, как он болен
    Пойдем со мной, прямо сейчас, не отставай
    Он живет на грани
    Он рано начинает волноваться
    Мадди Уотерс стал его кумиром
    И он всегда знает верный путь
    Он говорит "Один и один и один будет три"
    Нужно круто выглядеть чтобы тебя заметили
    Пойдем со мной, прямо сейчас, не отставай
    Оу
    Соберемся вместе, да
    Соберемся вместе, да
    Соберемся вместе, да
    Соберемся вместе, да
    Соберемся вместе, да
    Соберемся вместе, да
    Соберемся вместе, да
    Оу
    Соберемся вместе, да
    Соберемся вместе, да

  • @pogoodlistru
    @pogoodlistru Před 2 lety +2

    Про моржа хотелось бы узнать, если там конечно не бессвязная тарабарщина

  • @user-yp8rl5kz6c
    @user-yp8rl5kz6c Před rokem

    Да просто поздний приход словили, еще со времён Гамбурга.

  • @user-zn3lh7tg1k
    @user-zn3lh7tg1k Před 9 měsíci

    Благодарю, но желательно ваш разбор делать после того, как мы у вас прослушаем саму песню!!! Иначе её слушать приходится или до вашего разбора или после, а для этого надо метаться на другой канал, а это уже неудобство! Успехов! ( СПб)

  • @user-no8nt4mu8w
    @user-no8nt4mu8w Před 2 lety

    Там может быть всё что угодно и бесконечно можно развивать в попытках объяснить😊

  • @SteveShenker
    @SteveShenker Před 2 lety

    John Lennon an Paul McCartney acknowledged in interviews they just slowed down the tempo and added a swampy bass line. That is why later they got into trouble with the publisher of this song, Morris Levy, who sued them.
    They ended up covering songs belonging to the publisher as a way to save face while paying compensation for the plagiarism.
    And it was not the only song they ripped off from Chuck Berry. McCartney also ripped the bass riff in ¨I’m Talking About You¨ for ¨I Saw Her Standing There¨, in their very first album. And we know this cos Paul also acknowledged it. Back then, White musicians had complete impunity, so they casually told in interviews how they got away with stealing songs from other artists, many Black, of course.

  • @user-ev5kj8nh3c
    @user-ev5kj8nh3c Před 2 lety

    Вышел сериал 1971, есть в эпплтв, рекомендую, там и битлы и Джон.

  • @yurimihailovich6575
    @yurimihailovich6575 Před 2 lety +1

    Всегда считал, что слова Monkey Finger идут в сочетании с He Shoot.
    То есть, фраза неразрывна: "Monkey Finger he shoot", что означает презрение ко всем, потому что он показывает поднятый средний палец в известном жесте (monkey finger) всем подряд (стреляет им направо и налево).
    Ошибался?

    • @AlexEnglishBeatles
      @AlexEnglishBeatles  Před 2 lety

      Не могу ни подтвердить, ни опровергнуть.)

  • @tamamshud1586
    @tamamshud1586 Před 4 měsíci

    Похоже, что в этой песне уже есть намёк на хард-рок

  • @dmitrysergeiev1322
    @dmitrysergeiev1322 Před 2 lety

    Тимоти Лири - «некий политик». Ага. Глубокое проникновение в предмет. С анализом текста такая же история?

  • @user-tx5iy1nj2f
    @user-tx5iy1nj2f Před rokem

    Зачем разбирать кто кому завидует . Группу любит весь мир и этого достаточно...а зачем копаться в белье. Правда сейчас к сожалению это стало модно

  • @Starman2099
    @Starman2099 Před 2 lety +1

    я первый

  • @user-of8nw5oz3y
    @user-of8nw5oz3y Před rokem

    Интересно, продолжайте

  • @user-zl7fg8km7s
    @user-zl7fg8km7s Před 10 měsíci

    Come to get her

  • @user-ck8js4fy6h
    @user-ck8js4fy6h Před 2 lety +1

    Всё несколько усложнено....ИМХО.

  • @user-mr1he9pw6h
    @user-mr1he9pw6h Před 2 lety

    Супер. Выкрики из Революции № 9. О чем?

  • @comandante52
    @comandante52 Před 2 lety +1

    А я думал bad production

    • @AlexEnglishBeatles
      @AlexEnglishBeatles  Před 2 lety

      Тоже долго так думал, пока не изучил вопрос. )

  • @redred9215
    @redred9215 Před 2 lety

    На просторах инета слышала, что именно эту мелодию Джон у кого-то стырил, но сумел договориться, и инфа не стала достоянием общественности

  • @viriacastle
    @viriacastle Před 2 lety

    Местами перевод из пальца высосан.
    Например shoot Coca Cola - это просто 'пить Кока Колу'.
    Monkey fingers - шаловливые пальчики.
    Но попытка похвальная.

  • @user-co4it9yn8v
    @user-co4it9yn8v Před 2 lety +2

    лингвистика где?отсутствует.вводите в заблуждение зрителей.друзья не верьте в этот бред.

  • @vovaluchkevich3427
    @vovaluchkevich3427 Před 2 lety

    Не надо искать смысл там где его нет.Творчество Tнe Beatlez мне близко,но это музыка.Не создавайте себе кумиров.

  • @user-ev5kj8nh3c
    @user-ev5kj8nh3c Před 2 lety +1

    Политик - Тимоти Лири))

  • @user-rt9hr4jr5d
    @user-rt9hr4jr5d Před rokem +1

    Не то что за уши притянуто,за яйца

  • @evilanavrin1336
    @evilanavrin1336 Před 2 lety

    тут всё просто, Cum together, т.е кончим вместе. как обычно, скрытая зомбация молодежи

  • @dryu7879
    @dryu7879 Před rokem

    To shoot a dtink - выпивать. То есть - "он хлещет Кока колу"

  • @arnoldschmidt4090
    @arnoldschmidt4090 Před 2 lety

    .......🙏

  • @mirroroftheworld5990
    @mirroroftheworld5990 Před 9 měsíci

    Да уж, музыка это сила, под неё можно подложить в качестве текста любой бред сивой кобылы и замечательно продать её, ну, ладно мы, не англичане и не американцы, никогда толком не понимали смысла этой песни, но англоязычные, они не знают и не могли знать каких то значений и смыслов понятных лишь самому Леннону, что они нашли для себя в этой песне? Лишь - Come Together? А те, кто поют ковера, как они понимают и передают смысл этой песни, как набор слов? Странно!

  • @user-zk5iz6wr6x
    @user-zk5iz6wr6x Před 2 lety

    Исполнял песню МакКартни ? Хотя у Битлз кто сочинил , тот и исполняет....
    Эта песня исключение ?