Живые... - Рот закрой! (кавер-озвучка клипа Pain "Shut your mouth")
Vložit
- čas přidán 8. 02. 2011
- Pain + Живые...
Кавер версия песни "Shut your mouth" группы "Pain" в исполнении арт-проекта "Живые..."
Видеоряд оригинального клиппа группы "Pain" на ту же песню.
Ссылка на авторский текст: www.stihi.ru/2012/02/28/7538.
Эквиритмичные переводы группы Metallica:
prorussianmetallica.wordpress... - Hudba
Это супер 👍
Тапка не смог слушать, а это прям пропитано духом оригинала 👍👍👍
Лучше чем у радио тапка
can't understand a single word, but guys...that's fucking awesome! love it just as much as the original. greetings from austria.
Вот:
czcams.com/video/LOUL-HAJwhE/video.html
czcams.com/users/SkorokhodovDvideos
+Nati Kepkezkem It's something like Russian translation of song
Ты ещё жив?
Идеально подходит
Грамотно переведено,побольше бы таких проектов...
Русская озвучка не хуже оригинала!
Русская озвучка, Полная чушь!
Кирилл Гохнер
Это обращение к Русской озвучке?
Да конечно
Кирилл Гохнер ))))
Я ещё не смотрел но если ты написал правду ето хорошо.
Ого, я думал будет ужас, но это очень приятно удивило, прикольно, даже очень
Just awesome. Да. Russian version
Молодцы ребята КЛАСС !!!!!!!!!!!!!
зачет парням.
отлично) Молодцы
молодцы, очень хорошо! браво!
Оу,найсово вышло,лайк
Хочу сказать что я не любитель русских песен можно сказать что я их вообще не слушаю большинство песен из моего плэйлиста на английском но такой рок я бы послушать то есть с таким вокалом
Надеюсь что в будущем вы соберете группу и будете не хуже нынешних рок-групп
Удачи с подписчиками и в будущем
От меня лайк и подписка
К сожалению, надеждам не суждено было сбыться...
Hail from France, awesome !
Аплодирую стоя. Вы пацаны вообще ребята!
Голос бы погрубее а так ах..но! ))
да, переходы немного режут слух... а в целом ребята молодцы, мне очень нравятся их работы) песня отличная, смысл в переводе донесли, в общем здорово)))
класс
Даже лучше
клёво It good
Господа ВЫ ЛУЧШИЕ ТАК ДЕРЖАТЬ!!!!!!!!
Вокал Егорки рядом с вокалом Тэгтгрена,как мяуканье котенка рядом с рыком льва и чириканье воробья рядом с трелями соловья.
+Игорь Овчаров А кто такой Егорка?
Бывший вокалист,бывшей группы Живые. Точнее один из вокалистов.
+Игорь Овчаров Я думал, что там пели Дмитрий и Максим. Даже не слышал о некто Егорка.
Сколько лет прошло
шик
прикольно
Инопланетянен в озк
нормально!
Bester Kommentar!:D
2019 :)
Да shut с вами
2018 09 09
@trend3i Темп немного не совпадал, а подбирать некогда было, поэтому и возникли вообще "переходы" (если это не о переходах с оригинальной версии на русскую, а о внутренних стыках русской версии). Поскольку разные части сильно не совпадали с артикуляцией персонажей клипа, то русская версия была разрезана и возникли стыки внутри неё. Но мне эти стыки даже нравятся - они как-то по трешевому сбоят. Но если это режет слух, то можно слушать запись "Живых" - там всё аккуратненько и хорошо.
What language is this?!?! Please for the long of all that is good!
Coluir Russian
Coluir czcams.com/video/LOUL-HAJwhE/video.html translation into Russian by "Арт-проект Живые"
Lauria Lailah Mannoe lol
Рулят
ЕЕЕЕЕ
подскажите видео с кого то фильма или ?
от куда?
Это клип оригинальной композиции
от куда видос это из фильма?
это клип оригинальной песни
ребята вы гоните пойте свои стихи(не техта)вы реально тянете
здорово и классно но немного видео от аудио опаздывает а так ничего
на 1.33 Вокалист на Джони Деппа похож
имхо
Schinken
"батвой" .... Олеша
+Николай Ефимов а что по-твоему нужно вставить ?:D
У тапка лучше вышло. У вас душевнее
Хорошо сделано, но переходы надо было по мягче сделать.
Ша
Концовка не русская ..
Мой ответ карлику
без обид но не очень!!!музыка сменяеться,хотя такого нет в оригинале,+3 бала
Не, ну черт с ним с этим 'гложет, оставь мнения при себе' и др не точности. Но 'В жизни я хочу найти себя' - это что, адаптированный перевод для школьниц? Дальше неприятно слушать после первого негативного впечатления. Хард рок аллилуя отлично вышел, а тут недожали.
+Yes Name Спрашиваю чисто из любопытства, без всяких подколок: а как следовало ту строчку перевести? Я тоже занимался переводами, и тоже часто критикуем - вот ради осознания потреб слушателей и спрашиваю, чтоб посовершенствоваться в будущем, если доведётся вновь переводить эквиритмично.
+Yes Name Прошу прокомментировать ещё и вот это: czcams.com/video/DBm0892xkJg/video.html
+Creewoolla может погорячился, просто режет слух и не понял почему нельзя перевести 1:1 'единственная вещь которую я хочу, единственная вещь что мне нужна, это мой собственный путь/способ' дальше как раз сленг и тавтологию можно заменить чем угодно 'это все что/обязательно мне нужно/необходимо'. пишу третий раз, ютуб зависает, поэтому коротко. В don't speak неужели 'best friend'- дружище, ну ок, а следующее предложение вообще не понял, хотя несколько раз перематывал, а на английском кажется очень просто 'я не могу поверить что это может быть конец', дальше не дошел. Ну и как говорил, я не переводчик, но раз оставил такой комментарий и привлек внимание, то должен ответить :).
+Yes Name "Надежду тщу, что финиш позже" ))))) (Ну, правильно по-русски "тщу себя надеждой", а потому вернее было бы "Надеждой тщу..."). Но в любом случае: спасибо за ответ.
Без подколок хочу спросить, ты хоть пытался пропеть ту тарабарщину, которую привел в пример?)
Жалкая пародия, только ради смеха...
русские как всегда всё испортят
+Коляба Гатчинский Речь о русских Украины? Или вообще о всех русских?