Video není dostupné.
Omlouváme se.

(23)虽然都是讲华语,马来西亚和中国大不同

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 11. 08. 2022

Komentáře • 352

  • @user-lr1py6gf7r
    @user-lr1py6gf7r Před 2 lety +19

    最近经常听您的节目,很有趣很接地气!谢谢!我还会关注,祝事事顺利!

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před 2 lety +1

      谢谢鼓励!谢谢赏眼看我在这里胡说八道😄也祝您生活愉快,事事顺利!

    • @theresakoh7282
      @theresakoh7282 Před rokem

      我也很喜歡,最近都在看😁

  • @smithchin8253
    @smithchin8253 Před rokem +2

    吃飽了、下雨了、爸爸回家了….我知道了😂😂😂
    東南亞華人說話一般後鼻音都很重😅😅😅

  • @liawmandy6404
    @liawmandy6404 Před rokem +9

    在学校中文的数字单位都是有"万"的,由于西方和马来文化里是没有这个单位所以就会习惯性用在口语上,这么一来方便沟通但如果遇到有人用我们也明白的。至于"了"是个多音多意字,由于受到上辈的背景尤其是福建闽南语的深度影响导致了一个惯性的口语或口头禅,年轻的都知道这个错误的发音但是就纯粹是习惯因素,基本上当遇到需要讲纯正的华语时我们会自动转换的,在此也希望教师们能把这个用法给调整并传承给新生代。

  • @lockwong5341
    @lockwong5341 Před rokem +2

    Ground Floor 也可称为底楼,
    有些会用 Level 1, Level 2 那就跟我们中文一楼, 二楼相似。
    老一辈的会用万字·,年青的或是香蕉人就少用万 liao.

  • @booteechee6560
    @booteechee6560 Před rokem +10

    记得我小学时候(50年代);我们的老师教学发音都是不标准的;福建人老师帶有福建口音;客家人就有客家话口音;广东人或海南人都是各自的口音;我讲广东话较多,所以我的华语是带着广东口音的!哈哈哈😄
    我也不明白我在中国時中国人说英文字母的F 字 ,他们总是说成F …fu… ; N 说 ,“恩” 我也觉的好笑🤭

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem +3

      😄其实中国那边因为地方大,发音更是千差万别,我工作时同事来自祖国各地,他们说起家乡话我是一句听不懂!😄

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem +1

      @De Ch 真厉害!特殊的环境造就了大马华人超群的语言天分!

  • @cheeyonger3662
    @cheeyonger3662 Před 2 lety +28

    我们这边万和十千都有用,只是因为马来文和英文没有万,所以很多商业叫法就被影响而说十千,那每个人都能听懂咯!

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před 2 lety +1

      噢!明白了!谢谢留言!

    • @linustw
      @linustw Před 2 lety +3

      Got...english million is bigger than mandarin million.
      I personally find chinese million more difficult to adapt.

    • @cheeyonger3662
      @cheeyonger3662 Před 2 lety +7

      @@linustw thousand 是千;million 是百万;billion 是十亿。个十百千万十万百万千万亿十亿百亿千亿兆!

    • @qingyew9849
      @qingyew9849 Před rokem +8

      十千是口语,学校课本也是用“一万”。

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem +2

      @@qingyew9849 哦!多谢告知!

  • @suka9401
    @suka9401 Před rokem +3

    Such a wonderful sharing. Really enjoy listening to your explanation. Wishing you and your family a pleasant stay in Malaysia.

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem +1

      Thank you for watching and encouraging, I will continue to refueling!

  • @leixu1610
    @leixu1610 Před 9 dny

    太好笑了liao😂😂😂😂

  • @gslee442
    @gslee442 Před rokem +2

    说标准正确的中文是用万或几万,像新加坡的综艺节目或电台都是用标准中文,那些说10千或100千的是本地马来西亚人他们的习惯,基本上有些华人还是会用说1万代替10千。

  • @sumlooileong9772
    @sumlooileong9772 Před rokem +1

    牛妈,我很喜欢你今天所讲的主题,希望你多多讲这样的内容,谢谢

  • @chiayanhui5613
    @chiayanhui5613 Před rokem +1

    牛媽媽你好,我是東馬华人,有一句砂朥越人常講的话语要和你分享,就是Alan -Alan, 必须連說雨句,意思是一半一半,你用在哪都行,如吃不夠飽啦,绳子不夠長啦等等非常好用,它就是橋牌裹的joger一样。

  • @albertloh7500
    @albertloh7500 Před rokem

    谢谢你的视频,看了好笑又开心😃

  • @vtecgirl5442
    @vtecgirl5442 Před 2 lety +6

    学校教的还是一万、二万的,没教十千、二十千,只是出到社会上很多人还是受英文影响说成十千(ten thousand)。

  • @khookw
    @khookw Před rokem +5

    我第一次观赏您的影片,我是马来西亚华人,曾经是独中华文老师。其实我也认同你说的 “了”字。我不会教学生念成 liao发音。

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem +3

      您好!听说您是独中老师,不由得让我肃然起敬,这边的传统文化保存得这样好,华文老师功不可没!

    • @user-pc5yy7df7c
      @user-pc5yy7df7c Před rokem +3

      了,这个字是多音字,le和liao按不同语境读不同

  • @coolsrw
    @coolsrw Před 2 lety +5

    了字太好笑了

  • @yifan6244
    @yifan6244 Před 2 lety +1

    👍👍👍👍👍👍说得极好!!!

  • @beeah6075
    @beeah6075 Před rokem +1

    以前小的时候 也是读万,之后中学了做工作认识老板他们是说十千 百千,刚开始和你一样都会想一下十千是多少,现在也习惯了 十千自己也会用十千 但是就不需要想了 就知道十千是一万 百千是十万 再高的就不必学会了 因为达不到那个层次🥲

  • @midnightsun1728
    @midnightsun1728 Před 2 lety +3

    queen size 和 king size 都是依据英美尺码的称呼。马来西亚从60年代开始就盛产家具外销于欧美国家。

  • @joesenglim
    @joesenglim Před rokem +6

    我觉得在大马要把le说成liao才有大马的味道😆哪怕大家都知道了的正确读音😂不过在官方场合如演讲或媒体上就不会读成liao字了🤣

  • @chiaalex8922
    @chiaalex8922 Před rokem +1

    谢谢牛老师

  • @kynlign7152
    @kynlign7152 Před rokem

    一句话,入乡随俗。既然入了人家的乡,就放开以前的舊俗。莫老認为自己的比别人的高尚。

  • @tickyiu7867
    @tickyiu7867 Před rokem +3

    那是我們母語不是方言。學華語是為了溝通,自己的母語不能放棄。

  • @smithchin8253
    @smithchin8253 Před rokem +2

    底層:
    1st Floor美式
    Ground floor英式

  • @user-de1ih2ml8k
    @user-de1ih2ml8k Před rokem +1

    了 的发音来自潮汕话和福建闽南语。喜欢你的分析!

  • @pohanntan2645
    @pohanntan2645 Před rokem +2

    底层- ground floor也就是地面上的第一层的意思。
    地面以下都叫 under ground 1,2,3以此类推。

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem

      谢谢告知!

    • @kitfukwan7072
      @kitfukwan7072 Před rokem +2

      补充一下在官方文件上(分层地契)又变回 ground level = Tingkat 1 ( 1层 )了

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem +1

      @@kitfukwan7072 😄谢谢留言!

    • @How-zh7gu
      @How-zh7gu Před rokem

      @@kitfukwan7072 ground floor = tingkat bawah 不是 tingkat satu

  • @pansychung5170
    @pansychung5170 Před 2 měsíci +1

    標準床是twin size, 的不是Queen size. G 是否Ground 的意思。

  • @haitonglee1646
    @haitonglee1646 Před 2 lety +5

    牛妈妈, 我来Liao,这个Liao 音應该是和福建话音很相似. 马来文好像是没有一万二万的, 一百万就有.

  • @boonhinglim6670
    @boonhinglim6670 Před rokem +1

    very different indeed,i learn from watching chinese blogs

  • @ct9245
    @ct9245 Před rokem +1

    华语在广义是汉语/唐语/明语, 这就包括各汉语方言与历代官话与雅言。

  • @TheKkpop1
    @TheKkpop1 Před rokem +1

    东马人是用萬人的,不是十千.
    Liao 是福建人的发音,新山福建人多用Liao.

  • @teddyteh7704
    @teddyteh7704 Před 2 lety +14

    地方的文化不同。
    像您说的, G Floor 与 1 楼,
    了 = Liao 和 了 的拼音,
    英式和美式 英语,
    马来语和印尼语,等等,
    来适应 当地的文化,
    所以马来西亚华人包容性很强, 马来西亚华人去到什么国家, 地方都很容易融入当地的文化。

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před 2 lety +16

      来到马来西亚我才知道,世界上原来还有这样一种华人,勤劳,善良,热爱自己的文化但同时又能说多种语言,真的了不起,华人之光!!!

    • @ongtengkee9225
      @ongtengkee9225 Před 2 lety +2

      了不读le和什麼包容性無關。中国专家说是闽南语的影响,不过本地學校可能一百多年前请了浙江老師來教書而“誤教”(當時真的有母語是吳語的老師南來教書)。大家可聽蔣公的演講=抗戰勝利了liao。我注意到幾乎全部普通話歌曲了都念liao,只有幾首是le。大多數方言這個字都只有一個讀音,念le我看《中國語文》說是liao的輕音。

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před 2 lety +8

      @@ongtengkee9225 谢谢您的留言!这个字在大陆那边现在是这么教的:两个读音,一个读音是(le)轻声,用在动词或形容词后,比如“看完了,吃完了,春天来了”等等,另外一个读音是(liao)三声,比如“了解,了结,一了百了,不了了之,不得了”等等!

    • @ongtengkee9225
      @ongtengkee9225 Před 2 lety +2

      @@user-go6nq3iv5r 你看这里CZcams王杰唱为了爱梦一生是liao,但马来西亚闽南人一位女的林lim竟然唱 le 。很可悲,我问了中国教授他也不懂。

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před 2 lety +2

      @@ongtengkee9225 嗯,这个字里还真的有很多学问呢!

  • @oscarmastw
    @oscarmastw Před rokem +1

    東馬人大部份還是說 萬 這個數量詞,倒是西馬人說 “十千”,英文直翻

  • @kokfoongng8909
    @kokfoongng8909 Před 10 měsíci

    马来西亚不只是被英国人统治过,它有部分的地方也被荷兰人和葡萄牙人统治过,马来语本身都加杂了这些国家的语言。再后来大量的华人和印度人到这里来讨生活,马来语和华语也互相影响。

  • @laxmibibi3311
    @laxmibibi3311 Před měsícem +1

    忘不了,不了情,跑不了
    都是 (商 声 的 料 )
    马来西亚的福建话/ 闽南语/潮州语 都是用 这个 (商声 料)了😂

  • @damarenmas7279
    @damarenmas7279 Před 2 lety +3

    主要是因为大马华人多是祖籍广东福建。很自然的用闽南话和粤语以及客家话直译成普通话

  • @chengwahtan1188
    @chengwahtan1188 Před 2 lety +8

    这些没办法改正 英联邦的关系😅 我们的普通话也不标准多多包涵 听能明白就好😄 到牛妈妈在这里久了 也会杂一些我们这里口音🤣

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před 2 lety +4

      我觉得这种语言很有特点!大马华人了不起,都至少掌握三门语言,大陆那边如果不出国的话,就只会说普通话!😄

    • @chengwahtan1188
      @chengwahtan1188 Před 2 lety +3

      以后老公问你在哪里 就说在大门前 他就懂了吧😁

    • @chengwahtan1188
      @chengwahtan1188 Před 2 lety +3

      如果是华人 最少4个以上

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před 2 lety +2

      @@chengwahtan1188 😄好办法!

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před 2 lety +2

      @@chengwahtan1188 厉害!驾驭语言的能力超强!

  • @victorl33leevtlee77
    @victorl33leevtlee77 Před 2 lety +3

    我们东马也是说一万!来到西马听到10千也不习惯

  • @boonhinglim6670
    @boonhinglim6670 Před rokem +2

    qinshihuangdi,made us united,in india there are still many official language apart from hindi

  • @margueriteh1026
    @margueriteh1026 Před rokem +2

    上次去槟城去中餐馆,那的老华人服务员说“没有了”就说没有liao(二声向上扬),笑死😆

  • @grantzhang7500
    @grantzhang7500 Před rokem +1

    学习了,明年去槟城有用了!

  • @yuenyuenyyc5844
    @yuenyuenyyc5844 Před rokem +2

    哈哈哈,哪个“了”笑死我。

  • @DaisyLoveCountrylife
    @DaisyLoveCountrylife Před rokem

    说的太好了! 赞👍

  • @teresak5785
    @teresak5785 Před rokem

    你模仿你儿子说话的时候把我笑趴了,哈哈哈哈

  • @pohanntan2645
    @pohanntan2645 Před rokem +1

    说话语带“了”尾音的绝大部分,都是北马的福建籍贯的华人(北部靠近泰国,发音受到泰国语音的影响,有泰国腔的特色),南马尤其是柔佛州本地华人就算是福建人也很少带”了”这个尾音。反而带“啰”这个尾音比较多。

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem

      谢谢您的留言,说得非常清楚,我对马来西亚又多了一分了解!

    • @pohanntan2645
      @pohanntan2645 Před rokem

      柔佛州新山市自从2000年过后,因新加坡和马来西亚的汇率差距达到新币1.00:马币2.20以上,因此吸引了大量北马华人涌入新山定居,绝大部份每天搭车或骑摩托车到新加坡工作,赚取可观的汇率兑换成目前1:3.40以上的酬劳,目前估计有超过三十万马来西亚人每天来回新加坡与新山工作,新山因此快速发展成为大马第二大城市。

  • @whipcream003
    @whipcream003 Před rokem

    我也是新山人现在吉隆坡生活。我也是受不了新山和新加坡华人爱把这“了” 发音加在句子后面

  • @AT-ev1no
    @AT-ev1no Před 2 lety

    在西方国家,尤其是英语系国家都把这床叫QUEEN 或 KING size,美国还有California King,是加长的

  • @gqhong
    @gqhong Před 6 měsíci

    普通话:一万
    英语: ten (十) thousand (千)
    马来语: sepuluh (十)ribu (千)
    大马华语: 十千
    普通话:十万
    英语:one (一) hundred (百)thousand (千)
    马来语: satu (一) ratus (百)ribu (千)
    大马华语:一百千
    数学确实有万的单位,但由于马来西亚的多语言环境和配合英语和马来语,出现了十千和百千的说法。

  • @Tee-zv8cc
    @Tee-zv8cc Před rokem

    牛媽媽妳兒子在這裡出生, 那豈不是拿著大馬的登記咯😁 他也有读大馬小学的三大語言咯👍👍

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem

      大马属于非移民国家,所以虽然我儿子在这里出生,但他仍然是中国身份,不过因为他在这边学习,所以他三种语言都会,只是马来语说得还是不行,继续学习!

    • @Tee-zv8cc
      @Tee-zv8cc Před rokem +1

      @@user-go6nq3iv5r 噢!原來是這樣😊 小朋友学多種類語言是好事👍👍~💪💪💪咯

  • @oic8301515
    @oic8301515 Před rokem

    大慨馬來西亞人聽多了红樓夢的「了了歌」吧笑😂

  • @anakmalaysia7180
    @anakmalaysia7180 Před 2 lety +7

    哈哈,非常有趣和好玩。 其实,还有很多大马和中国好玩的主题可以玩,例如。 。 。
    1) 大马农历新年vs中国春节大不同
    2) 大马中秋节vs中国中秋节大不同
    3) 大马华人婚礼vs中国婚礼/礼金大不同
    4) 大马华人vs中国人择偶的大不同
    还有太多有趣主题,不能一一列出,加油啦↖(^ω^)↗
    czcams.com/video/-0EAzuMjmfo/video.html
    czcams.com/video/qxK6QHqwHl8/video.html
    czcams.com/video/x60Vx0v2ZBw/video.html

  • @chincl7936
    @chincl7936 Před rokem

    如果你来到马六甲,还会发现当地人会把沟渠叫作龙沟,应该是受马来语中的longkang 影响😄

  • @boonhinglim6670
    @boonhinglim6670 Před rokem +1

    'liao' from fujian language,johor a lot of hokkien,even singapore also lots of fujianren

  • @chinkang3566
    @chinkang3566 Před 9 měsíci

    超過千年的粵語和閔南語V S少過四百年的華語

  • @leonliu2981
    @leonliu2981 Před rokem

    建议你把摄像头位置提起来,视觉效果会好一些。

  • @makeup3113
    @makeup3113 Před rokem +1

    英文與國文裡沒有萬的,我們的中文數學課裡就沒有用萬,統一用千。大家就習慣了用千去算去講。

  • @kokyinchong8604
    @kokyinchong8604 Před rokem +1

    中国广东人,广西人与福建人讲普通话,跟马来西亚华人讲华语,口音很相似,受方言影响很大。其实在中国,南方人,中原人与北方人,讲普通话也是有差异。这是我经常在中国旅游观察所得。我是马来西亚华人。

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem +2

      谢谢您的留言,说得很对,虽然国家大力发展普通话,但语言的地域差异性仍然很大,别说南北差异,就单纯是北方,也是各有各的腔调,所谓十里不同语一点都不夸张!

  • @wengfattleewengfatt7147
    @wengfattleewengfatt7147 Před 2 lety +5

    地方方言应涉法延续保存,方言也是中華文化的一环!不可让它消失!

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před 2 lety +2

      严重同意!👍👍👍

    • @ongtengkee9225
      @ongtengkee9225 Před 2 lety +1

      可惜馬來西亞沒保留,馬來西亞人不會南海三水佛山廣府話,泉州安溪話,台山四邑話等等。

    • @wengfattleewengfatt7147
      @wengfattleewengfatt7147 Před 2 lety +1

      @@ongtengkee9225 基本的广附话,福建话,客家,潮州,能保住就己算好了,至于海南,福卅....越来越少了!

    • @ongtengkee9225
      @ongtengkee9225 Před 2 lety +1

      @@wengfattleewengfatt7147 那是广州话,大马人只会广州话。一点点广西话和台山话。

    • @wengfattleewengfatt7147
      @wengfattleewengfatt7147 Před 2 lety +1

      @@ongtengkee9225 😅

  • @liangeeg00n42
    @liangeeg00n42 Před 2 lety +4

    在好多國家華人也是用巴仙

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před 2 lety

      就大陆不用😄

    • @liangeeg00n42
      @liangeeg00n42 Před 2 lety

      @@user-go6nq3iv5r 有的香港人也是説八仙。現在有海外中文詞典,剛剛幾個月正式推出,這個詞典是在中國印刷。

    • @AT-ev1no
      @AT-ev1no Před 2 lety +2

      台湾人叫‘葩’, 例如10 ‘葩’ , 20 ‘ 葩’

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před 2 lety

      @@AT-ev1no 哦!谢谢告知!

  • @plantenthusiast8765
    @plantenthusiast8765 Před rokem

    大馬華人個個都是語言天才,英語,華語,馬來語,印度話,福建話,廣東話,客家話切換自如,不同生活環境罷了。

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem

      的确是!语言天才!各种语言切换自如,我是真心佩服!

  • @redmimi4252
    @redmimi4252 Před rokem +1

    讲的很有趣,笑死人了!

  • @Elaine.Elaine
    @Elaine.Elaine Před 2 lety +3

    原来牛妈妈👩🏻是中文老师👩‍🏫,失敬失敬。
    有一点我搞不懂的是,英文的meter ,翻译成中文应该是 “公尺” ,可为什么中国要用英文的音译,还是缩写版的 “米” (m)呢?

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před 2 lety +4

      一米等于一公尺,统一说“米”应该就是因为好记和便于语言表达!

    • @Michelletan2008
      @Michelletan2008 Před 2 lety +3

      @@user-go6nq3iv5r 现在大马华小的数学课本也改用了 米和厘米。我读小学时用的是 公尺和公分。

    • @ycl7497
      @ycl7497 Před rokem +5

      身高一米八 vs 身高一公尺八十公分, 哪个说起来比较方便? 去看看白话文运动,汉字简化和汉语拼音拉丁字母方案的历史,语言字体的改革就是为了全国教育普及化,容易学习,减少文盲。
      我们不可能还学古装剧里的古人老是对着窗口望着月亮背对着别人用文言文吟诗来对话吧😆
      现今英国也没人看得懂或听懂一千多年前Anglo-saxon带去英国的old English了, 也不懂一千年前Norman带去英国的middle English, 今时今日的modern English也跟数百百年前早期莎士比亚时代的modern English也有很大差别了。语言字体是需要不停地改革来促进国家进步的。

  • @kenkusagami
    @kenkusagami Před rokem

    好视屏,我可以分享给我的网上交流的中国朋友了。

  • @tinlh
    @tinlh Před 2 lety +2

    8:03”了“liao、“吗”miē是闽南语的发音。

  • @jackywong1127
    @jackywong1127 Před 2 lety +1

    其实我们也会说万,虽然有时会说十千,百千的,但是到百万还是一定会用百万的。。。

  • @sunny_markus9812
    @sunny_markus9812 Před rokem

    在中国一些地方的普通话也会有一些当地特色的方言转变成为普通话😀

  • @user-jw3um5nv1y
    @user-jw3um5nv1y Před 9 měsíci

    我记得澳洲king size是两米乘两米的,Queen是1米8乘两米.还分大小王吗?

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před 9 měsíci

      😄您真逗!分大小王?😄两米乘两米叫加大,再大的叫特大。

  • @jennyhii82
    @jennyhii82 Před rokem +1

    床品有四种。Single(0.9mx2m), Super Single (1.2mx2m), Queen (1.5mx2m), King (1.8m x 2m)

  • @ongsoohock6635
    @ongsoohock6635 Před rokem

    马来西亚的华语是是因为受到汉语方言的影响,主要是看他住在粤语区或闽南语区。

  • @wht8349
    @wht8349 Před rokem +2

    大马不标准的华语口音据说主要源自于大陆广西! 早期大量来到大马的福建广东人基本都不会说华语,为了推广华语教育回到大陆最近的广西找来大量说广西腔普通话的老师在大马启蒙大马的华文教育! 你去广西会发现他们的口音和大马华语口音超级像!

  • @hohoho8258
    @hohoho8258 Před 2 lety +1

    周六愉快

  • @meraboy8322
    @meraboy8322 Před rokem

    這裡是叫華語,而且還是很多會方言

  • @khaylongtan7309
    @khaylongtan7309 Před rokem +1

    因為3個零是Thousand千(1,000),6個零是million百萬(1,000,000),9個零是billion十億(1,000,000,000),12個零是trillion兆(1,000,000,000,000)。每3個零就一個小數點。通常1千,我們會縮寫成1k,10千=10k。K 是kilo的意思,如kilometre,kilogram,所以1km=1000m,1kg=1000g。這些都是根據英語而來的。所以million再加3個零,馬上就知道是billion。

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem +1

      经您这么一说,我觉得这种计数方法倒也挺简便!主要就是习惯问题!谢谢您的留言,长知识👍

  • @user-zw8gt4pj5u
    @user-zw8gt4pj5u Před rokem +1

    有机会来东马走走
    你会发现东马人完全不在用十千 二十千 而是用万
    再来 到砂捞越 诗巫听听福州人当地人说的中文 非常标准 但用词非常接近台湾 我们也无法卷舌音
    东马有东马很腔调也不同 排除那些国外留学过的

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem

      刚到大马时去沙巴玩过几天!那边华人中文讲得确实很好,人又很善谈,沟通无障碍!

  • @daryllim4826
    @daryllim4826 Před rokem

    其實如果妳多走入市井妳会發現我们还是比較多用万.年輕一輩的可能比較多用一百千五十千因為英語的影響

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem

      对,说百千,十千的都是年轻人,原来是这样,谢谢留言!

  • @cheohhe
    @cheohhe Před rokem +2

    马来西亚华人一般习惯把了(le)说成了(liao),因为马来西亚福建话(闽南话)不是读成了(le),而是说成liao,甚至在说英文时也喜欢加上了liao,i finished liao, i see liao, l don't want to go liao...以此类推。

  • @ct9245
    @ct9245 Před rokem +1

    这事英式的传统

  • @tanjaden736
    @tanjaden736 Před rokem

    国内隔个村的地方话都不一样,何况是马来西亚。

  • @weeeee8232
    @weeeee8232 Před rokem +1

    我们呀,还真的切换自如。
    虽然我们每种语言方面都不完美,但是,胜在我们听得懂呀,也敢讲呀。
    有些人说,我们的英文华文有口音,不标准。
    那有什么问题呀?
    只要我们去到别的国家生活,我们就很快的变成当地口音。。哇咔咔咔咔咔!!
    这种特能呀,还真的。。。厉害了。我们自己都佩服自己啊~ 🤣🤣🤣🤣
    好了(liao),自我感觉良好完毕。继续看别的视频去~ 🤣🤣🤣

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem +1

      就喜欢您的这份自信!这边学校最大的优势就是语言多元化,特殊的环境成就了大马人超群的语言天分,我们是真的佩服!👍

    • @weeeee8232
      @weeeee8232 Před rokem

      @@user-go6nq3iv5r 您的孩子即将是伪大马人了。(别跳脚。这词儿,没贬义啊~😁)欢迎他加入切换自如的一群。😁

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem

      @@weeeee8232 😄甚感荣幸!可惜了,我过来晚了,要不然也能成伪大马人!

    • @weeeee8232
      @weeeee8232 Před rokem

      @@user-go6nq3iv5r 🤣🤣🤣🤣🤣 有心不怕迟。您可以的。💪💪

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem +1

      @@weeeee8232 我努力😄

  • @eugenechan8650
    @eugenechan8650 Před rokem

    中国大陸地方广大,雖然現在大家都說普通話,各區也有不同口音和説法。星馬华語跟大陸普通話也有差異。總体大家都能溝通。出來看看大陸外的天地,長長見識是好事。見怪不怪,小题不大作。

  • @kevinefms
    @kevinefms Před rokem +1

    我是地道的马来西亚人,但是特别讨厌听到那些人把一万说成十千,把十万说成一百千。

  • @kbgoh942
    @kbgoh942 Před rokem

    一般上会把了念成liao的是福建人居多。我们上两代都是这样的。

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem +1

      哦!大都是福建人!谢谢留言告知!

    • @kbgoh942
      @kbgoh942 Před rokem

      @@user-go6nq3iv5r 其实福建,客家和潮州人都是念liao的,自上世纪70年代官方开始统一整合,遵照北京的汉语规范后,liao音就逐渐少了。

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem +1

      @@kbgoh942 习惯问题,其实我觉得这样说很有特点,也蛮可爱的!

    • @wht8349
      @wht8349 Před rokem

      这是地方性特点,跟福建人没关系,我老家全是说福建话但没人说吧liao! 我亲戚在几十公里外说华语但不说福建话的反倒是习惯性说吧liao让我受不了!

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem

      @@wht8349 😄

  • @kimjongun2062
    @kimjongun2062 Před rokem

    跟福建广东就差别没那么大了,本来福建广东文化和其他地方也不同,我如果去大马玩我感觉我不说普通话都能生活。当然不一样的地方肯定也还是很多的。但是大马人均会四五种语言多种文化在身,假如一种是文化内容数量是1,那4和2的多样性怎么对比呢。

  • @pansychung5170
    @pansychung5170 Před 2 měsíci +1

    妳所說的詞語,只有中國人不懂!其它世界上的人都聽得懂!

  • @albertloh7500
    @albertloh7500 Před rokem

    没完没了。。小时了了。。

  • @chinkhewng3742
    @chinkhewng3742 Před rokem

    Hahahaha..................😅

  • @mixmatchworld1022
    @mixmatchworld1022 Před rokem

    哈哈分析得很好,好好笑。 巴仙只有马来西亚这样说吗?

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem +2

      好像香港和台湾都知道这种说法!

    • @mixmatchworld1022
      @mixmatchworld1022 Před rokem +1

      @@user-go6nq3iv5r 文化好特别,大家都不一样。喜欢看文化不一样的主题。。。

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem +1

      @@mixmatchworld1022 确实挺有意思!

    • @mixmatchworld1022
      @mixmatchworld1022 Před rokem

      @@user-go6nq3iv5r 谢谢牛妈妈让我们马来西亚人看见我们看不到的🥰

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem +1

      @@mixmatchworld1022 谢谢马来西亚让我看到这么多不同的,有趣的东西!

  • @chiaalex8922
    @chiaalex8922 Před rokem

    这样 ,这里说酱 哈哈哈哈

  • @NYLIE-em6bt
    @NYLIE-em6bt Před 2 lety +2

    大馬的 一斤 = 600g(公克),中國的 1斤 = 500g (公克),小心啦。😁 大馬的 1kg (公斤)= 中國的 1kg(公斤)= 1000g (公克)。 😁

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před 2 lety +1

      哦!这样啊!我知道大马这边都是论公斤的,但真的不知道大马的一斤是600克!谢谢您的留言,长知识!

    • @chin7143
      @chin7143 Před 2 lety +1

      @@user-go6nq3iv5r 台湾也是一样

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před 2 lety

      @@chin7143 哦!台湾也这样!

    • @irenelai.2406
      @irenelai.2406 Před 2 lety +1

      其实以前中国也是 (一斤 = 600g)。在1929年以前,中国和东南亚各地使用的重量单位中,一斤都在600克左右。

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před 2 lety

      @@irenelai.2406 哦!长知识!

  • @henryzhou6062
    @henryzhou6062 Před 4 měsíci

    差别有英国英语和美国英语那么大吗?

  • @Kk-sx9ig
    @Kk-sx9ig Před rokem

    我们是没说了liow😂😂😂你应该是遇到了特别个案

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem

      😄蛮有趣的!

    • @rjdcifikdkcsmxnlalx
      @rjdcifikdkcsmxnlalx Před rokem

      这是真的😂我身边几乎没有这样的人,可能那个幼儿老师是比较不一样的吧😂
      哎哟我听了也受不了,好想把这老师的用词摆正😂

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem +1

      @@rjdcifikdkcsmxnlalx 😄我老公可开心了,觉得他儿子那样讲话特别有趣😄

  • @Elaine.Elaine
    @Elaine.Elaine Před 2 lety +3

    牛妈妈注意听本地华语,一般把动词的第一声说成第四声,比如吃、喝、踢、噴、收缩的缩等等。

  • @typemill1479
    @typemill1479 Před rokem

    那是直接从英文翻译过来的。50千英文是50 thousand

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem

      知道了,受英文影响!

    • @typemill1479
      @typemill1479 Před rokem

      @@user-go6nq3iv5r 这儿华语也受方言影响,有时直接把方言或其他语言放进去。

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem

      @@typemill1479 嗯,感觉到了!

  • @kimfooichoo1387
    @kimfooichoo1387 Před rokem

    我觉得可能家里说方言的原因导致我们的华语怎么学也学不好学不对,比如说我习惯讲“没水准”那是从广东话直接翻译过来,是没标准的意思。不过我们也习以为常,说起华语来有时候对方也不一定明白,原因可能是因为对方华语也是半斤八两。觉得我们把华语说成画画有无限的可能。不过,出国干活就必须把语言能力要掌握好,以方便求生,不然就很麻烦。

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem +2

      😄没水准这个词大家都说!我现在跟大马华人沟通几乎无障碍,有些用词可能不一样,但想想大家都明白!在中国,语言的地方差异也很大!

    • @theresakoh7282
      @theresakoh7282 Před rokem

      這就是大馬華語,沒問題!

  • @cheehaurchng1357
    @cheehaurchng1357 Před rokem

    哈哈哈!我们马来西亚华人的华语给中国人搞晕了!

  • @typemill1479
    @typemill1479 Před rokem

    请问了什么时候唸liao?

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem +1

      了解,了不起,不得了,一目了然,一了百了,了无牵挂......很多很多!

    • @typemill1479
      @typemill1479 Před rokem

      @@user-go6nq3iv5r 谢谢你。有考虑视频加一小段华语正音教学呢?

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem

      @@typemill1479 😄这边的发音保留了很多方言的发音,其实在中国很多地方话和普通话的发音也是有很大差别,关键是大家能听懂就行!

    • @typemill1479
      @typemill1479 Před rokem

      @@user-go6nq3iv5r 能知道标准普通话也是好事。不妨让您的观众知道标准华语,僅供参考,不是矫正马来西亚人说华语。让我们长长知识。应该没事的

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem

      @@typemill1479 谢谢您的建议,我会认真考虑!

  • @leongkamthin4843
    @leongkamthin4843 Před rokem

    牛妈妈您好,你所知道的...其实不是大马的全面,在南马华语会比较好,中马一带的华文就有点像你所形容的...我们也会用万,像一万两万的...但还是有些地区只用千,而北马一带华语发音就带点中国式,不过这也只是我个人认为也谢谢您的分享!

    • @user-go6nq3iv5r
      @user-go6nq3iv5r  Před rokem +1

      我说的只是我接触过的,确实不全面,所以需要大家留言补充,谢谢您的留言!

  • @smssino7910
    @smssino7910 Před 2 lety

    其实不只华人,马来人和印度人说他们的语言也是什么语言都来一点,尤其是华人方言的粗话,就是大家的通用语言,真是近朱者赤近墨者黑阿😂

  • @peterwilsonpann5817
    @peterwilsonpann5817 Před rokem

    我们是受到英文和马来文影响。变成没有万,只有十千,百千。

  • @ahxiong5652
    @ahxiong5652 Před 8 měsíci +1

    王后多数一个人睡比较小
    国王多数跟女人睡比较大

  • @ray1968x
    @ray1968x Před 2 lety

    😂😂😂