@@FOO7BALL Para Mim não. " Portuga, Tuga " não me ofende. 1 Abraço deste "Portuga, Alfacinha de Gema ". 1 " Alfacinha " é quem Nasceu em Lisboa, 1" Alfacinha de Gema " é Filho/a de "Alfacinhas ". 1 Abraço
Também achei divertido, mas ele conseguiu falar abrasileirado sim. 😂 O medo de falar "errado" foi o que deu a impressão que não estava conseguindo e que deixou a situação engraçada 😂. Mas ele se saiu muito bem, sim 😊
sobre o sotaque: por aqui, desde que você não seja arrogante, a tendência é que os brasileiros gostem muito do sotaque estrangeiro falando português daqui porque a gente acha fofo. e eu te entendo 100% também.
É. Mais isso pode ser uma coisa relativa. Exemplo: Alguém que venha de Portugal pode pensar que é natural que ele seja compreendido, afinal ele sempre falou português a vida toda. No entanto as vezes tem pessoas que veem isso com um certo ar de arrogância, pois ele está aqui e nem se quer se importa em se fazer entender. A verdade é que, em alguns casos, a comunicação desse português será mais fácil com alguns brasileiros e mais difícil ( ou quase impossível ) com outros. Tudo depende da paciência que se vai ter de ambos os lados.
Oxe! Eu nasci no norte do Brasil, e entendo perfeitamente o português de todas as regiões do meu país com seus sotaques diferentes. Acredito piamente que também é assim para todos os brasileiros.
eu sou do sudeste e entendo perfeitamente tbm , tenho parentes que são do nordeste ,tenho amigos que são do sul e obviamente que tem palavras diferentes em cada região mas em um contexto geral todos nós nos entendemos acredito eu !
Atenção! Sou brasileiro. Todos nós aqui temos sotaques seja no Norte ou no Sul, porém, nós nos comunicamos perfeitamente. Não existe problema algum para nós, embora o Brasil seja um país com dimensão continental.
Em geral, é verdade. Mas há certa dificuldade para entender algumas pessoas que são de interior (independente da região) e/ou pessoas que falam gírias demais.
Por isso sou a favor do parlamento nosdo do Brasil, mudar logo a lei do marques de pombal😅, nos temos nossa prooria lingua deixar esses p la seria melhor🤭🤣🤣🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇮🇹
É engraçado ver gringos tentando aprender essas coisas, pq para nós é tão natural. Mas quando paramos pra analisar, realmente são muitas palavras estranhas kkkk
Como alguém que vive do Portugues dramaticamente correto, tenho uma dificuldade em relação a gírias independente de minha região de nascença, no caso Rio Grande Do Sul, ou de regiões as quais não tenho um contato.
@@dracol-lm8dn apesar de n ser de periferia, sou classe baixa, então cresci em um âmbito com uma linguagem menos coloquial. Além de ser de Rondônia, que já ouvi falarem que nem um sotaque próprio tem, e sim que é uma mistura das outras regiões (não sei quanto disso é verdade). Apesar de ainda me surpreender com muitas gírias, a maioria eu consigo entender mesmo sem conhecer
Você é o primeiro português que ouço e entendo tudo,lindo o seu português português 😂❤
Před rokem+34
6:09 O interessante é que a mesma dificuldade que tenho com o Inglês é exatamente o quê fazemos em Português Brasileiro: encurtar palavras e ainda ligá-las 🤣
Os sotaques brasileiros não são problema para a nossa comunicação, dizer o contrário disso é não conhecer o Brasil. Modéstia a parte, sou brasileiro, mas, falo pelo menos mais cinco linguas. Nosso maior orgulho é sermos um país continental.
Todo mundo que assiste um vídeo completo deveria tem a obrigação moral de se inscrever porque fazer um conteúdo, mesmo que seja só um react, dá muito trabalho para fazer e te manter entretido durante o período de exibição do vídeo. Dar like, comentar e tal...
Moro em Portugal atualmente e, mesmo brasileiro, já estou habituado com o português daqui. Poucas vezes não consigo entender e normalmente são mais pela velocidade do que pelo sotaque Até que não tá mal com sotaque brasileiro. Boa parte dessas reduções servem pra diminuir o movimento da boca (no caso do “com fome” pra “cum fome”, por exemplo) Se você quiser o modo hard das reduções, procure o sotaque mineiro, pois vai ser engraçado 🤣
Isso tem muito a ver geralmente com os pontos de articulação No português europeu parece que eles reduzem todas as vogais mesmo, agora no Brasil varia de acordo com a palavra. É mais fácil falar quErer e pOder, porém é mais fácil falar quIria e pUdia em vez de queria e podia. Em palavras nasais ocorre muito tbm tipo cumê(comer), intendê(entender), cumprimento=comprimento, etc. Palavras com DES, TES, ES, tipo Istrela, discrição=descrição, tisoura, etc. Ditongos como desencadeado (disincadiadu) ou pião=peão
Aqui no Brasil tem diferentes sotaque até mesmo no mesmo estado, por exemplo no Rio grande do Sul, capital porto alegre, é diferente de todas as cidades do interior, já na serra já é falando italiano, vc vai pro centro do estado, como santa cruz fala alemão, já em Santa Maria e diversidade de culturas do Brasil, aí você já pras fronteiras já falam um portunhol, as vez até na mesma cidade muda o sotaque, vlw! Espero ter ajudando 😊
Moro em São Paulo, Uma vez trabalhei com um cozinheira de Pernambuco no nordeste, os primeiros dias não entendia nada ,tb trabalhei com um cara de Florianópolis no sul ,tb muito difícil ,ele disse que la eles tem sotaque alçoriano
Esse é um jeito informal da expressão idiomática do português do Brasil . Eu falo na informalidade , mas quando é oportuno eu faço o uso do português nas formalidades quando é necessário .
Sim, há muitos sotaques diferentes no Brasil, porém todos os brasileiros se entendem muito bem. As diferenças de palavras e entonação das diferentes regiões, não impactam na compreensão do idioma. Um sulista e um nordestino conversam sem dificuldades.
Todos não.... kkkkk. A diversidade da língua existe, todavia, dependendo do lugar, há uma dificuldade. Alguns lugares a fala é mais rápida e reduzida, outros são mais longas e pausadas, sem falar nas girias... As girias pegam demais os gringos e o proprio brasileiro kkk
Sobre o "você tá cum fome"é que para falar no dia a dia com um amigo ,agente troca geralmente na pronúncia o "O" por "U" e o "E"por "I".Mas não é para todas palavras
Tem uma frase muito falada nas pastelarias, que é engraçada mesmo pra mim, que sou do Rio de Janeiro: - Midáum caldicanaí ô! - Me dá um caldo de cana aí, oh! 🤣🤣🤣
@@Craft07 , não sei se sei diferenciar o sotaque de Recife. O sotaque do dono desse canal 👇 é de Recife? Se for, eu o entendo. czcams.com/video/bC395OreT0U/video.html
@@antoniopera6909 , verdade, pois cada região tem as suas gírias e além das gírias tem seu modo de nomear as coisas. Nós, paulistas chamamos de bolacha o que o carioca chama de biscoito. Falamos "mandioquinha", enquanto eles falam "batata baroa", e por aí vai.
Fala!!! Essa de dizer "cum" no lugar de "com" é muito comum, na Cidade onde moro. Simplesmente trocamos a Vogal "o", pela vogal "u". 😂 Na Cidade onde eu moro, já virou tradição o pessoal falar assim: "Comeno, mordeno, andano, falano, jogano, e etc. Tiraram a Consoante "d", que fica na última sílaba, ou seja, entre a Consoante "n", e a Vogal "o". Além destas, têm muito mais. "É cuma a mulé du vido falô. Si falá tudim, manhece u dia!" 😂 😂😂😂 Mas, seria bom se ela falasse das Palavras Regionais. Não falou. Aqui onde moro tem um monte! Não são palavrões, que fique bem claro, e estão escritas como pronunciamos aqui. Quero ver se você descobre o significado: -Mocô -Afuleimado -Bichigueto -Mulêra -Imburacá -Abilolou -Caxaprego -Impiriquitar -Muruanha -Ôi di secapimentêra -Quengo -Surrote -Trupicão -Volengo -Zambeta -Cangaia 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂 Estou rindo, aqui, lembrando das minhas conversas com os amigos daqui, digitando estas "palavras" acima. Acertou, Amigão: "Estou rindo demais aqui, ouvindo você tentar falar a Língua Português cheia de sotaques, reduções e acréscimos, no Brasil." 😂😂😂 Pra mim, essa foi a parte que mais gostei do vídeo. 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂 Precisa praticar muito, visse? Abração, amigo. Tudo de bom.
@@user-bq8gh8lf1c Curiosidade só do "Portuga"? Rs... Tá bom, vou explicar em frases: MOCÔ = Mulher Feia/Homem Feio (Serve para os dois) Um grupo de jovens amigos olham uma mulher que passa perto deles, e um diz: "Meu Deus, que mocô!" (Meu Deus, que mulher feia!) Também vale para nós, homens. Um grupo de jovens amigas olham um homem que passa perto e olhando pra elas. Uma diz: "Meu Deus, que mocô!" (Meu Deus, que homem feio!) AFULEIMADO = Inflamado "O corte que eu levei no dedo está todo afuleimado." (O corte que eu levei no dedo está todo inflamado) BICHIQUENTO = Miserável (pode, também ser escrita como: Bexiguento, e Bixiguento) "Um dia, esse bichiguento me paga!" (Um dia esse miserável me paga!) MULÊRA = Parte mole de cima da cabeça dos recém nascidos "Cuidado com a mulêra do menino, Zefinha!" (Cuidado com o alto da cabeça do menino, Zefinha!) A "Moleira”, ou “Mulêra" (Como falamos na Cidade onde moro) é o nome popular de uma área da cabeça da criança chamada cientificamente de "Fontanela". Ao nascer, a criança tem duas "Fontanelas", ou Mulêras": a anterior (que fica na parte da frente da cabeça) e a posterior (que fica no alto da cabeça). NA CIDADE ONDE MORO, só se preocupam com a MULÊRA POSTERIOR, ou seja, a que FICA BEM NO MEIO DO ALTO DA CABEÇA dos recém nascidos. IMBURACÁ = Entrar à Força em algum lugar "Se, não me deixarem entrar, eu vou imburacá!" (Se, não me deixarem entrar, eu vou entrar a força!) ABILOLOU = Endoidou "Abilolou de vez, foi?" (Endoidou de vez, foi?) CAXAPREGO = p* que pari*, e outro significado pior ainda, que não digito aqui. "Vai pra caxaprego!" (Vai pra p* que pari*!) IMPIRIQUITAR = Ficar nervoso "Calma, Senhor, não precisa se impiriquitar no meio da loja!" (Calma, Senhor, não precisa ficar nervoso no meio da loja!) MURUANHA = Mosquitos e Pernilongos "Que monte de muruanha é esse que tá aqui, nessa noite?" (Que monte de mosquitos é (são) esse (esses) que tá (estão) aqui, nessa noite?) ÔI DE SECAPIMENTÊRA = Invejoso "Ninguém pode chegar em casa com nada, que Fulano já fica com aquele ôi de secapimentêra." (Ninguém pode chegar em casa com nada, que Fulano já fica com inveja.) QUENGO = Cabeça. "Meu quengo, hoje, tá doendo de tanta raiva da minha Sogra!" (Minha cabeça, hoje, tá doendo de tanta raiva da minha Sogra.) Se, você tirar só uma letra desta palavra, mudo completamente o sentido. QUENGO = Cabeça. QUENGA = Preciso explicar????????????????????????????????? SURROTE = Pisa, surra "Menino, para com essa traquinagem se não quiser levar um surrote!" (Menino, para com essa traquinagem se não quiser levar um surra!) TRUPICÃO = Topada "Vixe Maria, levei um trupicão tão grande lá no começo da rua, que quase quebro a unha do dedão do pé!" (Vixe Maria, levei uma topada tão grande lá no começo da rua, que quase quebro a unha do dedão do pé!) VOLENGO = Gíria de admiração com algo Esposa: "Hoje eu tô com a "febre do rato"! Sai de perto de mim, visse!" Esposo: "Volengo!!!" ZAMBETA = Pessoa que têm as pernas tortas viradas pra dentro "Zeca têm as pernas zambeta (zambetas), que mais parece uma tesoura andando." (Zeca têm as pernas tortas viradas pra dentro, que mais parece uma tesoura andando.) CANGAIA = Pessoa que têm as pernas tortas viradas para fora. É o inverso de Zambeta. "Tonho têm as pernas tão cagaia (cangaias), que dá pra passar um caminhão de cana por baixo." (Tonho têm as pernas tão tão tortas para fora, que dá pra passar um caminhão de cana por baixo.) Pra terminar, reitero meu respeito a todos. Não xinguei ninguém. Só expus a explicação e o significado de cada palavra, como me pediram. Aqui onde moro, também existem muitas, muitas outras palavras como estas, e umas são palavrões pesados, palavras estas, que jamais, jamais digitarei aqui, na página do meu Amigo Mikazi. Abraço.
Dizem que os cariocas falam o S muito forte mas pra mim é o contrário, eu nem falo jkjkjk Ou melhor, ou eu pronuncio muito ou eu não pronuncio nada mas eu costumo não pronunciar nada no final Ex: "dôesh gáto" ou " dôis gato" é dois gatos E também tem essas pronúncias que eu não sei se é regional ou não "Hm" ou "úú" é um (quando não tá sozinho) "Êfupra praaiª" é eu fui pra praia "Êvô" é eu vou
11:54 na vdd, mts sabem escrever assim do jeito certo, mas usam a linguagem mais informal nas msgs para amigos, familia.. exemplo: Ce num que i mesmo? Agora quando é mais formal, escrevemos certinho, exemplo: Você não quer mesmo ir? ;))
Embora falemos 'Onde você quer ir?'. O correto é: 'Aonde você quer ir?' Até nisso há uma redução. Esse 'com' vira um *c'm* ... uma supressão da vogal; o mesmo que diferencia o _can_ [c'n] do _can't_ [can] em inglês Penso que um sotaque neutro é aquela forma de falar uma linguagem com a articulação prevista na norma, sem reduções nem ligações de palavras. Tal como nos telejornais da TV. Ou seja, a linguagem ensinada em cursos formais, nos quais se tenta desconsiderar regionalidades. Tanto que está bem comum a propaganda: *aprenda a falar como um nativo* . Foi no SmallAdvantages que aprendi sobre o 'e' que é um acento em inglês, que faz a diferença, p. e., entre 'cap' e 'cape', e do schwa que diferencia 'beach' de 'bich' É por isso que um nativo imediatamente identifica um estrangeiro: a pouca ligação entre palavras e a pouca redução de palavras. Nativos ouvem com redução e ligações desde sempre, e na alfabetização nas escolas, quando aprendem a escrita, que percebem as diferenças entre escrito e falado.
Portuga, ce é engraçado o tempo todo, mas tá tudo perfeito. Bugar o cabeção é quando minha amiga me mandou um abraço na boca, daí até eu fico pensando no significado.kkk. (Se esse portuga for á Bahia, daí ele pira de vez).
Mikazi por isso a dificuldade de entender outra língua, o povo nativo abrevia muitas palavras, saímos de um curso de inglês por exemplo, aí quando vai falar com o nativo vem o problema porque ainda tem as girias, aqui no Brasil por ser quase um Continente temos muitas gírias diferentes variando de Estado pra Estado. Seu Português é fácil pra nós entender, você fala um pouco devagar, agora o Português falando rápido fica difícil. Parabéns e muito sucesso.
Me lembrei do Gavin todo otimista, treinando sua primeira conversa no supermercado. Ele esperava que o caixa falasse QUALQUER COISA, menos: "CPF NA NOTA?" 😂😂😂😂 Teve um outro estrangeiro que passou por isso e respondeu: "CPF PRA VOCÊ TAMBÉM", achando que era uma saudação 😂😂😂😂😂
A escrita usada no vídeo não é a escrita habitual, nem mesmo na internet, é somente uma forma de esclarecer as reduções que acontecem na forma falada. A forma simplificada que escrevemos na internet (mais entre conhecidos) é mais como "Onde vc q ir?"
sobre o falar errado na internet: em geral, usamos linguagem muito informal na internet. inúmeras reduções e abreviações, além de gírias que só são utilizadas na internet. mas em geral, a galera não escreve assim em situação formal. a não ser em caso de falta de educação escolar mesmo. um abraço, excelente vídeo ri bastante kkk
Sou brasileiro e entendo bem o que você diz. Eu, particularmente, gosto bastante dos diferentes sotaques da língua portuguesa e gosto bastante do sotaque lusitano. Queria recomendar o canal TV quase com o programa Choque de Cultura para você. É um humorístico brasileiro e eu acho que você vai gostar
13:08 não teve redução mesmo, só uma mudança de pronúncia. Acho que um exemplo mais fácil seria a palavra "coração" que fica "curação" em português de portugal por causa do sotaque e a rapidez com que você fala
Ao dizermos “ curação” não tem nada a ver com o sotaque nem pela rapidez mas sim por causa da gramática. O “ O” na maioria das palavras lê-se “ u “ e só se lê “ Ó” quando tiver acento. Nós só abrimos as vogais quando essas tiverem acentos.
Tem tudo a ver com sotaque, afinal de contas, você está literalmente pronunciando uma letra com som de outra. Não faz sentido dizer que o "O" só tem som de "O" caso esteja acentuado. Gramaticalmente ele tem som de "O" sempre, mas devido a sotaques pode ser pronunciado como "U". A gramática não fala de forma alguma que "O" pode ter som de "U".
9:52 pode ser para, pra ou pa. Depende do quão rápido você fala 😅. E ela tem um sotaque mineiro (Minas Gerais). Eu mesmo não falo "eu tô morrendi fome " e sim "eu tô morrendo di fome".
@@viniciusg.c.lakselv1332sou do estado do Rio mas tenho parentes em SC e morei lá em Biguaçu 4 anos . Percebi isso em várias regiões inclusive onde eu morei . percebi isso melhor porque trabalhava com ônibus tanto lá quanto aqui .
A língua portuguesa formal ensinada nas escolas é igual para todo o Brasil, mas, o português informal falado varia de estado para estado de acordo com o sotaque de cada região. Isso é lindo!
A questão é o seguinte: encurtamos e alteramos algumas letras das palavras quando falamos RÁPIDO, e porque acabamos por escolher a melhor FONÉTICA, por isso o "morrendi", que assim soa mais rápido ou "melhor" por não repetir o "d" (além de comer o "o" e transformar o "e" em "i"), e o "cum", neste caso somente porque "u" é mais "fácil" de falar que "o". É tudo uma questão de fonética, de como conseguimos falar mais rápido cada palavra, e assim conseguimos encurtando elas e/ou alterando suas letras. E isso não ocorre só no PT-BR, mas tbm em outras línguas, provavelmente também no PT-PT
12:43 claro que é uma redução, fechou a vogal, essa e a razão pra trocar E por I e O por U. Lembre-se vagais brasileiras são em geral mais abertas que portuguesas, redução ajuda a reduzir esforço, e a língua no geral procurará o caminho de menor esforço do contrário ainda falaríamos latin.
Não há dificuldades de comunicação entre os brasileiros de nossas diferentes regiões, algumas gírias regionalizadas alguns não conhecem, mas acabam se entendendo, o sotaque regionalizado não dificulta a conversação
Saudações do Rio de Janeiro! Estou aqui me divertindo muito com você, se algum dia eu for a Portugal eu faço questão de te conhecer pessoalmente, isso seria uma grande honra pra mim, abraço de um amigo que te ama muito de coração. Sucesso em seu canal.
Vale ressaltar que nem todos os brasileiros ou em todas regiões brasileiras fala-se do jeito que o vídeo mostra. No entanto,a maioria das pessoas falam assim.
Parabéns, seus vídeos são muito bons! Eu vejo que nós brasileiros fazemos uma mudança nas vogais, o “O” é mais aberto que o “U”. Então a frase “estou cum fome” fica mais confortável que “estou cOm fome”
@@salvio2776 Sou do RJ, e quando uma consoante vem antes de uma a vogal aquela palavra se junta, eu falo, vou comprar um carro. Juntando fica "comprarum carro".
Cara sou SOU BRASILEIRO e adorei seu vídeo KKKKKK (risos).. Hoje em dia vivo em Portugal, e também estou me habituando a vossa língua e é incrível. E meus parabéns pelo conteúdo. Mais um Inscrito.
Eu entendo perfeitamente você, e ainda acho muito bom de ouvir seu sotaque, queria saber de qual região de Portugal você é! Eu sou de Belo Horizonte Minas Gerais, falo português "amineirado" kk
@@anamariabenitez5566Tecnicamente, que fala o português mais próximo ao de Portugal é o povo maranhense, no Sul o que muda é somente a troca de você pole tu. E com isso as conjugações são voltadas para o uso do tú.
@@10910Luis e ainda costumam conjugar errado com o tu. Único lugar que conheci que via as pessoas usando diariamente o tu e conjugando corretamente foi quando morei em Rondônia.
13:54 E muitas vezes nem o "eu" a gente fala! Utilizamos muito do sujeito oculto! 14:26 Usamos "pra" e "pa" então não importa. 19:00 Falou direitinho! Parabéns! Você não tá mal, mas tem que deixar fluir um pouquinho... Tenta ouvir umas musicas brasileiras que daí pode ser que tu consiga sacar um pouquinho kkkkkkk
Mikazi você não precisa se preocupar, pois o português Brasileiro atualmente é mais importante que o português de Portugal são 220 milhões contra 10 milhões, prova disso é que as empresas de dublagem já não dublam mais em pt-pt e sim pt-br
Boa tarde! Nossa, quanta coisa interessante para falar/escrever! Antes de mais nada: seu português é muito fácil/acessível aos brasileiros, especialmente paulistas. Em segundo lugar, as "reduções" que a brasileira propõe são específicas de Minas Gerais. Ela fala como mineira. É desta maneira que os mineiros reduzem as palavras e são eles também que trocam o "o" pelo "u" (cum ao invés de com, por exemplo) e que trocam o "e" pelo "i" (morrendo di fome). O Brasil é do tamanho da Europa Ocidental e tem população relativa a este continente também, logo, os modos de falar se diferenciam MUITO de uma região a outra. Uma dica para você: cariocas (cidade do Rio de Janeiro), fluminenses (Estado do Rio de Janeiro) e maranhenses tem uma fala muito próxima de vocês portugueses!
Eu particularmente gosto muito da língua portuguesa e confesso que muitas das vezes me incomoda esse jeito das pessoas falar pois quero me expressar da maneira mas correta mas as pessoas ficam me zoando kkk então acabo cedendo a influência kkk
Acho que se nao falar o R e o L forte no fim das palavras já fica bem brasileirado, fora o gerúndio> Estou comENDO, bebENDO, falANDO. Já é 50% de falar "brasileiro" kkkkk
Eu entendo tudo o que você fala, Mikazi. Às vezes, requer um pouco mais de atenção, principalmente quando vocês falam "crecher", "pichina", "fachinant", "echelent", etc.., para não se perder o que vocês falaram.
@@MateusDiasRibeiro , é porque os fonemas deles são MUITO fechados. Eles quase não pronunciam o "e" e o "o" e o "a" para eles é sempre "ã". Ex: estou ã par do assunto. E quando o "a" está no meio da palavra ficar um pouco difícil de identificar que eles estão falando o "a". Concorda? Outro exemplo: verdade, eles falam vrdad.
@@thelma-7777 Eu sou português e pronuncio o "c" em todas as palavras com "sc" ( chc em vez de ch) . Infelizmente, é um vício bem lisboeta ( nem todos os lisboetas falam assim ) que se alastrou há muito tempo no resto do país. Até os jovens do norte já falam assim. Mas não é correcto. Não é uma questão de sotaque, mas sim de DESLEIXO na dicção. Para mim, é uma praga que se tornou impossível erradicar. Até na junção de palavras surge o maldito vício: "ucheich" em vez de " uchSeich" ( e pronuncio este ch final de maneira mais suave) , "doijéru" em vez de " doijZéru". Fique bem.
Sou filha de pai português e mãe descendente de portugueses, sou carioca mas muitos me perguntam da onde sou , dizem que tenho sotaque!😂😂😂 Já meu pai , meu querido português, viveu aqui porquase 70 anos mas ainda tinha sotaque de Portugal. 10:33
E tem uma outra coisa que eu acho que não foi dito no vídeo. Português Brasileiro se usa o gerúndio, exemplo: Enquanto os Português de Portugal fala: "Estou a comer" .. BR fala: Estou Comendo. "Estou a fazer" .. BR fala: Estou comendo. Verbos que termina em NDO. PORÉM, ao falar, brasileiro tora o D das palavras: "Estou comeno" "Estou fazeno" ENFIM: Gringo no Brasil não tem que apenas aprender o português. O gringo também tem que aprender a falar Brasileiro.
1:43 A gente se entende quando falam Português kkk. O problema é que no Nordeste por exemplo eles criam muitos termos que são somente deles. Ai quem não conhece dificilmente entende pois não vai entender o significado do termo. Exemplos: pexera, cabra macho, brocado, arribar, caxaprego, mangar, ó paí. São muitos termos diferentes e em diferentes estados 😅. Eu sou do Sudeste só pra deixar claro kk.
Boa parte do nordeste teve influência de espanhóis. Por isso se usar arribar, brocado e outras palavras derivadas do espanhol. Depois procura sobre influência espanhola na linguagem nordestina. Abs
Você tem um sotaque de português completamente compreensível. Uma vez encontrei um grupo de jovens portugueses nos EUA e eu demorei pra entender o que eles estavam falando. E o seu sotaque em inglês é bem parecido com o soaque do brasileiro que fala inglês (me incluo nessa lista). Parabéns pelo vídeo e pelo canal! Acho importante usarmos o que a tecnologia nos proporciona para derrubar estereótipos e aproximar pessoas de diferente culturas. ♥
"Cê tá cum fome?", até onde sei são pessoas que moram no interior que falam assim, aqui na minha cidade ninguém fala assim kkkkkkkkkkkk, inclusive eu acho o sotaque do Mikazi parecido com da minha região, porém sem esse R puxado de Portugal
O portuga, mesmo você tendo um sotaque diferente ainda dá pra entender 100% de tudo que você diz ,um abraços dos Brasileiros para você Portuga.
Realmente, pra mim tbm a fala dele é muito compreensível
@@natanazevedo3501 sim
Você diz Portuga, mas há muitos ( Incluindo Portugueses) que dizem "tuga",e Nòs dizemos ( normalmente) Brasileiro ou Brazuca
@@manuelteixeiralopes5821 Têm algo de errado em falar Portuga ?
@@FOO7BALL Para Mim não.
" Portuga, Tuga " não me ofende.
1 Abraço deste "Portuga, Alfacinha de Gema ".
1 " Alfacinha " é quem Nasceu em Lisboa, 1" Alfacinha de Gema " é Filho/a de "Alfacinhas ".
1 Abraço
Eu ri por uns cinco minutos do mikazi gritando CÊ QUÉ SAÍ PRA COMÊ KKKKKKKKKKKKK
yah, zé
Também! KKK
Também achei divertido, mas ele conseguiu falar abrasileirado sim. 😂
O medo de falar "errado" foi o que deu a impressão que não estava conseguindo e que deixou a situação engraçada 😂.
Mas ele se saiu muito bem, sim 😊
Eu ri demais kkkk
Papo reto Kkkkkkkkkk
sobre o sotaque: por aqui, desde que você não seja arrogante, a tendência é que os brasileiros gostem muito do sotaque estrangeiro falando português daqui porque a gente acha fofo.
e eu te entendo 100% também.
Ser Arrogante? No sotaque? Como seria um sotaque arrogante?
@@KaracGaltran não é o sotaque que é arrogante, é a pessoa. eu escrevi "desde que VOCÊ não seja arrogante" e não "desde que não seja arrogante".
@@ViiZedek Eu entendi esse lado também, é que não vi relação imediata entre o tema do vídeo, que é o sotaque, com uma pessoa arrogante. Enfim....
@@KaracGaltran brasileiros somos muito cordiais. Levamos tudo pro coração.
É. Mais isso pode ser uma coisa relativa.
Exemplo: Alguém que venha de Portugal pode pensar que é natural que ele seja compreendido, afinal ele sempre falou português a vida toda. No entanto as vezes tem pessoas que veem isso com um certo ar de arrogância, pois ele está aqui e nem se quer se importa em se fazer entender. A verdade é que, em alguns casos, a comunicação desse português será mais fácil com alguns brasileiros e mais difícil ( ou quase impossível ) com outros. Tudo depende da paciência que se vai ter de ambos os lados.
Esse portuga é diferenciado, não é arrogante e ainda é engraçado 😂😂😂👏
Portuga engraçado pode valorizar kkkkkk
Verdade, diferentes de muitos que tem aqui no Brasil pra ser mais específico um técnico de futebol que tem por aqui kkkk
Arrogantes só os velhos
O Mizaki é muito legal!!
Esse sotaque que ela usou, na ligação, é um sotaque Mineiro, me parece que a professora é de Minas.
Sendo mineira, não vi sotaque nela 😅 então deve ser daqui mesmo
todo mundo eu que ja vi falando portugues brasileiro fala com essas ligaçoes
eu sou do sul ^-^
😂😂😂😂😂@@sakirakillumieri
Também achei
O que só complica a mais a vida do Portuga ksksmkskdjd
Oxe! Eu nasci no norte do Brasil, e entendo perfeitamente o português de todas as regiões do meu país com seus sotaques diferentes. Acredito piamente que também é assim para todos os brasileiros.
realmente
eu tmb
eu sou do sudeste e entendo perfeitamente tbm , tenho parentes que são do nordeste ,tenho amigos que são do sul e obviamente que tem palavras diferentes em cada região mas em um contexto geral todos nós nos entendemos acredito eu !
tbm
Até o ciarenses ?
Avalie um magote gente.
Atenção! Sou brasileiro. Todos nós aqui temos sotaques seja no Norte ou no Sul, porém, nós nos comunicamos perfeitamente. Não existe problema algum para nós, embora o Brasil seja um país com dimensão continental.
Em geral, é verdade. Mas há certa dificuldade para entender algumas pessoas que são de interior (independente da região) e/ou pessoas que falam gírias demais.
Por isso sou a favor do parlamento nosdo do Brasil, mudar logo a lei do marques de pombal😅, nos temos nossa prooria lingua deixar esses p la seria melhor🤭🤣🤣🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇮🇹
As vezes é ruim pelo fato de ter que explicar o que é tal coisa, mas é bem leve mesmo
Eu tbm acho isso e sou do Brasil naci em Brasília
Se for interior do nordeste, ou interior do rio grande do sul, é difícil entender, e olha que eu sou brasileiro, (Espírito Santo)
Os professores de português e os escritores piram com isso.
Eu como escritora 😆😆
Nossa linguagem falada é louca 😂
@@steamethyst1684 😂😂😂
Eu sou paulistano e falo pa. Vô pa praia kkk
@@steamethyst1684 eu como tbm , como professora, aluna , tudo
12:21 😂😂😂 Muito bom ele falando "CUUM?" Kkkkkkkkkkkk
Morri de rir com ele comentando isso, hahaha
Gente, eu ri muito. Falamos a mesma língua, mas parece dois planetas diferentes 😂 Você é muito divertido!
É engraçado ver gringos tentando aprender essas coisas, pq para nós é tão natural. Mas quando paramos pra analisar, realmente são muitas palavras estranhas kkkk
Eu não acho natural a sacanagem! 😂
Como alguém que vive do Portugues dramaticamente correto, tenho uma dificuldade em relação a gírias independente de minha região de nascença, no caso Rio Grande Do Sul, ou de regiões as quais não tenho um contato.
@@dracol-lm8dn apesar de n ser de periferia, sou classe baixa, então cresci em um âmbito com uma linguagem menos coloquial. Além de ser de Rondônia, que já ouvi falarem que nem um sotaque próprio tem, e sim que é uma mistura das outras regiões (não sei quanto disso é verdade). Apesar de ainda me surpreender com muitas gírias, a maioria eu consigo entender mesmo sem conhecer
@@FelipeAlmeida-di8zpSou do Espírito Santo, também dizem que não temos Sotaque, eu chamo de Sotaque neutro.
@@Polo-sd2kg Voçes tem sotaque sim só não percebem.
Você é o primeiro português que ouço e entendo tudo,lindo o seu português português 😂❤
6:09 O interessante é que a mesma dificuldade que tenho com o Inglês é exatamente o quê fazemos em Português Brasileiro: encurtar palavras e ainda ligá-las 🤣
Pois no Inglês tb existe kkk
Os sotaques brasileiros não são problema para a nossa comunicação, dizer o contrário disso é não conhecer o Brasil. Modéstia a parte, sou brasileiro, mas, falo pelo menos mais cinco linguas. Nosso maior orgulho é sermos um país continental.
Todo mundo que assiste um vídeo completo deveria tem a obrigação moral de se inscrever porque fazer um conteúdo, mesmo que seja só um react, dá muito trabalho para fazer e te manter entretido durante o período de exibição do vídeo. Dar like, comentar e tal...
Moro em Portugal atualmente e, mesmo brasileiro, já estou habituado com o português daqui. Poucas vezes não consigo entender e normalmente são mais pela velocidade do que pelo sotaque
Até que não tá mal com sotaque brasileiro. Boa parte dessas reduções servem pra diminuir o movimento da boca (no caso do “com fome” pra “cum fome”, por exemplo)
Se você quiser o modo hard das reduções, procure o sotaque mineiro, pois vai ser engraçado 🤣
Mineiro é nivel hard kkkkk
Isso tem muito a ver geralmente com os pontos de articulação
No português europeu parece que eles reduzem todas as vogais mesmo, agora no Brasil varia de acordo com a palavra.
É mais fácil falar quErer e pOder, porém é mais fácil falar quIria e pUdia em vez de queria e podia.
Em palavras nasais ocorre muito tbm tipo cumê(comer), intendê(entender), cumprimento=comprimento, etc.
Palavras com DES, TES, ES, tipo Istrela, discrição=descrição, tisoura, etc.
Ditongos como desencadeado (disincadiadu) ou pião=peão
maaaano. Queria ver ele reagindo ao sotaque de um mineiro do interior. Ia ser incrivel.
Mineiro é um francês mano... oncetá? Cadequê. E por aí vai hahaha
VERDADDD
Pobre Afonso, "tá" parecendo o Alfie Whites. E isso é muito engraçado! 🤣🤣🤣🤣🤣🤣
mano do céu como eu me rachei vendo esse video kkkk, ele tentando falar portugês do Brasil é a mais kkskskksks
"Mano do céu", paulista detected...
@@essenciaftw sim kzkssksk
@@essenciaftweu também falo mano do céu e sou cearense eu hein 😂😂
Aqui no Brasil tem diferentes sotaque até mesmo no mesmo estado, por exemplo no Rio grande do Sul, capital porto alegre, é diferente de todas as cidades do interior, já na serra já é falando italiano, vc vai pro centro do estado, como santa cruz fala alemão, já em Santa Maria e diversidade de culturas do Brasil, aí você já pras fronteiras já falam um portunhol, as vez até na mesma cidade muda o sotaque, vlw! Espero ter ajudando 😊
Moro em São Paulo, Uma vez trabalhei com um cozinheira de Pernambuco no nordeste, os primeiros dias não entendia nada ,tb trabalhei com um cara de Florianópolis no sul ,tb muito difícil ,ele disse que la eles tem sotaque alçoriano
Esse é um jeito informal da expressão idiomática do português do Brasil . Eu falo na informalidade , mas quando é oportuno eu faço o uso do português nas formalidades quando é necessário .
Eu não falo assim informal
Adorei o vídeo! Esse vídeo deveria ser com um mineiro. Eles são especialistas em reduzir as palavras.
😂😂😂😂😂 estou (tô) rachando o bico com esse portuga, cara você (cê) é muito engraçado kkkkkkkkk
Cê é coisa de caipira, se fala você.
Sim, há muitos sotaques diferentes no Brasil, porém todos os brasileiros se entendem muito bem. As diferenças de palavras e entonação das diferentes regiões, não impactam na compreensão do idioma. Um sulista e um nordestino conversam sem dificuldades.
Todos não.... kkkkk. A diversidade da língua existe, todavia, dependendo do lugar, há uma dificuldade. Alguns lugares a fala é mais rápida e reduzida, outros são mais longas e pausadas, sem falar nas girias... As girias pegam demais os gringos e o proprio brasileiro kkk
Do seu português pro português brasileiro é mto fácil, vc já entde quase 90% o significado das palavras. Vc só precisa ter fluência....não desista 🖐
Sobre o "você tá cum fome"é que para falar no dia a dia com um amigo ,agente troca geralmente na pronúncia o "O" por "U" e o "E"por "I".Mas não é para todas palavras
Tem uma frase muito falada nas pastelarias, que é engraçada mesmo pra mim, que sou do Rio de Janeiro:
- Midáum caldicanaí ô!
- Me dá um caldo de cana aí, oh!
🤣🤣🤣
ostrodia. outro dia
Mikazi, temos muitos sotaques, mas as diferenças são mínimas e todos se entendem.
Sim entendo todos menos o de recife
@@Craft07 , não sei se sei diferenciar o sotaque de Recife. O sotaque do dono desse canal 👇 é de Recife? Se for, eu o entendo.
czcams.com/video/bC395OreT0U/video.html
Os sotaques brasileiros no geral dá pra entender
O que pega mesmo são as gírias
@@antoniopera6909 , verdade, pois cada região tem as suas gírias e além das gírias tem seu modo de nomear as coisas. Nós, paulistas chamamos de bolacha o que o carioca chama de biscoito. Falamos "mandioquinha", enquanto eles falam "batata baroa", e por aí vai.
Eu já vi açoriano falando e até espanhol chileno é mais compreensível kkkk.
Você está caprichando no seu sotaque para os brasileiros te entenderem kkkkk
Esse fenômeno de "redução" ocorre em todos os idiomas. Até mesmo no inglês britânico, por exemplo, ISN'T IT eles falam INNIT
Fala!!!
Essa de dizer "cum" no lugar de "com" é muito comum, na Cidade onde moro.
Simplesmente trocamos a Vogal "o", pela vogal "u". 😂
Na Cidade onde eu moro, já virou tradição o pessoal falar assim: "Comeno, mordeno, andano, falano, jogano, e etc. Tiraram a Consoante "d", que fica na última sílaba, ou seja, entre a Consoante "n", e a Vogal "o". Além destas, têm muito mais.
"É cuma a mulé du vido falô. Si falá tudim, manhece u dia!" 😂 😂😂😂
Mas, seria bom se ela falasse das Palavras Regionais. Não falou.
Aqui onde moro tem um monte!
Não são palavrões, que fique bem claro, e estão escritas como pronunciamos aqui. Quero ver se você descobre o significado:
-Mocô
-Afuleimado
-Bichigueto
-Mulêra
-Imburacá
-Abilolou
-Caxaprego
-Impiriquitar
-Muruanha
-Ôi di secapimentêra
-Quengo
-Surrote
-Trupicão
-Volengo
-Zambeta
-Cangaia
😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Estou rindo, aqui, lembrando das minhas conversas com os amigos daqui, digitando estas "palavras" acima.
Acertou, Amigão: "Estou rindo demais aqui, ouvindo você tentar falar a Língua Português cheia de sotaques, reduções e acréscimos, no Brasil." 😂😂😂
Pra mim, essa foi a parte que mais gostei do vídeo.
😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Precisa praticar muito, visse?
Abração, amigo.
Tudo de bom.
Vale a pena dar exemplos de uso de cada uma dessas palavras para matar a curiosidade do portuga. É muito engraçado.
@@user-bq8gh8lf1c Curiosidade só do "Portuga"? Rs...
Tá bom, vou explicar em frases:
MOCÔ = Mulher Feia/Homem Feio (Serve para os dois)
Um grupo de jovens amigos olham uma mulher que passa perto deles, e um diz:
"Meu Deus, que mocô!" (Meu Deus, que mulher feia!)
Também vale para nós, homens.
Um grupo de jovens amigas olham um homem que passa perto e olhando pra elas. Uma diz:
"Meu Deus, que mocô!" (Meu Deus, que homem feio!)
AFULEIMADO = Inflamado
"O corte que eu levei no dedo está todo afuleimado." (O corte que eu levei no dedo está todo inflamado)
BICHIQUENTO = Miserável (pode, também ser escrita como: Bexiguento, e Bixiguento)
"Um dia, esse bichiguento me paga!" (Um dia esse miserável me paga!)
MULÊRA = Parte mole de cima da cabeça dos recém nascidos
"Cuidado com a mulêra do menino, Zefinha!" (Cuidado com o alto da cabeça do menino, Zefinha!)
A "Moleira”, ou “Mulêra" (Como falamos na Cidade onde moro) é o nome popular de uma área da cabeça da criança chamada cientificamente de "Fontanela". Ao nascer, a criança tem duas "Fontanelas", ou Mulêras": a anterior (que fica na parte da frente da cabeça) e a posterior (que fica no alto da cabeça). NA CIDADE ONDE MORO, só se preocupam com a MULÊRA POSTERIOR, ou seja, a que FICA BEM NO MEIO DO ALTO DA CABEÇA dos recém nascidos.
IMBURACÁ = Entrar à Força em algum lugar
"Se, não me deixarem entrar, eu vou imburacá!" (Se, não me deixarem entrar, eu vou entrar a força!)
ABILOLOU = Endoidou
"Abilolou de vez, foi?" (Endoidou de vez, foi?)
CAXAPREGO = p* que pari*, e outro significado pior ainda, que não digito aqui.
"Vai pra caxaprego!" (Vai pra p* que pari*!)
IMPIRIQUITAR = Ficar nervoso
"Calma, Senhor, não precisa se impiriquitar no meio da loja!" (Calma, Senhor, não precisa ficar nervoso no meio da loja!)
MURUANHA = Mosquitos e Pernilongos
"Que monte de muruanha é esse que tá aqui, nessa noite?" (Que monte de mosquitos é (são) esse (esses) que tá (estão) aqui, nessa noite?)
ÔI DE SECAPIMENTÊRA = Invejoso
"Ninguém pode chegar em casa com nada, que Fulano já fica com aquele ôi de secapimentêra." (Ninguém pode chegar em casa com nada, que Fulano já fica com inveja.)
QUENGO = Cabeça.
"Meu quengo, hoje, tá doendo de tanta raiva da minha Sogra!" (Minha cabeça, hoje, tá doendo de tanta raiva da minha Sogra.)
Se, você tirar só uma letra desta palavra, mudo completamente o sentido. QUENGO = Cabeça. QUENGA = Preciso explicar?????????????????????????????????
SURROTE = Pisa, surra
"Menino, para com essa traquinagem se não quiser levar um surrote!" (Menino, para com essa traquinagem se não quiser levar um surra!)
TRUPICÃO = Topada
"Vixe Maria, levei um trupicão tão grande lá no começo da rua, que quase quebro a unha do dedão do pé!" (Vixe Maria, levei uma topada tão grande lá no começo da rua, que quase quebro a unha do dedão do pé!)
VOLENGO = Gíria de admiração com algo
Esposa: "Hoje eu tô com a "febre do rato"! Sai de perto de mim, visse!"
Esposo: "Volengo!!!"
ZAMBETA = Pessoa que têm as pernas tortas viradas pra dentro
"Zeca têm as pernas zambeta (zambetas), que mais parece uma tesoura andando." (Zeca têm as pernas tortas viradas pra dentro, que mais parece uma tesoura andando.)
CANGAIA = Pessoa que têm as pernas tortas viradas para fora. É o inverso de Zambeta.
"Tonho têm as pernas tão cagaia (cangaias), que dá pra passar um caminhão de cana por baixo." (Tonho têm as pernas tão tão tortas para fora, que dá pra passar um caminhão de cana por baixo.)
Pra terminar, reitero meu respeito a todos. Não xinguei ninguém. Só expus a explicação e o significado de cada palavra, como me pediram. Aqui onde moro, também existem muitas, muitas outras palavras como estas, e umas são palavrões pesados, palavras estas, que jamais, jamais digitarei aqui, na página do meu Amigo Mikazi.
Abraço.
As vezes o Ô tem som de U, até o portugueses falam assim.
Dizem que os cariocas falam o S muito forte mas pra mim é o contrário, eu nem falo jkjkjk
Ou melhor, ou eu pronuncio muito ou eu não pronuncio nada mas eu costumo não pronunciar nada no final
Ex: "dôesh gáto" ou " dôis gato" é dois gatos
E também tem essas pronúncias que eu não sei se é regional ou não
"Hm" ou "úú" é um (quando não tá sozinho)
"Êfupra praaiª" é eu fui pra praia
"Êvô" é eu vou
@@gabiu2429 O S carioca é chiado, meshmo, bishcoito e arrosh.
11:54 na vdd, mts sabem escrever assim do jeito certo, mas usam a linguagem mais informal nas msgs para amigos, familia.. exemplo:
Ce num que i mesmo?
Agora quando é mais formal, escrevemos certinho, exemplo:
Você não quer mesmo ir?
;))
Você não está como uma criança, seu português é ótimo, gosto também do canal da Felipa ( Portuguesa) é muito bom, recomendo.
Embora falemos 'Onde você quer ir?'. O correto é: 'Aonde você quer ir?' Até nisso há uma redução. Esse 'com' vira um *c'm* ... uma supressão da vogal; o mesmo que diferencia o _can_ [c'n] do _can't_ [can] em inglês
Penso que um sotaque neutro é aquela forma de falar uma linguagem com a articulação prevista na norma, sem reduções nem ligações de palavras. Tal como nos telejornais da TV.
Ou seja, a linguagem ensinada em cursos formais, nos quais se tenta desconsiderar regionalidades. Tanto que está bem comum a propaganda: *aprenda a falar como um nativo* . Foi no SmallAdvantages que aprendi sobre o 'e' que é um acento em inglês, que faz a diferença, p. e., entre 'cap' e 'cape', e do schwa que diferencia 'beach' de 'bich'
É por isso que um nativo imediatamente identifica um estrangeiro: a pouca ligação entre palavras e a pouca redução de palavras.
Nativos ouvem com redução e ligações desde sempre, e na alfabetização nas escolas, quando aprendem a escrita, que percebem as diferenças entre escrito e falado.
Portuga, ce é engraçado o tempo todo, mas tá tudo perfeito. Bugar o cabeção é quando minha amiga me mandou um abraço na boca, daí até eu fico pensando no significado.kkk. (Se esse portuga for á Bahia, daí ele pira de vez).
Mikazi por isso a dificuldade de entender outra língua, o povo nativo abrevia muitas palavras, saímos de um curso de inglês por exemplo, aí quando vai falar com o nativo vem o problema porque ainda tem as girias, aqui no Brasil por ser quase um Continente temos muitas gírias diferentes variando de Estado pra Estado. Seu Português é fácil pra nós entender, você fala um pouco devagar, agora o Português falando rápido fica difícil. Parabéns e muito sucesso.
Me lembrei do Gavin todo otimista, treinando sua primeira conversa no supermercado.
Ele esperava que o caixa falasse QUALQUER COISA, menos: "CPF NA NOTA?" 😂😂😂😂
Teve um outro estrangeiro que passou por isso e respondeu: "CPF PRA VOCÊ TAMBÉM", achando que era uma saudação 😂😂😂😂😂
@@KizyLirio Muito bom
"Eu não quero anúncio, a Fé não me interessa" ri demais kkkkkkkk
Portuga, as suas caras e bocas que você faz para aprender o português "med in Brasil" são hilárias🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
😂😂😂😂 você é muito engraçado..., mas vendo esse vídeo, eu nem sabia que eu falava assim É difícil mesmo.
A escrita usada no vídeo não é a escrita habitual, nem mesmo na internet, é somente uma forma de esclarecer as reduções que acontecem na forma falada.
A forma simplificada que escrevemos na internet (mais entre conhecidos) é mais como "Onde vc q ir?"
sobre o falar errado na internet: em geral, usamos linguagem muito informal na internet. inúmeras reduções e abreviações, além de gírias que só são utilizadas na internet. mas em geral, a galera não escreve assim em situação formal. a não ser em caso de falta de educação escolar mesmo.
um abraço, excelente vídeo
ri bastante kkk
Sou brasileiro e entendo bem o que você diz. Eu, particularmente, gosto bastante dos diferentes sotaques da língua portuguesa e gosto bastante do sotaque lusitano.
Queria recomendar o canal TV quase com o programa Choque de Cultura para você. É um humorístico brasileiro e eu acho que você vai gostar
Eu costumo reduzir muito as palavras quando fico em Silêncio kkkk 😂 kkkkk 👍💪
Kkk
Ele falando que é difícil ligar as palavras… MAS AO MESMO TEMPO ELE FALA LIGANDO TUDO KKKKKKKKKKKK
Ele falando "jãnt, jãnt, ísh nãn fashcentíd" por volta de 12:40
Ele tentando pronunciar as palavras ksks, que nois falamos muito rapido e new percebemos a ligação das palavras
Tens um sotaque bem lusitano quando falas o inglês, Mikazi. E não há nada errado nisso!
Apesar de vários sotaques no Brasil, todos brasileiros entendem uns aos outros.
13:08 não teve redução mesmo, só uma mudança de pronúncia. Acho que um exemplo mais fácil seria a palavra "coração" que fica "curação" em português de portugal por causa do sotaque e a rapidez com que você fala
Ao dizermos “ curação” não tem nada a ver com o sotaque nem pela rapidez mas sim por causa da gramática. O “ O” na maioria das palavras lê-se “ u “ e só se lê “ Ó” quando tiver acento. Nós só abrimos as vogais quando essas tiverem acentos.
Tem tudo a ver com sotaque, afinal de contas, você está literalmente pronunciando uma letra com som de outra. Não faz sentido dizer que o "O" só tem som de "O" caso esteja acentuado. Gramaticalmente ele tem som de "O" sempre, mas devido a sotaques pode ser pronunciado como "U". A gramática não fala de forma alguma que "O" pode ter som de "U".
9:47 O cara n conseguindo fala kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
9:52 pode ser para, pra ou pa. Depende do quão rápido você fala 😅. E ela tem um sotaque mineiro (Minas Gerais). Eu mesmo não falo "eu tô morrendi fome " e sim "eu tô morrendo di fome".
Acho o sotaque do Pernambucano o mais parecido com o português de Portugal
Tbm achei, quando ele tentou abreviar as palavras. Sou de Olinda-pe
Não é. O sotaque mais parecido com o de Portugal no Brasil é o de algumas regiões de SC.
@@viniciusg.c.lakselv1332sou do estado do Rio mas tenho parentes em SC e morei lá em Biguaçu 4 anos . Percebi isso em várias regiões inclusive onde eu morei . percebi isso melhor porque trabalhava com ônibus tanto lá quanto aqui .
Não é, não! Nem o R em coda, nem o S em coda.
A língua portuguesa formal ensinada nas escolas é igual para todo o Brasil, mas, o português informal falado varia de estado para estado de acordo com o sotaque de cada região. Isso é lindo!
Gosto de todos!
Sou carioca, na parte 19:00 do vídeo me deu um pouco de agonia porque eu não pronuncio nada do R kkkk
Eu pronunciaria "Eles van vendêá casa"
@@gabiu2429sou de MT e também pronuncio assim kkk
Nossa qdo vejo esses vídeos que me dou conta de como eu falo errado 😂😂😂😂
A questão é o seguinte: encurtamos e alteramos algumas letras das palavras quando falamos RÁPIDO, e porque acabamos por escolher a melhor FONÉTICA, por isso o "morrendi", que assim soa mais rápido ou "melhor" por não repetir o "d" (além de comer o "o" e transformar o "e" em "i"), e o "cum", neste caso somente porque "u" é mais "fácil" de falar que "o". É tudo uma questão de fonética, de como conseguimos falar mais rápido cada palavra, e assim conseguimos encurtando elas e/ou alterando suas letras. E isso não ocorre só no PT-BR, mas tbm em outras línguas, provavelmente também no PT-PT
12:43 claro que é uma redução, fechou a vogal, essa e a razão pra trocar E por I e O por U. Lembre-se vagais brasileiras são em geral mais abertas que portuguesas, redução ajuda a reduzir esforço, e a língua no geral procurará o caminho de menor esforço do contrário ainda falaríamos latin.
Você é um dos poucos portugueses que entendo kkk
Não se preocupe tanto, o importante é entender a sua fala, e também você nos entender .🌹
Kkkkkkkk meu português favorito! Você é carismático e dá para te entender perfeitamente!
Meu camarada, primeira vez que vejo um vídeo seu, nunca ri tanto, gostei demais, sou brasileiro e mineiro uai, kkkkkk.
Você pareceu até um mineiro falando em alguns momentos.
Ficou muito bom! 😉
Acho engraçado que uma boa parte dos brasileiros consegue imitar o sotaque português, mas os portugueses acham o da gente complicado
Vdd kkk
Vdd, eu sei falar 1 ou 2 coisas no port de Portugal...
Não conseguem
Você trocou a ordem. É o contrário
Eu nao consigo naokkkk acho um pocu difícil
Não há dificuldades de comunicação entre os brasileiros de nossas diferentes regiões, algumas gírias regionalizadas alguns não conhecem, mas acabam se entendendo, o sotaque regionalizado não dificulta a conversação
Saudações do Rio de Janeiro! Estou aqui me divertindo muito com você, se algum dia eu for a Portugal eu faço questão de te conhecer pessoalmente, isso seria uma grande honra pra mim, abraço de um amigo que te ama muito de coração. Sucesso em seu canal.
O sotaque dela é bem mineiro. "Tô morendifome" é coisa de minas
Todos brasileiros do Brasil nos entendemos perfeitamente, independente de sotaques 🤜🏻🤛🏻🇧🇷💚💛
Nem sempre 😂
@@YuriAdamov137 .De fato.Tem palavras e expressões que são regionais.Como vexame,usado no nordeste,que tem outro significado.
@@1961ismael sim eu sou de São Paulo e é estou no Pará atualmente,e as vezes parece que as pessoas aprenderam outro Portugues! Kk
Vale ressaltar que nem todos os brasileiros ou em todas regiões brasileiras fala-se do jeito que o vídeo mostra. No entanto,a maioria das pessoas falam assim.
Parabéns, seus vídeos são muito bons! Eu vejo que nós brasileiros fazemos uma mudança nas vogais, o “O” é mais aberto que o “U”. Então a frase “estou cum fome” fica mais confortável que “estou cOm fome”
Exatamente kkkkkk eu mesmo acho difícil falar tô cOm fomi rapido acho melhor com U
Sim e no 18:50 aqui no RJ pelo menos a gente corta o R e fica "Vou comprá um carro" e não "Vou comprarum carro"
@@salvio2776 isso acontece no Brasil todo kkk
Todo mundo q fala português, reduzir o Ô pra U.
@@salvio2776 Sou do RJ, e quando uma consoante vem antes de uma a vogal aquela palavra se junta, eu falo, vou comprar um carro. Juntando fica "comprarum carro".
Eai Mikazi, sou brasileiro e entendo completamente seu sotaque, como portugues
Cara sou SOU BRASILEIRO e adorei seu vídeo KKKKKK (risos).. Hoje em dia vivo em Portugal, e também estou me habituando a vossa língua e é incrível. E meus parabéns pelo conteúdo. Mais um Inscrito.
A propaganda invasiva foi a melhor aula kkkkkkkk
Seu sotaque é muito bom de ouvir, Mikazi
Acho que esse foi o vídeo que eu mais dei risada 😂😂😂 "ond cê qué í?" 😂😂😂😂
Eu entendo tudo que você fala aqui no Brasil tá com uma onda de técnicos Portugueses nos clubes Brasileiros, acompanho as entrevistas de imprensa
A melhor parte, é VC dizer " vocês estão entendendo" muito fixe.
Abraço
Cê tá ligeiro hein, aprendeu tudin
Eu entendo perfeitamente você, e ainda acho muito bom de ouvir seu sotaque, queria saber de qual região de Portugal você é! Eu sou de Belo Horizonte Minas Gerais, falo português "amineirado" kk
Foi interessantíssimo. Mas no Sul do Brasil falamos bem diferente !!
Concordo, completamente diferente, chegamos mais próximo da língua portuguesa.
@@anamariabenitez5566Tecnicamente, que fala o português mais próximo ao de Portugal é o povo maranhense, no Sul o que muda é somente a troca de você pole tu. E com isso as conjugações são voltadas para o uso do tú.
@@10910Luis e ainda costumam conjugar errado com o tu.
Único lugar que conheci que via as pessoas usando diariamente o tu e conjugando corretamente foi quando morei em Rondônia.
Só eu que acho sexy o jeito bem-humorado dele? Haha adorei ele tentando falar com um sotaque mais brasileiro 😂😂
🤔
@@KalzinDelacruZ Já até sei o que você está pensando, 😅😅😅 não sei como não digitou "lá ele" "tu é mano" é tão inovador né...
vc derrapa na curva ...
Sim, só vc. Eu gosto de outra fruta.
@@marioandrade837 Gosta nada, se tu for preso um dia vai ver o que é bom de vdd.
Muito bom, ganhaste mais um escrito no seu canal, muito bom.
13:54 E muitas vezes nem o "eu" a gente fala! Utilizamos muito do sujeito oculto!
14:26 Usamos "pra" e "pa" então não importa.
19:00 Falou direitinho! Parabéns!
Você não tá mal, mas tem que deixar fluir um pouquinho... Tenta ouvir umas musicas brasileiras que daí pode ser que tu consiga sacar um pouquinho kkkkkkk
Esse vídeo é muito engraçado muito bom 😂😂😂😂
Obrigado🤣🤣🤣
O melhor sotaque do Portugues de Portugal e do Norte ele e melhor pra se entender
Mikazi você não precisa se preocupar, pois o português Brasileiro atualmente é mais importante que o português de Portugal são 220 milhões contra 10 milhões, prova disso é que as empresas de dublagem já não dublam mais em pt-pt e sim pt-br
Hahahahahaha!!!!!!! Jantou (gíria brasileira) 😂😂😂
Boa tarde! Nossa, quanta coisa interessante para falar/escrever! Antes de mais nada: seu português é muito fácil/acessível aos brasileiros, especialmente paulistas. Em segundo lugar, as "reduções" que a brasileira propõe são específicas de Minas Gerais. Ela fala como mineira. É desta maneira que os mineiros reduzem as palavras e são eles também que trocam o "o" pelo "u" (cum ao invés de com, por exemplo) e que trocam o "e" pelo "i" (morrendo di fome). O Brasil é do tamanho da Europa Ocidental e tem população relativa a este continente também, logo, os modos de falar se diferenciam MUITO de uma região a outra. Uma dica para você: cariocas (cidade do Rio de Janeiro), fluminenses (Estado do Rio de Janeiro) e maranhenses tem uma fala muito próxima de vocês portugueses!
Ela tá dando aula de Mineirês ? O jeito dele falar😂😂😂😂
Eu particularmente gosto muito da língua portuguesa e confesso que muitas das vezes me incomoda esse jeito das pessoas falar pois quero me expressar da maneira mas correta mas as pessoas ficam me zoando kkk então acabo cedendo a influência kkk
Acho que se nao falar o R e o L forte no fim das palavras já fica bem brasileirado, fora o gerúndio> Estou comENDO, bebENDO, falANDO. Já é 50% de falar "brasileiro" kkkkk
Verdade verdade kkkkk
Sem contar o "bebeno", "comeno", etc.
@@kelmatts sempre dá pra piorar ! Hahahaha
220 milhões de Brasileiros contra 10 milhões de Portugueses
Se fosse uma guerra, quer apostar que os tugas venciam?
@@Oil2024 levando em conta o passado deles na Guerra Santa, ganhariam.
Kkkkkk muito bom cara!!!! Sua caretas são as melhores!!!! Show!!!!!
16:24 kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk o tanto que eu ri aqui não foi normal
Eu entendo tudo o que você fala, Mikazi. Às vezes, requer um pouco mais de atenção, principalmente quando vocês falam "crecher", "pichina", "fachinant", "echelent", etc.., para não se perder o que vocês falaram.
Isso não faz "chentido" rsrs
@@natanazevedo3501 , rsrsrs. Eu não sei porque os portugueses substituem o SC pelo CH na fala.
Da pra entender porque ele fala devagar, quando fui em Portugal pedia muito para eles falarem devagar para eu poder entender 😅
@@MateusDiasRibeiro , é porque os fonemas deles são MUITO fechados. Eles quase não pronunciam o "e" e o "o" e o "a" para eles é sempre "ã". Ex: estou ã par do assunto. E quando o "a" está no meio da palavra ficar um pouco difícil de identificar que eles estão falando o "a". Concorda? Outro exemplo: verdade, eles falam vrdad.
@@thelma-7777 Eu sou português e pronuncio o "c" em todas as palavras com "sc" ( chc em vez de ch) . Infelizmente, é um vício bem lisboeta ( nem todos os lisboetas falam assim ) que se alastrou há muito tempo no resto do país. Até os jovens do norte já falam assim. Mas não é correcto. Não é uma questão de sotaque, mas sim de DESLEIXO na dicção. Para mim, é uma praga que se tornou impossível erradicar.
Até na junção de palavras surge o maldito vício: "ucheich" em vez de " uchSeich" ( e pronuncio este ch final de maneira mais suave) , "doijéru" em vez de " doijZéru".
Fique bem.
Cara, imagina um inglês vendo um professor estadunidense ensinando o seu idioma, deve ser a mesma sensação que tu sentes! 😅 Abraço!
Ainda mais comum do que "Ond cê tá?" é: "Ondié qui cê tá?" 😂
Sou filha de pai português e mãe descendente de portugueses, sou carioca mas muitos me perguntam da onde sou , dizem que tenho sotaque!😂😂😂
Já meu pai , meu querido português, viveu aqui porquase 70 anos mas ainda tinha sotaque de Portugal. 10:33
Até eu tô aprendendo falar minha própria língua com esse vídeo 🤭
E tem uma outra coisa que eu acho que não foi dito no vídeo.
Português Brasileiro se usa o gerúndio, exemplo:
Enquanto os Português de Portugal fala:
"Estou a comer" .. BR fala: Estou Comendo.
"Estou a fazer" .. BR fala: Estou comendo.
Verbos que termina em NDO.
PORÉM, ao falar, brasileiro tora o D das palavras:
"Estou comeno"
"Estou fazeno"
ENFIM: Gringo no Brasil não tem que apenas aprender o português.
O gringo também tem que aprender a falar Brasileiro.
1:43 A gente se entende quando falam Português kkk. O problema é que no Nordeste por exemplo eles criam muitos termos que são somente deles. Ai quem não conhece dificilmente entende pois não vai entender o significado do termo. Exemplos: pexera, cabra macho, brocado, arribar, caxaprego, mangar, ó paí. São muitos termos diferentes e em diferentes estados 😅. Eu sou do Sudeste só pra deixar claro kk.
Boa parte do nordeste teve influência de espanhóis. Por isso se usar arribar, brocado e outras palavras derivadas do espanhol. Depois procura sobre influência espanhola na linguagem nordestina. Abs
Massa o vídeo, é louco que você falando português com sotaque brasileiro parece francês (???)
Você tem um sotaque de português completamente compreensível. Uma vez encontrei um grupo de jovens portugueses nos EUA e eu demorei pra entender o que eles estavam falando. E o seu sotaque em inglês é bem parecido com o soaque do brasileiro que fala inglês (me incluo nessa lista). Parabéns pelo vídeo e pelo canal! Acho importante usarmos o que a tecnologia nos proporciona para derrubar estereótipos e aproximar pessoas de diferente culturas. ♥
"Cê tá cum fome?", até onde sei são pessoas que moram no interior que falam assim, aqui na minha cidade ninguém fala assim kkkkkkkkkkkk, inclusive eu acho o sotaque do Mikazi parecido com da minha região, porém sem esse R puxado de Portugal