Romance Vocabulary Comparison - Life I Reupload
Vložit
- čas přidán 16. 06. 2024
- Welcome to the new and improved Romance Vocabulary Comparison videos. These videos have been remade to improve visual quality and correct errors.
In this video, we will be comparing 5 life words in the 5 major Romance languages, namely, Spanish, Portuguese, French, Italian, and (don't forget) Romanian, as well as Latin. These 5 words are: To Grow Up, To Work, To Give Birth, To Play, and To Love.
Changed 'Jocārī' to 'Lūdere' as it is a much more appropriate word for 'to play'. Thanks to @tenzoRaperi.
Corrections:
Spanish 'Trabahar' should read 'Trabajar'. Thanks to @ivanovichdelfin8797.
Credits · Attributions:
Inspiration:
• Food - Romance languag... - by @linguaeeuropaeae7494
• Nature - Romance langu... - by @TheLanguageWolf
Music:
Song: Sons of Mars by Farya Faraji faryafaraji.bandcamp.com/trac...
Artist: faryafaraji.bandcamp.com
Images:
Map of Europe: commons.wikimedia.org/wiki/Fi...
Creator: commons.wikimedia.org/wiki/Us...
Changes made to map:
- Removed the white area of the countries
- Added extra water
- Removed some land masses that were just black pixels
- Changed opacity
Licence: creativecommons.org/licenses/...
All word images: vecteezy.com - Věda a technologie
We also use the word "croître" in French, but to describe something, not somebody
For instance "La population ne fait que croître" = "the population only grows up"
The î in croître remember the fact that the word had a "s" before (croistre), which gave "croissance" = "growth"
Em português também temos a palavra "Parir".
Ele explica no vídeo que ela também existe mas é menos usada por ter uma conotação mais negativa.
Keep making these videos, they are nice and informative. I think an ideal length for these videos would be of 5 minutes.
Thanks for the encouragement! I guess I could add a couple more words to each video. That'll get me to the 5 minute mark I think.
A woman who is expecting a child is called a 'parturiente' in french
In Portuguese, "parturiente" is the name given to a woman who just gave birth, until she does she's just called "grávida" (pregnant). 🙂
The word laboro in spanish and lavoro in portuguese also exist but most commonly used words are the ones in the video. Also in ESP and PT they use the word nascer in both languages
Portuguese also has lavrar-lavoura which means agricultural work
In those respective languages, 'Nascer' and 'Nacir' mean 'To Be Born'.
@@Langwigcfijul Here in Brazil we use the word Parir quite often.
@@LeonardoMenezes03 In Portugal it's also used, although it's a more medical (formal) language.
"Nascer" and "dar à luz" are two different things: the first one is from the baby's POV and the second one is from the mother's POV, which is the one that applies here.
In Italian "lavorare" but in Sicilian it's "travagghiare", closer to Spanish or French. Also giocare is iucari in Sicilian.
En "TRABAJAR", no "TRABAHAR"
En español también podemos decir "DAR A LUZ" ("to give birth") y "QUERER" ("to love")
I didn't catch the typo. H and J are right next to each other :( I'll add it to the corrections!
Portuguese also has "parir" but in popular terms.
01:47 In Portuguese you can also say "parir". It's a more medical language but it's also correct.
Não sei se será um termo assim tão médico. Só se for entre os veterinários porque eu sempre ouvi associar o termo parir a animais. 😄
"Joc" means game in Romanian
In Portuguese "To play" in playing with toys and people to have fun it's called "Brincar", "Jogar" is more like when wr have a sport game or a electronic game.
O que reparei o romeno está muito distante dos outros quatro idiomas
Em portugues nada a ver kkkk dar a luz. É um termo muito chulo. O correto é parir. Em portugues também temos para jogar, um termo chamado lúdico
There have been those that said 'parir' can be rude when using it with humans. There have been those that said it can be fine between close friends and family. Those that have said 'dar à luz' is more for humans.
@@Langwigcfijul I believe there are some regions in Portugal where "parir" can be seen as rude but it's a correct word anyways.
In limba romana exista atat ,,treaba,, referitor la munca, cat si expresia ,,laborios,, care inseamna ceva la care s-a depus mult efort
The closest one to Romanian "treaba" and "a trebalui"( doing light work) is the Catalan Trebalo (work)
A lucra, lucrare is to work in romanian.
Read the paragraph for that section. :)
"a lucra" and "a munci" are synoyms .... "a lucra" does not mean "less physically work" .... we have in physics "lucrul mecanic" = "mechanical work" .... "ma duc la munca" = "ma duc la lucru" = I'm going to work... Romanian has for every slavic word a symilar latin origin word
Where I've searched, they both mean 'to work' but that 'a munci' has connotations of word that requires more effort or more manual labour.
@@Langwigcfijul .... "a lucra" and "a munci" are synoyms ....
@@JohnnySmith-to7jw Yes, and? I didn't say ir imply they weren't. Read my last comment. "...they both mean 'to work'..."
Too short...
What's too short? The video in general?
@@Langwigcfijul yes sorry the video is great in itself but i would have like a little more of it....🤗
romanescul 'treaba', desi unii vor sa-l faca slav, e ruda cu trabajar etc
What would be the development from 'Tripāliāre' to 'Treabă'?
The closest is Catalan Trebalo, and there's also "a trebalui"( doing light work)
Aromanian, as always, the forgotten Balkan Romance langauge non-related to Romanian:
Crishteari
Lucrari
Azburari
Giucari
Vreari
This video is about the 5 major Romance languages.
Also, not related to Romanian?
@@Langwigcfijul We are 500.000 speakers :)
Nop, we're an Estern Romance Language. 0 connection with Romania. Us, Meglen-Vlachs and Istro-Vlachs we're not related to Romanians.
@@saebica Who said anything about Rpmanian people? You put Romanian as if you were talking about the language. Both languages are related.
@@Langwigcfijul As I previously said: Aromaniam and Romanian are not related the same as Romanian and Italian are not related but they're all Romance languages.
@@saebica What are you talking about? In order for them to all be Romance languages, they have to be related.
They all descend from Latin, no?
They all then share Latin as a common ancestor, no?
They are related. All Romance languages are related to each other. If they weren't, they wouldn't share Latin as a common ancestor, and they all wouldn't be Romance languages.
labor, labrar come from latin laborare.
parir, dar a luz,
I think other worthy mention of a translation of lūdere to Portuguese is brincar, as jogar implies a rule set, rather than a general amusing activity