15 Funny English Idioms (make people laugh!) (+ Free PDF & Quiz)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 13. 05. 2024
  • Learn 15 English idioms that make people laugh! I explain WHAT they mean, WHEN we use them and WHY we say them! 📝 GET THE FREE LESSON PDF here 👉🏼 bit.ly/FunnyIdiomsPDF 📊 FIND OUT YOUR ENGLISH LEVEL! Take my level test here 👉🏼 bit.ly/EnglishLevelTest12 👩🏼‍🏫 JOIN MY ONLINE ENGLISH COURSES: englishwithlucy.teachable.com... - We have launched our B1 and B2 Complete English Programmes!
    🌐 VISIT MY WEBSITE for an interactive pronunciation tool and more free lessons: englishwithlucy.com/
    🗣 ENGLISH SPEAKING PRACTICE
    Are you looking for private language lessons? Find your perfect 1-on-1 language tutor with LanguaTalk! Make sure they are right for you with a free trial class here 👉🏼bit.ly/LanguaTalkOffer (Ad - affiliate)
    I've been learning Italian on LanguaTalk and have been blown away so far! I am so excited about this new platform! So much so, I decided to become a part of it!
    🇬🇧 LEARN TO SPEAK ENGLISH CONFIDENTLY AND FLUENTLY
    Join my 3-month Beautiful British English Programmes! Use code CZcams15 for a 15% discount:
    Join B1 (Lower-Intermediate) Level here 👉🏼b1course.com/youtube-descript...
    Join B2 (Upper-Intermediate) Level here 👉🏼b2course.co.uk/youtube-descri...
    🎥 Video edited by Connor Hinde
    👥 MY SOCIAL MEDIA:
    Personal/Vlogging Channel: bit.ly/LucyBella​​​
    Instagram: @englishwithlucy
    TikTok: @english_with_lucy
    Email for business enquiries ONLY: business@englishwithlucy.co.uk
    #learnenglish #english #grammar

Komentáře • 3K

  • @EnglishwithLucy
    @EnglishwithLucy  Před 3 lety +427

    Learn 15 English idioms that make people laugh! I explain WHAT they mean, WHEN we use them and WHY we say them! 📝 *GET THE FREE LESSON PDF* _here_ 👉🏼 bit.ly/FunnyIdiomsPDF 📊 *FIND OUT YOUR ENGLISH LEVEL!* _Take my level test here_ 👉🏼 bit.ly/EnglishLevelTest12 👩🏼‍🏫 *JOIN MY ONLINE ENGLISH COURSES:* englishwithlucy.teachable.com/courses - _We have launched our B1 and B2 Complete English Programmes!_

  • @marziima3394
    @marziima3394 Před 3 lety +341

    Today we are celebrating Teacher's Day in Poland. All the best wishes for you. Remember that you are one of the best teachers on CZcams. 🥰

    • @Nguyenytram0205
      @Nguyenytram0205 Před 3 lety +3

      I just studied many things about Poland

    • @arturartur7162
      @arturartur7162 Před 3 lety +3

      I agree ...
      She is pretty good
      So ... we can support Her watching advs on Her videos
      ... simply don’t press “skip” button

    • @hati-hati4673
      @hati-hati4673 Před 3 lety +2

      @@Nguyenytram0205 I know that you must be a Vietnamese. Are you Vietnamese living in Poland?
      I used to go to a Vietnamese market somewhere in Warsaw

    • @Nguyenytram0205
      @Nguyenytram0205 Před 3 lety +1

      @@hati-hati4673 you got it

    • @hati-hati4673
      @hati-hati4673 Před 3 lety +3

      @@Nguyenytram0205 I love Vietnamese people and of course Polish people

  • @andrewtime2994
    @andrewtime2994 Před 3 lety +152

    When carpenters hammer a long nail through two pieces of wood they bend the pointed end down and hammer it flat. This makes a strong bond but the nail can never be pulled out and used again. The nail is therefore "dead". Doors used to be made this way with lots of nails, so "dead as a doornail" was a pun. The expression stayed in the language after its origin was forgotten.

    • @jormamaattanen3048
      @jormamaattanen3048 Před 2 lety +6

      Interesting!
      Charles Dickens: "Old Marley was as dead as a door-nail:

    • @celesterosales8976
      @celesterosales8976 Před 2 lety +1

      Fascinating

    • @james6401
      @james6401 Před 2 lety +4

      Is this the origin of "as dead as a door-nail"? Nice one, makes sense.

    • @bruces4515
      @bruces4515 Před 2 lety +3

      "kill" can also be used in this. Before the carpenter had started that task the boss came over and said "Kill that nail".

    • @oops.its.raquan4599
      @oops.its.raquan4599 Před 2 lety +3

      I like how she unintentionally uses another idiom while explaining this one. "What the cat dragged in" about the rat.

  • @johnlochness
    @johnlochness Před 3 lety +49

    A lovely lady who was my boss many years ago had a wonderful version of “put the feelers out” when assessing a new idea, she would say “we’ll hoist the flag up the flagpole and see who salutes”, which basically meant will put the idea about and see if people like it.

    • @mkshffr4936
      @mkshffr4936 Před 2 lety +3

      Like throw it against the wall and see if it sticks. (like the old pasta doneness trick.)

  • @kenbrown2808
    @kenbrown2808 Před 3 lety +137

    my brother taught me, "that sounds like a high tech solution to a low tech problem"
    which means you're doing something the hard way.

    • @lesnyk255
      @lesnyk255 Před 3 lety +6

      Related to "a solution in search of a problem"

    • @heenagupta2940
      @heenagupta2940 Před 3 lety +2

      czcams.com/video/Hg6NT3Caxls/video.html

    • @alastairdallas
      @alastairdallas Před 2 lety +1

      I always liked "you're trying to boil the ocean." Not doing it the hard way, just trying to solve something that's impossible at scale.

    • @TampaDave
      @TampaDave Před 2 lety

      Alastair Dallas Right, before thermonuclear devices, there was no way to boil an ocean. We could have one boiling in a short time now, if we decided to do it.

    • @james6401
      @james6401 Před 2 lety +2

      "Reinventing the wheel" ?

  • @JapanesewithPang
    @JapanesewithPang Před 3 lety +131

    In Thai, we have an idiom that literally translation would be “ride on an elephen to catch a grasshopper” which means you put a huge investment just for a tiny return.

    • @bethel1019
      @bethel1019 Před 3 lety +10

      What we would call "using a sledgehammer to crack a nut".

    • @ThorRavnsborg
      @ThorRavnsborg Před 3 lety +4

      That's a good one. In Danish the similar translation would be "to shoot sparrows with cannons". It can be used in many situations where you take excessive measures to obtain a certain goal.

    • @apataye
      @apataye Před 3 lety +4

      In SPANISH (similar to the Dane version) we say: "TO KILL MOSQUITOES WITH CANNON SHOTS"

    • @annamorning
      @annamorning Před 3 lety +4

      We have a very similar expression in Chinese: "To kill a rooster with huge knife".

    • @mariacebrecos303
      @mariacebrecos303 Před 3 lety +1

      @@ThorRavnsborg Similarly un Spanish: To kill flies with cannons shots

  • @alesolasz6956
    @alesolasz6956 Před 3 lety +34

    Ha ha, thank you, that explained a lot! Czech language has many idioms and most of them are hard to translate, but one funny one for you: “Mít dlouhé vedení” means “To have long wiring”...in the brain. It means that the person is slow in thinking, reactions, doesn’t get point quickly, etc. So if you tell a joke and the person takes some time to process it, you’d say about him “má dlouhé vedení” because the information has to travel through longer wires to reach the destination...😂😊

  • @MrMockingbird1313
    @MrMockingbird1313 Před 3 lety +46

    Loved this podcast. Here are some American South idioms for you: 1. That's the best thing since they came out with pockets on a shirt. 2. He'd drive a wooden man crazy. 3. She'd give a woodpecker a headache. 4. She wanted to know everything including the color of the mid-wife's dress. 5. He's happy as a pig in fresh mud. 6. That dog won't hunt. 7. Don't bet the trailer payment.

    • @ellenlehrman9299
      @ellenlehrman9299 Před 2 lety +10

      My favorite southern idiom: Well, bless your heart! It means: you’re a complete idiot. Very similar to the Yiddish zie gezunt.

    • @johncox6321
      @johncox6321 Před 2 lety +6

      @@ellenlehrman9299 And let's not forget "Ain't that special."

    • @walterrutherford8321
      @walterrutherford8321 Před 2 lety +2

      Recently I heard one I think is Southern, “as useless as a back pocket on a t-shirt”.

    • @MrMockingbird1313
      @MrMockingbird1313 Před 2 lety

      @@walterrutherford8321 excellent

    • @maryewillburn158
      @maryewillburn158 Před 2 lety +1

      The happy as a pig in fresh mud must be the happy phrase to my mom's "as happy as a pig in a pot" I always thought was that he wouldn't like being cooked, but it might mean something different.

  • @helenejohansson7130
    @helenejohansson7130 Před 3 lety +15

    My parents were both Swedish and we lived in Sweden so naturally Swedish was the language spoken in our home when I grew up BUT for some reason my mum would always use the English idiom “Everything but the kitchen sink” so that was one of my first english sentences 😊
    I think you may have this one in English as well but in Sweden some would say: “Hjulet snurrar men hamsters är död” (The Wheel is spinning but the hamster is dead) and that would mean the same as “The lights are on but nobody is home”. 🙃 Thank you Lucy for a fun lesson!

    • @whatworkedforme
      @whatworkedforme Před rokem +2

      that literally made me laugh out loud!.. but the hamster is dead...😂

  • @RyutaShinohara
    @RyutaShinohara Před 3 lety +398

    Nobody:
    British people: so it´s still tea related

    • @omegamix7750
      @omegamix7750 Před 3 lety +2

      So did I

    • @hidden1878
      @hidden1878 Před 3 lety +3

      🤣

    • @deepakjoshi823
      @deepakjoshi823 Před 3 lety +4

      Hi girl! You are beautiful!

    • @csgogaming9862
      @csgogaming9862 Před 3 lety +5

      @@deepakjoshi823 matlab apne desh ka naam barbad karna hai hai har jagah jake

    • @deepakjoshi823
      @deepakjoshi823 Před 3 lety

      @@csgogaming9862 Apna kaam kr na chup chaap! Bda aya jyaan dene wala! 😏😏😏😏

  • @user-dn3ss2qe8v
    @user-dn3ss2qe8v Před 3 lety +64

    Just after watching this lesson, I've watched a Friends episode when Joey said "I'll let myself out". So cool when you learn something that you can actually hear in real life (or in TV show in my case). Thank you, Lucy, you are an amazing teacher!

    • @ProfessorBernardFuck
      @ProfessorBernardFuck Před 2 lety +1

      There is the alternative "I'll just get my coat"

    • @geoculus5606
      @geoculus5606 Před 2 lety

      @@ProfessorBernardFuck Also, there is "I'll let myself out."

    • @sfcmp7005
      @sfcmp7005 Před 2 lety +1

      When I was in the Army I once heard a word used that I had never heard before. That word was "Unflappable". The funny thing about that was similar to what happened to you. Right after hearing someone use it, I then heard it again the next day, and then heard it several times after that. But up to that point had never heard it.

    • @highlowview2780
      @highlowview2780 Před 9 měsíci

      ​@@sfcmp7005 Maybe you have heard it before but didn't notice as you didn't know this word at that time.

  • @drreason2927
    @drreason2927 Před 3 lety +41

    I'm always surprized at how familiar your Brittish words and phrases are to us Americans, but I have never heard used: "Did a runner."
    Your beauty is breathtaking, your personality engaging, your information informative, and your overall production quite enjoyable.

    • @aburton9993
      @aburton9993 Před 2 lety

      I’m from Hawaii and now living on the east coast of the states and I have hear “Did a runner.” Maybe it’s regional?

    • @tupelohoney622
      @tupelohoney622 Před 2 lety +1

      Chiming in from the Deep South, "Did a runner," is a common expression in our area or perhaps I just know a significant number of bartenders and servers.😉

    • @filianablanxart8305
      @filianablanxart8305 Před 2 lety

      Not so much regionally , but only in specific context , or specific occupation .
      In general American usage could be He took off , made a getaway , went on the lam ( or he's on the lam ) .

    • @comicus6769
      @comicus6769 Před 2 lety +5

      For us it was "dine and dash".

    • @aspenrebel
      @aspenrebel Před 2 lety +3

      What is this, The Dating Game?

  • @test0682
    @test0682 Před 3 lety +41

    Here’s one from Turkish I find interesting: “İyi insan lafının üstüne gelir.” Which roughly translates to “a good person is one who appears when he is being talked about” which is said when two people are having a conversation and the third person appears suddenly out of nowhere. I find it interesting because the English equivalent said in such a situation is “speak of the devil” where the person is thought of as if having some cunning wit about him, whereas the Turkish logic is that if a third person appears at a place while the conversation is about him he is thought of as a pure-hearted man.

    • @hunlandia
      @hunlandia Před 2 lety +7

      Funny, in Hungarian the third person is "the mentioned donkey".

    • @gemmasanz9225
      @gemmasanz9225 Před 2 lety +6

      In Spain in that case we'd say "hablando del rey de Roma" which means "speaking of the king of Rome"

    • @kimberlythomas3080
      @kimberlythomas3080 Před 2 lety +1

      In the U.S. we say "speaking of the devil" or "speak of the devil and he shall appear."

    • @soulis1000
      @soulis1000 Před 2 lety +4

      In Sweden we say "När man talar om trollen" When you speak about the trolls.
      Kind of wierd when i think about it :D

    • @walterrutherford8321
      @walterrutherford8321 Před 2 lety +3

      Speak of the devil is from old superstitions against accidentally calling the devil to you. Today it doesn’t have any negative connotations about the person arriving (unless it’s in your tone).

  • @dragoncat3765
    @dragoncat3765 Před 3 lety +74

    In Germany we say: "Aus einer Mücke einen Elefanten machen" wich literally translates to:" to make a mosquito into an elephant" 😂 It means that someone is making a big deal of a small thing, an example would be: "OMG I HATE HIM SO MUCH!" "Why?" "HE DIDN‘T GREET ME WHEN I SAW HIM IN THE BUS DRIVING BY!!!"

    • @kojak8403
      @kojak8403 Před 3 lety +8

      Dragoncat - in Polish it's "to make a pitchfork out of a needle" :)

    • @caffeinatedYT
      @caffeinatedYT Před 3 lety +2

      Also in German: the best thing since sliced bread is instead roast potato

    • @ParisAntarktis
      @ParisAntarktis Před 3 lety +2

      the same in slovak, except is is donkey instead of elephant :D

    • @zersdgy752
      @zersdgy752 Před 3 lety

      I understand easily ur lessons. U're good teacher. During u explained, something before had ignored...

    • @jana204
      @jana204 Před 3 lety +2

      And kicked the bucket is "den Löffel abgeben"😂

  • @gosesnuff
    @gosesnuff Před 3 lety +65

    Swedish version of "nothing to write home about" is "inget att hänga i julgran" which literally translates to "nothing to hang in the Christmas tree".

    • @apataye
      @apataye Před 3 lety +3

      SPANISH version is: "NOTHING TO LITE FIRE-CRACKERS ABOUT" ("No es para echar cohetes").

    • @gavinreid5387
      @gavinreid5387 Před 3 lety +2

      It mean something is unimpressive.

    • @TampaDave
      @TampaDave Před 2 lety

      It really makes the most sense in the case that you're not going to be arranging for this person to meet your parents (as a prelude to becoming engaged).

    • @AmandaHugandKiss411
      @AmandaHugandKiss411 Před 2 lety

      Cool

  • @manavkashyap7
    @manavkashyap7 Před 2 lety +5

    Lucy, you impart the knowledge in an extremely amazing manner!

  • @tanujgoswami9552
    @tanujgoswami9552 Před 2 lety +1

    Lucy, your style of expression and presentation specially idioms and phrases makes me clear a lot of things . I follow your lessons even at 60years

  • @padmagogoi6124
    @padmagogoi6124 Před 3 lety +43

    When it comes to Lucy's videos,I always like before I watch.Loads of love from India🤗🤗

  • @kumamom4526
    @kumamom4526 Před 3 lety +113

    In Poland we say something similar to "to kick the bucket" but we say it like - "To kick the calendar" 😂

    • @EnglishwithLucy
      @EnglishwithLucy  Před 3 lety +55

      Omg I love that!!! So expressive 😀😀😀😀

    • @user-pb5wj1ee2f
      @user-pb5wj1ee2f Před 3 lety +16

      In Russia its like to "drop the skates". "Skates" mean shoes on a criminal slang. The origin of the phrase: when car roadkills someone, if his shoes are off his foot, he's definetly dead. We have quite sad road accidents statistics

    • @PaulineNemchak
      @PaulineNemchak Před 3 lety +8

      @@user-pb5wj1ee2f to drop hooves as well :D

    • @renatanesio
      @renatanesio Před 3 lety +6

      In Portuguese we say something like "to hit the boots". Apparently it came from war times, when the Dutch invaded the country. Some people would trip and fall, then become an easy target and die, or so they say. So people would say someone "hit the boots" and died. We don't use it just for accidental deaths, though. It's pretty generic.

    • @crisferreira98
      @crisferreira98 Před 3 lety +1

      @@renatanesio O comentário que eu procurava 😂

  • @markcooper5595
    @markcooper5595 Před 10 měsíci

    Lucy , you’re an abundance of joy and happiness…keep showing us all with your good nature and detailed English lessons

  • @MandoVibes
    @MandoVibes Před 2 lety +11

    I have lived in the Western part of the US my whole life, mostly California and Arizona, and I actually have never heard from someone in normal conversation "storm in a teacup" or the other phrase. Perhaps its equivalent to "making a mountain out of a molehill"? Also, since I had never heard it before I always thought it was just a phrase made up by the Red Hot Chili Peppers from their song Storm in a Teacup haha
    Also, with the last "show myself out" idiom, where I'm from in Arizona I've never heard it used in the way you describe. For me I've only said it or heard it said as a normal phrase when someone offers to show you the exit or walk you out of like a party or a building, as in - "Let me walk you to the door." "No thanks, I'll show myself out." Perhaps a regional usage

  • @userNecrona
    @userNecrona Před 3 lety +59

    In Ukraine, we say: "when a crayfish whistles on the hill" meaning some situation which is of a low probability, never to happen. Comparable to English "when pigs fly" in 3 dimensions:in meaning, sarcasm level and animalistic layer.
    By the way: in Ukrainian it sounds like: " ko'ly rak na ho'ri 'svysne " 👌😊

    • @justteachmethod
      @justteachmethod Před 3 lety

      czcams.com/video/ByWeWO6FCxw/video.html

    • @dr.akramshalabi2855
      @dr.akramshalabi2855 Před 3 lety +3

      Когда рак на горе свестнит.

    • @apataye
      @apataye Před 3 lety +5

      In SPAIN we say: "WHEN FROGS GROW HAIR"

    • @userNecrona
      @userNecrona Před 3 lety +1

      @@apataye very impressive, and gives some ground for imagination!)

    • @jurijus01
      @jurijus01 Před 3 lety

      that’s a russian expression. in uk they say “when pigs fly”

  • @jkkqjqnw6451
    @jkkqjqnw6451 Před 3 lety +76

    It seems like, with each passing day, you are becoming obsessed with these beautiful earrings😂.... But they look really nice....😊
    Love from India 💕

    • @EnglishwithLucy
      @EnglishwithLucy  Před 3 lety +31

      I absolutely am :'D

    • @sandhiyar1864
      @sandhiyar1864 Před 3 lety +1

      Can. A indian student can join in lingoda ??????

    • @Bilal-rx1nb
      @Bilal-rx1nb Před 3 lety

      czcams.com/video/VwrviEV3ETQ/video.html

    • @deepakjoshi823
      @deepakjoshi823 Před 3 lety +2

      @@sandhiyar1864 Sure you can! But it's paid not just for Indians but for everybody!

    • @sandhiyar1864
      @sandhiyar1864 Před 3 lety

      @@deepakjoshi823 but the cost is not in Indian rupees and it is in euros and so !

  • @indranighoshroy4920
    @indranighoshroy4920 Před 2 lety +4

    I so very hated learning idioms, and now you made me fall in love with'em. I have been sometimes trying to make up unnecessary sentences in recent conversations just to embed some cool idioms I learnt from your videos. That's something I myself find hard to belief, but yes! Thank you so much!

  • @arnoldcaines9012
    @arnoldcaines9012 Před 3 lety +105

    Equivalents to "Lights on, nobody's home."
    "Wheel is turning but the hamster is dead."
    "His elevator doesn't reach the top floor"
    "He's a few sandwiches shy of a picnic."
    "He's not operating on all thrusters" or "firing on all cylinders."
    "He cut loose the sandbags but his balloon didn't go any higher."
    "Not the sharpest knife in the drawer", "sharpest tool in the shed" or "brightest bulb in the marquee."

    • @shelleyphilcox4743
      @shelleyphilcox4743 Před 3 lety +5

      A couple of bricks short of a load

    • @SiliconBong
      @SiliconBong Před 3 lety +1

      @@shelleyphilcox4743 a couple of bricks short of a shithouse

    • @ThomasistheTwin
      @ThomasistheTwin Před 3 lety +8

      The cheese fell of the cracker a long time ago. Not playing with a full deck.

    • @SiliconBong
      @SiliconBong Před 3 lety

      @t flapp my favourite

    • @condorboss3339
      @condorboss3339 Před 2 lety +1

      My own personal one: "Not the bright star atop the Christmas tree."

  • @emmamalm9657
    @emmamalm9657 Před 3 lety +27

    In Swedish there's an idiom that both my best friend and I love to use. "Vara ute och cykla" = "To be out biking". In Swedish, this is an idiom you might use when you want to claim, say, ask or suggest something, but you're not sure if you're correct or when someone has misunderstood something and is confused. For example, "Were we supposed to hand in our essays yesterday or am I out biking?" or "What is she on about? She is out biking!".

    • @tuxedojunction9422
      @tuxedojunction9422 Před 3 lety +2

      In America, we'd say, "She's out to lunch!"

    • @shelleyphilcox4743
      @shelleyphilcox4743 Před 3 lety

      England would use either 'out to lunch' or possibly 'hes lost the plot'

    • @lizgriffin7381
      @lizgriffin7381 Před 2 lety

      In England we say, “On your bike” to mean “Go away”.

    • @majdan63
      @majdan63 Před 2 lety

      I think the US equivalent to is " All Wet".As in, " Was this job supposed to be finished today or am I all wet?"

  • @sophiess9751
    @sophiess9751 Před 3 lety +48

    "Snowballs!!" I choked 😂😂😂

  • @randyide8355
    @randyide8355 Před 2 lety

    Hello Lucy, I am a native speaker of the southern California dialect of American English. I enjoy watching and listening to your lessons. I like learning the English idioms and pronunciation of our language. Plus, as a healthy adult male I have to say you have a lovely speaking voice, a lovely continence and your slight lisp is very endearing. My best Regards, Randall Ide.

  • @dmbm10
    @dmbm10 Před 3 měsíci +1

    This informal, open adn friendly way to share is much appreciated.

  • @A.Spirited_Solivagant
    @A.Spirited_Solivagant Před 3 lety +16

    Those earrings aren't a nuisance, Ms Earl but they've rather accentuated your beauty. I loved the beautiful background in your recent videos, but this isn't bad either. I really appreciate your effort to create PDF lessons from henceforth. They'll be extremely useful for those who watch your videos on the move. A lesson on idioms from your end is an absolute delight, Ms Earl. Thank you. :)
    Much love xxx

  • @Manuel02082
    @Manuel02082 Před 3 lety +257

    Whoever is reading this:
    Your skin isn’t paper don’t cut it
    Your body isn’t a book don’t judge it
    Your heart isn’t a door don’t lock it
    Your life isn’t a movie don’t end it
    you’re beautiful
    be you...stay safe
    (By the way I’m also a small CZcamsr looking for your support)
    I didn’t create this quote
    just wanna spread positivity❤️

    • @annieray5747
      @annieray5747 Před 3 lety

      Wow thnx

    • @maybelater6594
      @maybelater6594 Před 3 lety +2

      dude i swear i saw you everywhere

    • @deepakjoshi823
      @deepakjoshi823 Před 3 lety +1

      894 Subscribers without even a single video!😱 How did you do that girl?

    • @kamolanoza
      @kamolanoza Před 3 lety

      @@maybelater6594 yeah me too I saw much time 😀✌️

    • @amylou584
      @amylou584 Před 3 lety +2

      You're a divine awakened person...Thanks , it's so beautiful, you've made my day with such bright words !✨✨✨

  • @vulanimaswanganye6209
    @vulanimaswanganye6209 Před 2 lety +1

    Your work is amazing Lucy...Thank you so much...I'm learning a lot from the lessons you provide...👌👌👌

  • @k.stewart007
    @k.stewart007 Před 3 lety +23

    So when they did the marketing campaigns did they say "sliced bread! The best thing since wrapped bread"?

    • @Bobrogers99
      @Bobrogers99 Před 2 lety

      Locally we say, "best thing since beer in a can".

    • @andreasrehn7454
      @andreasrehn7454 Před 2 lety

      in German you say something sold like sliced bread. . same origin I guess

  • @gabrielatomkova4775
    @gabrielatomkova4775 Před 3 lety +17

    In Slovakia, we say "good morning" when someone has a "lighbulb moment" and realizes something way too late compared to everyone else. Or "The goose that was shot honked", meaning that the person who is guilty revealed himself without realizing.

    • @meenki347
      @meenki347 Před 2 lety +2

      I'm American and we use all the same expressions. But the incredible variety of expressions in the comments is brilliant.

    • @shiroi201
      @shiroi201 Před 2 lety +2

      In germany we have something similar to the shot goose. It's "the dog that was hit barks". It means basically the same. You weren't even accused of anything yet but revealed yourself as the guilty one

  • @maqameda
    @maqameda Před 3 lety +76

    An idiom from Azerbaijan 🇦🇿 “I don’t have time to scratch my head” means that I don’t have time, I’m full busy. 😂

    • @assiaelm
      @assiaelm Před 3 lety +3

      We have the same idiom in MORROCO
      SAME WORDS SAME MEANING!

    • @zenamoon6156
      @zenamoon6156 Před 3 lety +6

      We have the same idioms in Turkey as well :)

    • @maqameda
      @maqameda Před 3 lety +1

      Ahaha perfect guys 😎 I'm glad to hear that.

    • @chevrois4260
      @chevrois4260 Před 3 lety +9

      In Poland it's also similar but it sounds "I don't have time to scratch my ass" 😂 which isn't quite polite to be honest haha

    • @maqameda
      @maqameda Před 3 lety +1

      chevrois ahaha true, a little bit 😅

  • @SpicyTechyPodcast
    @SpicyTechyPodcast Před 2 lety +1

    Thank you so much for this awesome video! Having been born and raised here in Canada, my first language is English, however I wasn't familiar with a few of these expressions... most of them I've heard before, but not all. Thank you for sharing the origins of some of these idioms as well! Fascinating indeed! :)

  • @rogersledz6793
    @rogersledz6793 Před 3 lety +2

    Thank you so much for uploading this video. It is helping me to get through the pandemic!

  • @talktome120
    @talktome120 Před 3 lety +5

    Yayy!! New videos from Lucy make my day, I'm really obsessed :) Thank you so much for quality content!

  • @jafflinvijayakumar1978
    @jafflinvijayakumar1978 Před 3 lety +10

    Love from India 🇮🇳...just loved your way of teaching ma’am...it’s really very useful..thank you so much,ma’am 😊

  • @stefaniamarinescu1631
    @stefaniamarinescu1631 Před 3 lety +3

    I saw this video for the first time and I clicked on the link to get the FREe lesson PDF.
    For everyone, it does come a bit later, but it's worth it. I didn't read at first that it will come slower, and I was about to complain. I'm grateful I didn't.

    • @irrelevant_noob
      @irrelevant_noob Před 2 lety

      TBH, i'm more disappointed that it's called "Copy of Copy of ©English with lucy (3).pdf" than that it takes a few minutes to arrive... ^^

  • @NZLatic
    @NZLatic Před 3 lety +23

    I’ve always thought that the idiom, “to hit the road” would be very confusing if someone was learning English. I can picture the student imagining slapping the asphalt and wondering why this was necessary.

    • @rgnotdead
      @rgnotdead Před 3 lety +1

      Unless dead drunk

    • @fu7879
      @fu7879 Před 2 lety

      Wow love this 😂😂 but we have a similiar idiom in Turkish too and I can guess the meaning quite easily: "Yollara vurulmak" means "to be hit onto the roads"
      Wait a minute now I doubt my understanding of that English idiom you say😕
      I'm going to check if it really means the way I understand it😅

  • @hnlr7385
    @hnlr7385 Před 3 lety +24

    I HAVE JUST FINISHED YOUR VLOG ON LUCY BELLA CHANNEL AND HERE YOU GO
    WHAT A LOVELY VLOG IT WAS
    KEEP SHINING DEAR
    MY LOVE FROM MOROCCO

    • @EnglishwithLucy
      @EnglishwithLucy  Před 3 lety +12

      aaaaaah so glad you liked my vlog!!!

    • @KingDavid839
      @KingDavid839 Před 3 lety

      @@EnglishwithLucy can you give me a personal phone number please of yours and I am form India😘😘

    • @dataking3784
      @dataking3784 Před 3 lety

      @@KingDavid839 kuch toh saram kar bhai.

  • @slightsmile999
    @slightsmile999 Před 3 lety +6

    Here are some peculiar Bulgarian idioms (Bulgaria's that small country in the Balkans west of the Black Sea). I have tried to come up with the best English equivalents;
    Come and hit me one shoulder - lend sb. a hand (help; I guess arms and hands have a lot to do with help)
    Throw an eye on that = have a look
    to pull out one's bread = to make a living
    be carried by the same wind = to be on the same wavelength
    I said my mother's milk! = I said absolutely everything I knew
    A stone is lying on my heart - some heavy burden is bothering me
    to be eating flies - to be doing nothing
    a bear's favour - used when sb. wants to help but doesn't realize it will do more harm than good
    to tear sb's skin - normally used for relatives; to be the same as
    a bakery shovel - a hypocritical person
    to split a hair in two - to be stingy
    PS: I love your videos!

    • @izeugirdor
      @izeugirdor Před 3 lety

      Haha! Wow, to be eating flies! That looks horrible in my mind. :D

    • @HamGuderhagen
      @HamGuderhagen Před 3 lety +1

      "Throw an eye on", "a bear's favour", "to split a hair" - those exist exactly like that in German, too. The stone on the heart is slightly different though: "There falls a stone from my heart" (I am so relieved)

  • @bryanpark2760
    @bryanpark2760 Před 2 lety

    I have no idea what's happening here but I really and truly do love Lucy. I could listen to you all day everyday. 🌷💜

  • @michaelmappin4425
    @michaelmappin4425 Před 2 lety

    I'm an American and English is my only language but I still like watching your videos. You have a lovely voice.

  • @jerryjavs3210
    @jerryjavs3210 Před 3 lety +5

    Just in time for my English online class on idioms. This is such a good addition to my collection. Thanks Lucy.💙

  • @shalinibajpai9833
    @shalinibajpai9833 Před 3 lety +6

    You are a brilliant and the most beautiful teacher.....I love watching your lesson videos in leisure time.
    Lots of love from India.♥️

  • @larrystowe2761
    @larrystowe2761 Před 2 lety

    I've heard most of these all my life, and used them for Donkeyears...but then again my mum was from Norwich UK and I was born in Windsor. I love your videos.

  • @davidnoel9355
    @davidnoel9355 Před 2 lety +2

    One of my favorite statements is "In the history of 'calm down' no one has ever calmed down by being told to calm down."

  • @M-Three0
    @M-Three0 Před 3 lety +13

    In German we have "Nur Bahnhof verstehen"
    In English you would say "To only understand train station"
    Meaning: To have no idea what the other person is talking about.

    • @radhikarathore30
      @radhikarathore30 Před 3 lety

      Thanks for the information

    • @HamGuderhagen
      @HamGuderhagen Před 3 lety +1

      It is self-evident: When abroad, not having any of the local language and then asking where the station is ... you will only understand "station" in the locals' answers (the one word you learned to be able to ask the question)

  • @yaffayed
    @yaffayed Před 3 lety +7

    i always love your idiom lessons ms.lucy, hoping for another idiom lessons💜

  • @PhongNguyen-jk2vo
    @PhongNguyen-jk2vo Před 3 lety

    You are such an amazing online teacher.

  • @arthurnibble4763
    @arthurnibble4763 Před 3 lety +16

    "Keep them peeled" relates to the first British police force, in London, founded by Sir Robert Peel. The policemen were nicknamed peelers. The phrase relates to policemen looking out for anything suspicious.

    • @AutomaticDuck300
      @AutomaticDuck300 Před 2 lety +2

      It's also why Bobby is British slang for a police officer.

    • @aspenrebel
      @aspenrebel Před 2 lety +1

      Really? Cop for police officer. "Call the Cops! Bad boy, bad boy, what you gonna do, what you gonna do when they come for you?" Cop comes from Copper, which was the first nickname for police officers, cuz they wore bright shiny copper buttons on their uniforms.

    • @aspenrebel
      @aspenrebel Před 2 lety

      @@AutomaticDuck300 Really? When I was a kid I had one of those helmets. Oh, Flashback. When I was in High School, I wrote a story titled "Say Goodbye to Bobby for Me". It was set in London. It had nothing, well almost nothing to do with police, but police were in the story. Bobby was the name of a dog. The rest is a bit complicated and involved.

  • @sulsul6476
    @sulsul6476 Před 3 lety +6

    Thanks for the video!
    In my language (Kazakh) there is a phrase - "put your brain on the scales", which means to thought about smth deeply.

  • @kojak8403
    @kojak8403 Před 3 lety +261

    "Everything but the kitchen sink" meaning guess: I'm not doing the dishes!

  • @witsued
    @witsued Před 3 lety +4

    Back in the Seventies as a freshman in college I was assigned a new Yugoslav roommate. He had been recruited to play tennis for the school. He had a book on his shelf that contained English idioms in pictoral form. The one I remember best is "Catching the Bus" with a cartoon character standing in the middle of the street with arms wide with a bus approching.

    • @lilianikolova7685
      @lilianikolova7685 Před 2 lety

      You mean Serbian

    • @aspenrebel
      @aspenrebel Před 2 lety

      Huh? How is "catching the bus" an idiom? What is that suppose to mean other than you want to catch the bus, to be on time to get onto the bus to take it somewhere?

    • @aspenrebel
      @aspenrebel Před 2 lety

      @@lilianikolova7685 Well it was Yugoslavia to us back in the 1970's.

  • @loisdungey3528
    @loisdungey3528 Před 3 lety +1

    We use quite a few of these in New Zealand. My son had a top that said Bob's your Uncle. He loved it as he did really have an Uncle Bob.

  • @jesusguillermoplasenciapaz7628

    I really missed that background (just a wall). Love u Lucy!

    • @EnglishwithLucy
      @EnglishwithLucy  Před 3 lety +41

      I thought it would be more appropriate for this video as there is so much text on screen

    • @devthomasbenoj1408
      @devthomasbenoj1408 Před 3 lety +5

      @@EnglishwithLucy You are a genius!

    • @kasim4282
      @kasim4282 Před 3 lety

      Indeed .

    • @Bilal-rx1nb
      @Bilal-rx1nb Před 3 lety

      czcams.com/video/VwrviEV3ETQ/video.html

  • @hussainomer6356
    @hussainomer6356 Před 3 lety

    you're absolutely beautiful person ,I'm very lucky to have a teacher like you in my life. Following you from Sudan.

  • @juhanipitkakari5999
    @juhanipitkakari5999 Před 2 lety +12

    In Finnish, we have this saying: Emergency does not read the law. Means resolving a problem (or making a decision) in any means possible as a final option.

    • @-.-4
      @-.-4 Před 2 lety +1

      My mom was laughing at a joke said in Finnish and I asked her what was she laughing about. Can't translate it into English. Oh, well. Finn was my mother's1st language even though she was born in the U.S.

    • @juhanipitkakari5999
      @juhanipitkakari5999 Před 2 lety

      @@-.-4 When someone is offended here, it means he has aspired or sucked a pea into his nose.Don't ask me, where these sayings have come from.

  • @internetghost469
    @internetghost469 Před 3 lety +11

    8:06 In the US there's a similar saying "dodged a bullet" which is where you successfully avoided a bad situation or a problem

    • @lcrjones5220
      @lcrjones5220 Před 3 lety +1

      Yeah, we have that in the UK too!

    • @loisdungey3528
      @loisdungey3528 Před 3 lety

      Same in New Zealand. He just dodged a bullet - he just avoided serious consequences.

    • @filianablanxart8305
      @filianablanxart8305 Před 2 lety

      Not just avoided , but further implication that either it was a narrow miss , or that your favorable outcome to potentially bad situation was either unlikely , or unexpected .

    • @aspenrebel
      @aspenrebel Před 2 lety

      Yeah, like Marriage!!! As I always say "Marriage is the leading cause of divorce".

  • @seorsamaclately4294
    @seorsamaclately4294 Před 3 lety +7

    some equivalents to your idioms in German
    1. Sturm im Wasserglas - storm in a water glass
    3. mausetot - dead as a mouse
    4. ins Gras beißen . to bite into grass
    6. nicht alle Tassen im Schrank haben - to not have all cups in the cupboard
    7. ewig und 3 Tage - forever and 3 days
    10. Holzauge, sei wachsam - wooden eye, be cautious

  • @kathymccoy7548
    @kathymccoy7548 Před 2 lety

    I really enjoy your channel. I just happen to be an Anglophile. I love the British and the lifestyle of the British. The British have the smartest sounding accents! Y’all sound so smart!

  • @CraigCruden
    @CraigCruden Před 2 lety +7

    One I remember from my grandmother (Scottish): As slow as molasses. The other thing she kept on telling me when she became exasperated was: Go fly a kite! (we did not have one)

    • @margaritaabaracon9801
      @margaritaabaracon9801 Před 2 lety

      Something similar in Spanish, ‘Anda a ver si estoy en la esquina’ : ‘Go see if I’m at the corner’ or ‘anda a ver si estoy afuera’ eGo see if I’m outside’

    • @aspenrebel
      @aspenrebel Před 2 lety

      oh right! "He's as slow as molasses" meaning he is lazy, takes to long to do his work, etc. "Go fly a kite" means to get out of here, go outside and do something, fly a kite or something. Stop being lazy. You're bothering me. You're out of your mind so go do something basic, simple, and down to earth like flying a kite.

  • @user-lq6sq3lx7d
    @user-lq6sq3lx7d Před 3 lety +15

    "You are making an elephant from a mouse!"
    It means the same as a storm in a teacup
    Also, we have in Russian
    "Not everyone is at home" an equivalent to the lights are on but no one's home
    Thank you for your videos, they are always positive and energetic!

    • @ennasus5964
      @ennasus5964 Před 3 lety +1

      We say 'You don't have all cups in the cupboard' 😅

    • @user-ny7ne1og8t
      @user-ny7ne1og8t Před 3 lety

      Hold up, I say in Russian "You are making an elephant from a fly". How surprising!

    • @user-lq6sq3lx7d
      @user-lq6sq3lx7d Před 3 lety +1

      @@user-ny7ne1og8t Yeah we state the same, but I've noticed that someone pronounce it this way!
      I found it interesting, and thought it would be amusing to russian speakers

    • @kardolina
      @kardolina Před 3 lety +2

      In Poland we say "you are making a pitchfork from a needle" :D

    • @user-lq6sq3lx7d
      @user-lq6sq3lx7d Před 3 lety +1

      @@kardolina Sounds great:)))))

  • @dondiego6282
    @dondiego6282 Před 3 lety +4

    I love your accent so much! !! I’ve learned that British accent was the most appreciated accent from french people!! So chic !! 🐔🇫🇷🤩

  • @stevebrown5253
    @stevebrown5253 Před 2 lety +3

    Smashing list; related to the chill pill, I often tell my barky dogs to “ try the decaf” (referring to coffee of course).
    Cheers,
    Steve.

  • @veronika7778
    @veronika7778 Před 2 lety +1

    Hello Lucy, thank you so much for your lessons . I love them a lot! I‘m from germany and your storm in the teacup is in german the storm in a glass of water. A funny Idiom in german is the word „Pustekuchen“. Literally translated it means „blow cake“. The exclamation blow cake means something like: from because of. Depending on the context, it is used to express that someone does not get something, that they would like to have or that their opinion is wrong.

  • @user-pb5wj1ee2f
    @user-pb5wj1ee2f Před 3 lety +36

    "The thief's hat is burning " is a russian idiom for someone who is guilty for somewhat and cannot hide his shame

    • @joojasia1
      @joojasia1 Před 3 lety +7

      In Polish we say it too😉

    • @mayanlogos92
      @mayanlogos92 Před 3 lety

      Hows it in Russian
      Need to know if I recognise it...

    • @mayanlogos92
      @mayanlogos92 Před 3 lety

      Шапка вору горит"?
      I think it's not Really so...
      can't wait to see the answer

    • @user-di2er6cw2j
      @user-di2er6cw2j Před 3 lety +1

      @@mayanlogos92 на воре и шапка горит

    • @user-pb5wj1ee2f
      @user-pb5wj1ee2f Před 3 lety +2

      @@mayanlogos92 "На воре шапка горит"

  • @francescorampini9343
    @francescorampini9343 Před 3 lety +6

    Oh god! I love so much idioms because there's always cultural background to discover!
    I'm from Italy and about 10. we say, literally, "Let your eye dance" about being vigilant!

  • @aluk2408
    @aluk2408 Před 2 lety +1

    Love idioms. One of my favourites is "this'll blow your socks off" when you hand someone a strong drink.

  • @ac4th371
    @ac4th371 Před 2 lety +1

    I really wish us English still had an accent like yours. Proper English.

  • @jejed9610
    @jejed9610 Před 3 lety +17

    I always laugh when you say impoh-tant 😂😂. British accent is just something else. I am trying now to sound like British so I can confuse people 😏

  • @viktoriakollmann3946
    @viktoriakollmann3946 Před 3 lety +3

    Hellou! This video is a lovely collection! Here’s my homework:
    In Hungarian:
    “Vaj van a füle mögött = someone has got butter behind the ears” it means that a child have done something bad but adults only suppose it.
    “Alulról szagolja az ibolyát = someone is smelling the violets from under” and it means that someone is dead.

    • @johnathanrhoades7751
      @johnathanrhoades7751 Před 3 lety +1

      The second one is kind of like the English "they're pushing up daisies"

  • @vincentperratore4395
    @vincentperratore4395 Před 3 lety

    I just LOVE this woman!

  • @Jay_Gaming0826
    @Jay_Gaming0826 Před 3 lety +2

    I like your lesson. Even though I am from USA. I would love to keep on listening to you.

  • @bouthibaabderraouf8639
    @bouthibaabderraouf8639 Před 3 lety +11

    "You did it with your hands, you solve it with your teeth", an algerian idiom, that means if you caused a problem yourself, you have to solve it yourself

    • @graceygrumble
      @graceygrumble Před 3 lety +1

      That's similar to "You've made your bed, now you have to lie in it".

  • @lLadyAszneth
    @lLadyAszneth Před 3 lety +12

    In the Southern states of the U.S, I use and others say "The Engine's running, but there's noone behind the wheel."
    Love that one!
    😂🤣😂
    Oh and I have a joke, but it's a good one, I think. *Clears throat*
    If people from Poland are called "Poles," why aren't people from Holland called "Holes!"
    Do you think I need to show myself out? 🤭🤭🤭

    • @lLadyAszneth
      @lLadyAszneth Před 3 lety

      @JustaRandomGuy Why thank you! 😀

    • @IAmValenwind
      @IAmValenwind Před 3 lety +2

      other variants of "the lights are on but nobody's home" used on the west coast of the US:
      "not the sharpest knife in the drawer" ("sharp" is also a statement about someone being quick-witted, so it's a double play on words)
      "not the sharpest tool in the shed"
      "not the brightest bulb" ("bright", likewise, being a statement of intelligence)
      "a can short of a six pack" (cans of soda or beer are sold in packs of 6, so not all of his reasoning faculties are present... one is missing)
      "not the sharpest bulb in the shed" (he is so bad off, only a mixed metaphor that makes no sense accurately describes him, because what exactly is a bulb doing in the shed, and why did someone try to sharpen it???)
      "he's a potato" (in elementary school science, a potato can be used to power a small light bulb, but not much else)

    • @henkvandenbos9769
      @henkvandenbos9769 Před 3 lety +1

      Hahaha, dutchman here, actually living in Zuid-Holland... I admit I had to laugh, but now I'm left with a bit of a hollow fealing...

  • @DiabolicCherry
    @DiabolicCherry Před 3 lety +10

    A funny one we have in France : "One shouldn't push grandma in the nettles" which means Don't push it/ Don't overdo it

  • @xmashymoox
    @xmashymoox Před 3 lety +1

    loved reading the comments of idioms from other countries! So interesting :) xx

  • @taibatauseef9663
    @taibatauseef9663 Před 3 lety +7

    You are an amazing teacherrrr😚❣️
    Loads of love from India🥰

  • @itsa5345
    @itsa5345 Před 3 lety +3

    My University admission is knocking at the door and this came to suggestions!Glad to see this🌼

  • @ingodwetrust5420
    @ingodwetrust5420 Před 6 měsíci

    Hello! This video have made my day! Because you have made me laugh with the idiom: I'll show myself out! 🤣😂 it has gone by three years ago since the moment it was updated. Honestly, like it a lot! and I think that's what makes your channel so especial!! 👏🏻👏🏻👏🏻 Thank you very much! ❤

  • @atomiccellarvintageslinger2516

    Here in the US Southern states the term "Bless your heart" can be an expression of empathy...or an insult depending on intent and content.

  • @magdalenamilivojac6629
    @magdalenamilivojac6629 Před 3 lety +6

    Thank you so much Lucy! The video is so useful I learnt new idioms! I really liked it! Keep going! 🍀 All of your videos are the best thing since sliced bread.

    • @TampaDave
      @TampaDave Před 2 lety +2

      To learn American Idioms, you could see if Yakov Smirnoff's tv show "What a Country!" is available to you. Most of the humor was about him misinterpreting or misusing American idiom. So instead of "piece of cake" or "easy as pie", Yakov would make everyone laugh by saying "Easy as cake!" or "Piece of pie!".

  • @rosti7698
    @rosti7698 Před 3 lety +11

    I just love how ''kick the bucket'' sounds. In Bulgarian, we say ''kick the bell'' (referring to a church bell).
    Another one, I'm not sure if you have it in English, it is ''from chicken to milk'' and it basically means there is plenty of everything you want. We tend to use it when a fridge is full, you could say ''it's got from chicken to milk''. I know it doesn't translate well in English, but i think it's a funny one. 😂

    • @robertvaneersel3741
      @robertvaneersel3741 Před 3 lety +5

      In the Netherlands we say: he gives the pipe to Maarten.
      Nobody knows who that Maarten is though.

    • @rosti7698
      @rosti7698 Před 3 lety

      Robert van Eersel Ha-ha! I like that one as well. 🤣

    • @madzia357
      @madzia357 Před 3 lety

      In Polish we say "to kick the calendar"

    • @aspenrebel
      @aspenrebel Před 2 lety

      "Take the bull by the horns" means to take charge of something, to command something. Ex: The company was about to go bankrupt. But they brought in a new President, and he took the bull by the horns. He saved the company, now it is profitable.

    • @DanhNguyen-ks8ke
      @DanhNguyen-ks8ke Před 2 lety

      @@aspenrebel and the opposite of that would be “pass the buck”

  • @simplysimp568
    @simplysimp568 Před 3 lety +1

    hi, so im using this channel to learn uk english (i natively speak us english) combined with a few others because of future plans to move there and this channel does an amazing job confusing me with the strange words and phrases then explaining in detail so i am no longer confused. thank you for this and also everyone else here to learn your doing a great job! (i aplosigise for the grammar and misspells i tried)

    • @aspenrebel
      @aspenrebel Před 2 lety

      Wait until you get here, in the USA. Then you will really be confused by all the different idioms, slang, accents, expressions, and words. Wassup!?

  • @doritr9690
    @doritr9690 Před 3 lety +4

    I word-to-word translate German idioms to English to confuse my colleagues. It's a fun thing to do. One of them is "I cannot dance at every wedding [Ich kann nicht auf jeder Hochzeit tanzen]" meaning "I cannot do everything".

    • @jurijus01
      @jurijus01 Před 3 lety

      hoch zeit = high times. A wedding, if translated literally

    • @Keithbarber
      @Keithbarber Před 2 lety

      Known in English as "winding them up"......... 😀

  • @janetchungNKen
    @janetchungNKen Před 3 lety +4

    There's a best Chinese idioms "I'll run with my clogs if there ain't any shoe". It means can't wait to get away desperately form any situation. This is my all time favourite idioms, 😅😅😅

  • @upasakchakrabarty2772
    @upasakchakrabarty2772 Před 3 lety +14

    "A storm in a teacup" is similar to Bengali idiom "Chayer Cup e tufan tola".... meaning is the same

  • @florenna
    @florenna Před 3 lety +8

    My fave of these is “Bob’s your uncle”, you could never guess its meaning from the words themseves ;D It's funny (or not) how even TV subtitlers often don't get the English-language idioms in my country but translate them literally; being a qualified translator myself, I always squirm inside when I see them... As you asked, a funny Finnish (my native language) one would be e.g. "jo alkoi Lyyti kirjoittaa", literally meaning "now Lyyti began to write" (Lyyti being an old-fashioned female name, from Lydia), which means that something is finally succeeding and one can go on, or that finally one gets into the crux of the matter; in English everyday usage one might say "Now you're talking", etc.

  • @efosaphilip60
    @efosaphilip60 Před 7 dny

    Lucy's your English is qualified for being the best person to speak English 😅❤❤😊

  • @haroldlake1005
    @haroldlake1005 Před 3 lety +6

    I know one English idiom: "Birds of the feather flock together", in Spanish it means: "Dios los cría y ellos se juntan". Thanks a lot, Lucy.

  • @cynhwon
    @cynhwon Před 3 lety +63

    There is a chinese idom that goes:
    Every family has a book (sacred texts) that is difficult to read.
    which means everyone has a different circumstance that others don’t often understand completely.

    • @positivemind5424
      @positivemind5424 Před 3 lety

      What is the Idiom?

    • @dariawicgs5254
      @dariawicgs5254 Před 3 lety

      @@positivemind5424 家家有本难念的经

    • @positivemind5424
      @positivemind5424 Před 3 lety

      @@dariawicgs5254 Please write down in English. I don't understand this language.

    • @dariawicgs5254
      @dariawicgs5254 Před 3 lety

      @@positivemind5424 emmm aren't u asked for the idiom...

    • @positivemind5424
      @positivemind5424 Před 3 lety

      @@dariawicgs5254 Yeah....I was trying to say that ."Every family has a book that is difficult to read." is this the Idiom?

  • @gulafshakhan7491
    @gulafshakhan7491 Před měsícem

    I am Tabassum khan from India and I am EVs teacher it's very helpful for me

  • @rulocco
    @rulocco Před 3 lety +4

    For N° 8, here in Chile we say: "Hacer perro muerto" (to do a dead dog), mening to order for something, and then go away without paying.
    For N° 1, we say "Tormenta en un vaso de agua" ( A storm in glass of water) Its the same meaning, but with no tea in it. And opposite, when something is very smooth, we say "Como una taza de leche" (Like cup of milk)
    We have lots of funny idioms in Chile, sometimes not even other spanish speakers can understan us!!!
    Cheers / Saludos

  • @dumitranoctavian343
    @dumitranoctavian343 Před 3 lety +10

    In Romanian we say" se potrivește ca nuca în perete" = it fits like a nut in a wall.. for 2 things wich doesn't fit at all actually..Very good 👍 👍 video and final joke as well.Lots of love 💘 ❤ from Paris

  • @theweirdo2187
    @theweirdo2187 Před 3 lety +8

    Wait wait Lucy, I haven't been here for a while, you've almost 5M subs, I've been here since 2m.so glad our learning community is growing 💖💖🥳

  • @nickmacdonald9535
    @nickmacdonald9535 Před 2 lety

    I'm a real cockney and rhyming slang has been part of my whole life. Many years ago I was a copper in South London and we were doing an obbo, (observation). The subject of our obbo came out of his house and I used the radio to inform my colleagues. It went something like this; " 'es out of 'is drum and 'eadin' your way. 'Es on 'is plates". Translated; He has left his house and going in your direction. He's walking. Everybody understood but there was nothing else to be said and that was the way we spoke to each other. Even now, I no longer live in London but I still include rhyming slang in my everyday spech. It's so natural to me.

  • @ranimahrani5081
    @ranimahrani5081 Před rokem

    Great work and great teacher