[Vietsub+Pinyin] | Chén Trà Nhỏ - Kim Chí Văn《那盏茶 | 金志文》l Lycrics

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 6. 09. 2024
  • Title: 那盏茶 (Na Zhan Cha)
    Singer: Jin Zhi Wen (金志文)
    那盏茶 (Na Zhan Cha) - English Translation
    Whose hand puts the ink in and picks up a tea
    Dye the afternoon landscape
    The chess piece settled in front of the thatched cottage
    Also lost the prosperity
    We are the only ones who drink tea
    Which poem reaches into the night and cuts out the thin lanterns
    Let all wins and loses match up
    Changes in the tea cup
    But can’t tell the truth from the false
    Tea drinkers have to travel far away
    Jiangnan Yanyu Blue Brick Grey Tile
    The swallow flies over people on the mountain
    The sword is rusted, a lamp will wipe the piano for you
    Who will drink tea with you
    Fan dance, but the wind and sand
    The tea has been slightly cool, reincarnation in winter and summer
    I’m old and a stick of incense draws my eyebrows for you
    Still that tea
    Which poem reaches into the night and cuts out the thin lanterns
    Let all wins and loses match up
    Changes in the tea cup
    But can’t tell the truth from the false
    Tea drinkers have to travel far away
    Lu Yu is talking in the thread-bound book
    Camellia blooms outside the curtain of a thousand years
    How to know
    Can’t help but wind and rain
    The thick tea is still brewing the concerns of the year
    Jiangnan Yanyu Blue Brick Grey Tile
    The swallow flies over people on the mountain
    The sword is rusted, a lamp will wipe the piano for you
    Who will drink tea with you
    Fan dance, but the wind and sand
    The tea has been slightly cool, reincarnation in winter and summer
    I’m old and a stick of incense draws my eyebrows for you
    Still that tea
    #chéntrànhỏ #kimchivan #那盏茶 #金志文 #music #tiktokviral

Komentáře •